D
1) Kanister
5) Überlaufsichere
Verschlüsse
2) Pumpe
6) Saugleitung, 8 mm
3) Pumpenhebel
Durchmesser
4) Einlaufstutzen
7) Saugleitung, 5 mm
Durchmesser
8) Durchflussregler
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie vor dem Gebrauch die vorliegende Anleitung sorgfältig durch. Für
spätere Nachschlagezwecke sollten Sie diese Anweisungen zusammen mit dem
Produkt aufbewahren. Vergewissern Sie sich, dass alle Benutzer dieses Produkts
die vorliegende Bedienungsanleitung in vollem Umfang verstanden haben.
• Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht
möglich, sämtliche Restrisiken auszuschließen. Mit Vorsicht verwenden. Sollten
Sie sich in irgendeiner Weise unsicher bezüglich der sachgemäßen und sicheren
Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht.
• Dieses Gerät ist für das Absaugen von Öl und Wasser vorgesehen. Der Gebrauch
dieses Geräts für einen anderen Zweck birgt Gefahren und kann zum Erlöschen
der Garantie führen.
• Bei Verwendung dieses Produkts müssen stets Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille getragen werden.
• Kindern sollten Sie die Bedienung dieses Produkts untersagen.
1) Filtro
5) Tapas antiderrame
ESP
2) Bomba
6) Diámetro del tubo 8mm
3) Empuñadora de la
7) Diámetro del tubo 5 mm
bomba
8) Clip regulador de caudal
4) Tobera de entrada
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Antes de usar, por favor lea cuidadosamente y asegúrese de comprender este
manual. Guarde estas instrucciones con el producto para poder consultarlas en
I
el futuro. Asegúrese de que todas las personas que utilizan este producto estén
completamente familiarizadas con el manual.
• Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos
los factores de riesgo residuales. Utilice con precaución. Si está inseguro sobre
la manera correcta y segura de utilizar este producto, no intente utilizarlo.
• Este producto está diseñado para extraer aceite y agua. Intentar utilizar este
producto para cualquier otro propósito podría ser peligroso e invalidaría su
garantía.
NL
• Utilice siempre guantes y gafas de seguridad cuando use este producto.
ESP
• No permita que los niños accionen este producto.
I
1) Serbatoio
5) Tappo contro le fuoriuscite
2) Pompa
6) Tubo diametro 8mm
3) Maniglia della pompa
7) Tubo diametro 5mm
4) Ugello d'ingresso
8) Fascetta di controllo della
portata
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Leggere e comprendere attentamente il presente manuale prima dell'uso.
Queste istruzioni devono sempre accompagnare il prodotto, per consentirne
ESP
NL
la consultazione in futuro. Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi che tutto il
personale addetto al suo impiego abbia letto e familiarizzato con le informazioni
contenute nel presente manuale.
• Anche quando utilizzato secondo le raccomandazioni prescritte, l'impiego del
prodotto comporta comunque dei rischi residui non eliminabili. Si raccomanda
pertanto di adottare la massima cautela durante l'utilizzo del prodotto. Evitare
di utilizzare il prodotto in caso di dubbi o incertezze sulle corrette modalità di
utilizzo.
• Questo prodotto è stato progettato per l'estrazione di olio e acqua. Il tentativo
I
di usare questo prodotto per altri scopi può comportare seri pericoli e rendere
nulla la garanzia.
• Indossare sempre guanti e occhiali di protezione durante l'impiego del prodotto.
• Non consentire ai bambini di utilizzare questo prodotto.
NL
1) Bus
5) Anti mors deksels
2) Pomp
6) Slang met diameter van 8mm
3) Pomphendel
7) Slang met diameter van 5mm
4) Inlaatmondstuk
8) Stroming regelaar
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Deze handleiding dient aandachtig gelezen en begrepen te worden voor het
gebruik. Bewaar deze instructies bij het product voor toekomstig gebruik. Zorg
ervoor dat al wie dit product gebruikt terdege met deze handleiding bekend is.
• Zelfs wanneer het product volgens de instructies gebruikt wordt, zijn niet alle
restrisico's uit te sluiten. Ga er dus voorzichtig mee om. Gebruik het niet indien u
enigszins twijfelt aan de juiste en veilige gebruikswijze van dit product.
• Dit product is ontworpen om olie en water uit de motor te pompen. Als u probeert
dit product te gebruiken voor eender welk ander doeleinde, kan er gevaar
ontstaan en kan uw garantie ongeldig worden.
• Draag altijd handschoenen en een veiligheidsbril als u dit product gebruikt.
• Laat kinderen dit product niet gebruiken.
BEDIENUNGSANLEITUNG
ZUSAMMENBAU
• Schrauben Sie die Pumpe (2) oben auf das Schraubgewinde des Kanisters auf.
• Schrauben Sie den Einlaufstutzen (4) ab und entfernen Sie ihn. Führen Sie die
5-mm-Saugleitung (7) von innen durch den Stutzen. Ziehen Sie ihn hindurch, bis
die Leitung gespannt ist.
