Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

POMPA ZANURZENIOWA DO WODY BRUDNEJ
SUBMERSIBLE PUMP FOR DIRTY WATER
НАСОС ПОГРУЖНОЙ ДЛЯ ГРЯЗНОЙ ВОДЫ
НАСОС ЗАГЛИБНИЙ ДО ВОДИ БРУДНОЇ
BÚVÁRSZIVATTYÚ SZENNYEZETT VÍZHEZ
POMPA CUFUNDABILA PENTRU APA UZATA
TAUCHPUMPE FÜR BRAUCHWASSER
PANARDINAMAS VANDENS SIURBLYS UŽTERŠTAM VANDENIUI
IEGREMDĒJAMAIS SŪKNIS NOTERKŪDEŅIEM ŪDENIM
SUKELPUMP MUDASELE VEELE
ПОТОПЯЕМА ПОМПА ЗА МРЪСНА ВОДА
PONORNÉ ČERPADLO NA ŠPINAVOU VODU
PONORNÉ ČERPADLO NA ZNEČISTENÚ VODU
POTOPNA ČRPALKA ZA UMAZANO VODO
ΚΑΤΑΔΥΟΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ ΑΚΑΘΑΡΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ
PUMPA ZAGNJURENA U VODU PRLJAVU
POTOPNA PUMPA ZA VODU PRLJAVU
BOMBA DE INMERSION PARA AGUA SUCIA
ES
POMPA A IMMERSIONE PER ACQUE SPORCHE
59G446

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE 59G446

  • Página 1 IEGREMDĒJAMAIS SŪKNIS NOTERKŪDEŅIEM ŪDENIM SUKELPUMP MUDASELE VEELE ПОТОПЯЕМА ПОМПА ЗА МРЪСНА ВОДА PONORNÉ ČERPADLO NA ŠPINAVOU VODU PONORNÉ ČERPADLO NA ZNEČISTENÚ VODU 59G446 POTOPNA ČRPALKA ZA UMAZANO VODO ΚΑΤΑΔΥΟΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ ΑΚΑΘΑΡΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ PUMPA ZAGNJURENA U VODU PRLJAVU POTOPNA PUMPA ZA VODU PRLJAVU...
  • Página 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ....5 INSTRUCTION MANUAL ....12 РУКОВОДСТВО...
  • Página 5 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) POMPA ZANURZENIOWA DO WODY BRUDNEJ 59G446 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA POMPY ZANURZENIOWEJ DO WODY BRUDNEJ Połączenie z siecią elektryczną powinno być wykonane przez uprawnionego elektryka i zgodne z IEC 364.
  • Página 6: Przygotowanie Do Pracy

    OPIS STRON GRAFICZNYCH Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji. Uchwyt Włącznik pływakowy Otwory wlotowe Złącze Króciec Korek zaślepka * Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem. OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH UWAGA OSTRZEŻENIE MONTAŻ/USTAWIENIA INFORMACJA WYPOSAŻENIE I AKCESORIA 1.
  • Página 7: Obsługa I Konserwacja

    Zaleca się użycie rur i złączek o tym samym wymiarze na całej długości instalacji wodnej. Zaleca się zastosowanie zaworu zwrotnego za króćcem pompy. Aby włącznik pływakowy mógł poruszać się swobodnie szyb dla pompy powinien mieć minimalnie wymiary 65 x 65 x 50 cm. PODŁĄCZENIE DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO Pompa zanurzeniowa jest wyposażona we wtyczkę...
  • Página 8: Parametry Techniczne

    działanie pompy. Jeśli poziom wody spadnie i do wlotu pompy dostanie się muł lub inne zanieczyszczenia to po wyschnięciu mogą one spowodować, że pompa nie da się uruchomić. Dlatego też należy często kontrolować silnik pompy zanurzeniowej (dokonując, co jakiś czas próbnych rozruchów). W przypadku, jeśli pompa jest często transportowana w trakcie eksploatacji, to przed każdym ponownym uruchomieniem należy ją...
  • Página 9 „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
  • Página 10 Wyrób Pompa wodna /Product/ /Submersible pump/ /Termék/ /Vízszivattyú/ Model /Model./ 59G446 /Modell/ Numer seryjny /Serial number/ 00001 ÷ 99999 /Sorszám/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Página 11: Gwarancja I Serwis

    Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
  • Página 12 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS SUBMERSIBLE PUMP FOR DIRTY WATER 59G446 CAUTION: BEFORE USING THE TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS SAFETY OF USER OF SUBMERSIBLE PUMP FOR DIRTY WATER Connection to mains network should be done by a licensed electrician and accordingly to IEC 364. Use of residual current device is required, which breaks the circuit when earth leakage current exceeds 30mA for 30 ms.
  • Página 13: Preparation For Operation