• Bringen Sie den Einlaufstutzen (4) wieder am Kanister (1) an.
• Zur Verlängerung der Leitung kann die 8-mm-Saugleitung (6) am Ende der
5-mm-Saugleitung (7) befestigt werden.
VORBEREITUNG
• Vor dem Absaugen von Flüssigkeit müssen die Maschinen und Motoren
abgeschaltet werden. Die Flüssigkeit muss sich vollständig abgekühlt haben.
• Bedenken Sie, dass Motoröl, Kühlflüssigkeit sowie Abgaspartikel auch einige Zeit
nach dem Abschalten des Motors noch warm sind.
FLÜSSIGKEITSABSAUGUNG
• Führen Sie den Saugschlauch in die Einfüllöffnung, die Peilstaböffnung oder eine
andere geeignete Maschinenöffnung ein. Das Schlauchende muss sich weit
unter der Obermarke der Flüssigkeit befinden.
• Bewegen Sie den Pumpenhebel (3) mehrmals rasch auf und ab, um einen
Unterdruck zu erzeugen.
• Die Flüssigkeit wird daraufhin in den Kanister (1) gesaugt. Nach Bedarf
weiterpumpen.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
MONTAJE
• Atornille la bomba (2) sobre el accesorio roscado en la parte superior del filtro.
• Desenrosque y retire la tobera de entrada (4). Rosque el tubo de 5mm (7) a
través de la tobera desde la parte interior. Siga roscando hasta que quede
apretado.
• Reinstale la tobera de entrada (4) en el filtro (1).
• Si se requiere un largo mayor, el tubo de 8mm (6) puede ser conectado al
extremo del tubo de 5mm (7).
PREPARACIÓN
• Antes de intentar extraer cualquier líquido, asegúrese que toda la maquinaria
esté detenida y de que el líquido está completamente frío.
• Tenga en cuenta que el aceite del motor, el refrigerante y el escape pueden
permanecer calientes por un tiempo luego de que el motor se ha detenido.
EXTRACCIÓN DE LÍQUIDOS
• Coloque el tubo de succión dentro del orificio del tapón, el orificio de varilla, u
otro punto de acceso apropiado. Asegúrese de que el extremo de la manguera
esté por debajo del nivel de líquido.
• Levante y baje repetidamente la empuñadura de la bomba (3) para crear vacío.
• El líquido será absorbido dentro del filtro (1). Continúe para bombear cuando
sea necesario.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
MONTAGGIO
• Avvitare la pompa (2) al raccordo filettato sull'estremità del serbatoio.
• Svitare e togliere l'ugello d'ingresso (4). Filettare un tubo da 5mm (7) attraverso
l'ugello dal lato interno. Tirare serrando con forza.
• Attaccare nuovamente l'ugello d'ingresso (4) al serbatoio (1).
• Se è necessaria una lunghezza superiore, collegare il tubo da 8mm (6)
all'estremità del tubo da 5mm (7).
PREPARAZIONE
• Prima di cercare di estrarre un liquido, verificare che tutti gli apparecchi siano
spenti e che il liquido si sia completamente raffreddato.
• Si noti che l'olio del motore, il refrigerante e i componenti di scarico possono
restare caldi per un certo periodo di tempo dopo lo spegnimento del motore.
ESTRAZIONE DEI LIQUIDI
• Inserire il tubo di aspirazione nel foro di riempimento, nel foro dell'astina di
misurazione o nel punto di accesso appropriato. Controllare che l'estremità del
tubo si trovi al di sotto del livello del liquido.
• Sollevare e abbassare più volte la maniglia della pompa (3) per creare il vuoto.
• Il fluido viene aspirato nel serbatoio (1). Continuare a pompare come necessario.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
SAMENSTELLEN
• Schroef de pomp (2) op de schroeffitting op de bovenkant van de bus.
• Schroef het inlaatmondstuk (4) los en verwijder het. Draai de slang van 5 mm (7)
langs de binnenkant door het mondstuk. Trek ze erdoor tot ze vastzit.
• Bevestig het inlaatmondstuk (4) terug op de bus (1).
• Als u een grotere lengte nodig hebt, kan de slang van 8 mm (6) aangesloten
worden op het uiteinde van de slang van 5mm (7).
VOORBEREIDING
• Voor u probeert enige vloeistof weg te pompen, dient u er zich van te
verzekeren dat alle machines zijn uitgeschakeld en dat alle vloeistoffen zijn
afgekoeld.
• Houd er rekening mee dat motorolie, koelmiddel en uitlaatonderdelen een tijdje
warm kunnen blijven nadat een motor is uitgeschakeld.
WEGPOMPEN VAN VLOEISTOF
• Steek de afzuigslang in de vulopening, de peilstokopening of een ander geschikt
toegangspunt. Verzeker u ervan dat het uiteinde van de slang zich onder het
vloeistofpeil bevindt.
• Beweeg de pomphendel (3) meermaals op en neer om een vacuüm te creëren.