    MEANING OF SYMBOLS CAUTION WARNING ASSEMBLY/SETTINGS INFORMATION EQUIPMENT AND ACCESSORIES 1. Connector pipe - 2 pcs 2. Connection - 2 pcs 3. Blanking plug – 2 pcs PREPARATION FOR OPERATION PUMP ASSEMBLY There are two outlet holes in the pump base. When the connection is attached, it is possible to connect 2” or 1½“...
  • Página 14: Operation And Maintenance

    OPERATION / SETTINGS SWITCHING ON / SWITCHING OFF Before connecting the pump to a power supply network, always check that mains voltage matches the voltage shown on the rating plate that is fixed to the pump, and that switch is in the off position. CHECKING SETTINGS OF THE PUMP SWITCHING ON/OFF Float switch controls switching the pump on and off.
  • Página 15: Technical Parameters

    All faults should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer. TECHNICAL PARAMETERS RATED PARAMETERS Submersible Pump for Dirty Water Parameter Value Supply voltage 230 V AC Current frequency 50 Hz Rated power 650 W Protection class Protection level IPX8 Power cable length 10 m...
  • Página 16 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ НАСОС ПОГРУЖНОЙ ДЛЯ ГРЯЗНОЙ ВОДЫ 59G446 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ БЕЗОПАСНАЯ РАБОТА С ПОГРУЖНЫМ НАСОСОМ ДЛЯ ПЕРЕКАЧКИ СТОЧНЫХ ВОД Подключать оборудование к сети должен специалист-электрик в соответствии с IEC 364.
  • Página 17: Подготовка К Работе

    Запрещается применять насос не по назначению. ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента, представленных на страницах с графическими изображениями. 1. Ручка 2. Поплавковый включатель 3. Заливные отверстия 4. Муфта 5. Патрубок 6. Пробка * Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от изображенного на рисунке...
  • Página 18: Техническое Обслуживание

    Рекомендуется использовать шланги и муфты одинакового размера во всей системе. За патрубком насоса рекомендуется установить обратный клапан. Для правильной работы поплавкового включателя минимальные размеры скважины должны составлять 65 x 65 x 50 см. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Погружной насос оснащен вилкой, стойкой к короткому замыканию. Согласно действующим стандартам, насос...
  • Página 19: Технические Параметры

    Если уровень воды снизится и в заливное отверстие попадет шлам и прочие загрязнения, высохнув, они могут мешать запуску насоса. Поэтому рекомендуется часто проверять двигатель насоса (периодически выполнять пробный пуск). В случае частого перемещения насоса во время его эксплуатации, перед каждым пуском необходимо промыть...
  • Página 20 ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ Порядок расшифровки информации следующий: 2ХХХYYG***** где 2ХХХ – год изготовления, YY – месяц изготовления G- код торговой марки (первая буква) ***** - порядковый номер изделия Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша...
  • Página 21 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ НАСОС ЗАГЛИБНИЙ ДО ВОДИ БРУДНОЇ 59G446 ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ УСТАТКУВАННЯ СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ НАСОСОМ ЗАГЛИБНИМ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ НАСОСОМ ЗАГЛИБНИМ ДО ВОДИ...
  • Página 22: Підготовка До Роботи

    Не допускається використовувати устаткування не за призначенням. ОПИС МАЛЮНКІВ Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції. 1. Руків’я 2. Вмикач поплавковий 3. Отвори всисання 4. Коліно 5. Пацівок 6. Заглушка * Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту та таким, що зображений...
  • Página 23 Рекомендується застосовувати труби та пацівки однакового діаметру на всьому протязі водної мережі. Рекомендується встановити зворотний клапан безпосередньо після пацівка насосу. Щоб поплавковий вмикач міг вільно спливати, параметри свердловини повинні відповідати наступним мінімальним параметрам 65 x 65 x 50 см. ПІД’ЄДНАННЯ ДО МЕРЕЖІ ЖИВЛЕННЯ Насос...
  • Página 24: Технічні Характеристики

    ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ Перед тим як регулювати, ремонтувати, налаштовувати чи переносити устаткування, його слід вимкнути й витягти виделку з розетки. Цей заглибний насос є високоякісним виробом, що пройшов випробування, і не вимагає жодних регламентних робіт. Насос пройшов повний та вихідний контроль на заводі виробника. Під час експлуатації...
  • Página 25 ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять речовини, що не є сприятливими...
  • Página 26: Eredeti Használati Utasítás Fordítása

    EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA BÚVÁRSZIVATTYÚ SZENNYEZETT VÍZHEZ 59G446 FIGYELEM: A BERENDEZÉS ÜZEMBEHELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A SZENNYEZETT VÍZ ÁTEMELŐ BÚVÁRSZIVATTYÚ HASZNÁLATÁNAK BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYAI A bekötést az elektromos hálózatra csak szakképzett villanyszerelő végezheti, az IEC 364 szerint. Az elektromos hálózatban tartósan be kell építeni egy 30 msec kioldási késleltetésű, 30 mA érzékenységű...
  • Página 27 Tilos a búvárszivattyút rendeltetésétől eltérő célra alkalmazni. AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE Az alkalmazott számozás a külön oldalakon található, a szerszámok részelemeit bemutató ábrák jelöléseit követi. 1. Fogantyú 2. Úszókapcsoló 3. Szívónyílások 4. Csatlakozó idom 5. Tömlőcsatlakozó idom 6. Vakdugó * Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között. AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMMOK MAGYARÁZATA FIGYELEM FIGYELMEZTETÉS...
  • Página 28 A szivattyú felállításánál a zavarmentes üzemelés és a későbbi karbantartás biztonságos elvégezhetősége érdekében vegye figyelembe a minimális megtartandó távolságokat a falaktól és más elemektől. Javallott a víz elvezetésének teljes hosszán azonos méretű (átmérőjű) csövek, tömlők és csatlakozók alkalmazása. A szivattyú tömlőcsatlakozója után ajánlott visszacsapószelep beépítése. Az úszókapcsoló...
  • Página 29: Műszaki Jellemzők

    KEZELÉS, KARBANTARTÁS Bármilyen szerelési, beállítási, javítási, karbantartási művelet megkezdése előtt áramtalanítsa a szivattyút a hálózati csatlakozódugó kihúzásával. A jelen használati utasításban leírt búvárszivattyú kiváló minőségű, semmilyen karbantartást nem igénylő termék. A szivattyú a gyártás során szigorú műszaki minőségi ellenőrzésnek lett alávetve. Az üzemeltetés során a gyártó...
  • Página 30 KÖRNYEZETVÉDELEM Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel, hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések a természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a környezet és az emberi egészség számára.
  • Página 31 TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE POMPA CUFUNDABILA PENTRU APA UZATA 59G446 NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA UTILAJULUI TREBUIE CITITE ATENT INSTUCTIUNILE. PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI ŞI PUNEŢI-LE LA ÎNDEMÂNĂ PENTRU A LE FOLOSI ÎN VIITOR. PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE SECURITATEA UTILIZARII POMPEI CUFUNDABILE PENTRU APA UZATA Conectarea pompei la reţeaua electrică...
  • Página 32 DESCRIEREA PAGINILOR GRAFICE Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentat în paginile grafice ale prezentei instrucţiuni. 1. Mânier 2. Intrerupător flotor 3. Guri de evacuare 4. Conector 5. Racord 6. Dop opturator * Pot apare difernţe mici între figură şi produs DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE ATENTIE AVERTISIMENT...
  • Página 33 Pentru a înlesni mişcările flotorului, puţul pompei trebuie să aibă cel puţin următoarele dimensiuni minimale 65 x 65 x 50 cm. CONECTAREA LA ALIMENTAREA CU TENSIUNE ELECTRICA Pompa cufundabilă este înzestrată cu ştecher rezistent la clacare. In conformitate cu prescrierile în vigoare, pompa este adaptabilă...
  • Página 34: Parametrii Tehnici

    pot îngreuia pornirea pompei. De aceea trebuie periodic, verificat motorul pompei ( efectuând probe de pornirea pompei). In cazul în care, în timpul exploatării, deseori este necesară transporatrea pompei, este bine ca înainte de a o porni să fie clătită cu apă curată. In cazul în care este instalată...
  • Página 35 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG TAUCHPUMPE FÜR BRAUCHWASSER 59G446 ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SICHERER BETRIEB DER TAUCHWASSER FÜR BRAUCHWASSER Mit dem Anschluss ans Stromnetz ist eine Elektrofachkraft zu beauftragen. Der Anschluss ist gemäß...
  • Página 36 Nichtbestimmungsgemäße Verwendung der Pumpe ist nicht zugelassen. BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden. 1. Haltegriff 2. Schwimmerschalter 3. Einlauföffnungen 4. Verbindungsstück 5. Stutzen 6.
  • Página 37: Bedienung Und Wartung