• De vloeistof wordt in de bus (1) gepompt. Blijf doorpompen zolang dit nodig is.
• Die Durchflussmenge lässt sich mithilfe des Durchflussreglers (8) kontrollieren.
NL
Durch Zudrücken der Schelle wird die Durchflussmenge verringert. Drücken
Sie den vorderen Teil der Schelle nach außen, um die Schelle zu lösen und den
Durchfluss wieder zu erhöhen.
• Beenden Sie den Pumpvorgang, wenn der Kanister voll ist. Die Pumpenteile
können beschädigt werden, wenn die angesaugte Flüssigkeit hineingelangt.
• Entfernen Sie zum Transportieren der Flüssigkeit die Pumpe (2) und die
Saugleitungen (6 und 7). Drücken Sie die überlaufsicheren Verschlüsse (5) fest
auf Auslauf und Schraubgewinde.
• Nehmen Sie zum Entleeren des Kanisters den Einlaufstutzen (4) ab und gießen
Sie den Inhalt aus. Verbrauchte Flüssigkeit immer umweltgerecht entsorgen.
Informationen über die sachgemäße Entsorgung von Abfallstoffen erhalten Sie
bei der örtlichen Entsorgungsstelle.
WARTUNG
• Dieses Gerät darf nur mit warmer Seifenlauge gesäubert werden. Zum Reinigen
der Saugleitungen Seifenwasser ansaugen. Vor dem Einlagern das Gerät immer
vollständig trocknen lassen.
• El clip regulador de caudal (8) puede ser usado para moderar la medida del
caudal. Para reducir la medida del caudal, apriete el clip. Para soltar el clip y
aumentar la medida de caudal, empuje hacia adelante la parte frontal del clip.
• Cuando se llene el filtro, pare de bombear. Se puede dañar el sistema de bombeo
si el líquido se absorbe a través de éste.
• Para transportar el fluido, desmonte la bomba (2) y los tubos de succión (6 + 7).
Presione las tapas antiderrame (5) con seguridad sobre la salida y el adaptador
roscado respectivamente.
• Para vaciar el filtro, retire la tobera de entrada (4) y vierta el contenido. Elimine
siempre los residuos de manera responsable. Póngase en contacto con la
autoridad local si necesita más información sobre cómo eliminar este tipo de
residuos.
MANTENIMIENTO
• Este producto se debe limpiar solamente con agua jabonosa. Los tubos de
succión se pueden limpiar extrayendo agua jabonosa a través de ellos. Permita
siempre que el producto esté completamente seco antes de guardarlo.
• La fascetta di controllo della portata (8) può essere utilizzata per ridurre il flusso.
Per ridurre il flusso, stringere la fascetta. Per allentare la fascetta e aumentare il
flusso, spingere la parte anteriore della fascetta in avanti.
• Quando il serbatoio si è riempito, interrompere il pompaggio. Il corpo della
pompa potrebbe danneggiarsi se viene versato del liquido sopra lo stesso.
• Per trasportare il fluido, togliere la pompa (2) ed i tubi d'aspirazione (6+7).
Assicurarsi che i tappi anti-fuoriuscita (5) siano ben fissati rispettivamente
sull'uscita e sui raccordi filettati.
• Rimuovere l'ugello d'ingresso (4) e versare per vuotare il serbatoio. Smaltire
sempre i rifiuti in modo responsabile. Contattate le autorità locali preposte per
ottenere ulteriori informazioni sulle corrette modalità di smaltimento dei rifiuti.
MANUTENZIONE
• Questo prodotto può essere pulito soltanto con una soluzione tiepida di acqua
e sapone. I tubi di aspirazione possono essere puliti applicando sugli stessi una
soluzione di acqua e sapone. Prima di riporre il prodotto, farlo asciugare bene.
• De stroming regelaar (8) kan gebruikt worden om de stromingssnelheid te
veranderen. Druk de klem samen om de stromingssnelheid te doen afnemen.
Druk om de klem los te maken en de stromingssnelheid te verhogen de voorkant
van de klem naar voren.
• Stop met pompen als de bus bijna vol is. De pompinrichting kan beschadigd
raken als er vloeistof wordt doorgepompt.
• Verwijder de pomp (2) en de afzuigslangen (6+7) om de vloeistof te vervoeren.
Duw de anti mors deksels (5) stevig op de uitlaat en de schroeffitting (in
respectievelijke volgorde).
• Verwijder het inlaatmondstuk (4) om de bus leeg te maken, en giet de vloeistof
uit. Verwijder afvalstoffen altijd op een verantwoorde manier. Neem contact
op met uw lokale instanties voor informatie over de juiste verwijder wijze van
afvalstoffen.
ONDERHOUD
• Dit product mag alleen gereinigd worden met warm zeepwater. De afzuigslangen
kunnen gereinigd worden door er warm zeepwater door te pompen. Laat het
product altijd volledig drogen voor u het opbergt.
www.silverlinetools.com