    Wir empfehlen, dass Rohre und Kupplungen mit gleicher Größe in der gesamten Länge der Wasseranlage verwendet werden. Wir empfehlen, hinter dem Pumpenstutzen ein Rücklaufventil anzubringen. Damit der Schwimmerschalter frei schwimmen kann, sollen die minimalen Abmessungen des Pumpenschachts 65 x 65 x 50 cm betragen. AN STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN Die Tauchpumpe ist mit einem durchschlagsicheren Stecker ausgestattet.
  • Página 38: Technische Parameter

    Hersteller einer strengen technischen Kontrolle unterzogen. Vom Hersteller wird es empfohlen, dass beim Gebrauch der Pumpe der Pumpenzustand regelmäßig geprüft wird und unentbehrliche Wartungsarbeiten vorgenommen werden. Solches Vorgehen wird eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb der Pumpe garantieren. Bei einem geringen Wasserstand können in den Einlauf der Pumpe Schlamm oder andere Verunreinigungen gelangen.
  • Página 39: Umweltschutz

    UMWELTSCHUTZ Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
  • Página 40: Originalios Instrukcijos Vertimas

    ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PANARDINAMAS VANDENS SIURBLYS UŽTERŠTAM VANDENIUI 59G446 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ĮRENGINIU, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. DETALIOS SAUGUMO TAISYKLĖS VARTOTOJO, NAUDOJANČIO PANARDINAMĄ UŽTERŠTO VANDENS SIURBLĮ, SAUGUMUI Prijungti prie elektros įtampos tinklo, pagal IEC 364 standartą, gali tik kvalifikuotas elektrikas. Instaliuojant reikalaujama naudoti kintamos srovės įrengimą, kuris nutrauks elektros energijos tiekimą, jeigu srovės...
  • Página 41: Pasiruošimas Darbui

    1. Rankena 2. Plūduriuojantis jungiklis 3. Įsiurbimo angos 4. Jungtis 5. Vamzdis 6. Sklendė * Tarp paveikslo ir gaminio galimas nedidelis skirtumas PANAUDOTŲ GRAFINIŲ ŽENKLŲ APRAŠYMAS DĖMESIO ATSARGIAI MONTAVIMAS IR NUSTATYMAI INFORMACIJA KOMPLEKTAVIMAS IR PRIEDAI 1. Vamzdžiai – 2 vnt. 2.
  • Página 42: Aptarnavimas Ir Priežiūra

    ĮJUNGIMAS Į ELEKTROS ĮTAMPOS TINKLĄ Panardinamas siurblys turi smūgiams atsparų elektros laido kištuką. Pagal galiojančius nuostatus, siurblys yra įjungiamas į saugų elektros lizdą, kurio parametrai: 230 V AC, 50 Hz. Elektros laido kištuką galima jungti tik į įžemintą ir kintamos srovės saugiklį turintį lizdą IΔn < 30mA arba IΔn = 30mA.
  • Página 43: Techniniai Duomenys

    Visas pluoštines nuosėdas, kurios gali kauptis siurblio korpuso viduje, reikia pašalinti stipria švaraus vandens srove. Kas tam tikrą laiko tarpą (geriausia kas 3 mėnesius) reikia išvalyti šulinio dugne, susikaupusį dumblą. Švariu vandeniu reikia nuplauti ant plūduriuojančio jungiklio išorės susikaupusias nuosėdas. ROTORIAUS VALYMAS Jeigu siurblio korpuso viduje susikaupia pernelyg didelis kiekis nuosėdų, jį...
  • Página 44: Instrukciju Tulkojums No Oriģinālvalodas

    INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS IEGREMDĒJAMAIS SŪKNIS NOTERKŪDEŅIEM ŪDENIM 59G446 UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI DROŠS DARBS AR IEGREMDĒJAMO SŪKNI NOTEKŪDEŅIEM ŪDENIM Pievienojums pie elektrotīkla ir jāveic kvalificētam elektriķim saskaņā ar IEC 364. Izmantot elektrotīklu ar strāvas noplūdes automātu, kas pārtrauc barošanu, ja strāvas vērtība pārsniedz 30mA 30ms laikā.
  • Página 45: Sagatavošanās Darbam

    * Zīmējums un izstrādājums var nedaudz atšķirties. SIMBOLU APRAKSTS PIEZĪME BRĪDINĀJUMS MONTĀŽA/IESTATĪJUMI INFORMĀCIJA APRĪKOJUMS UN PIEDERUMI 1. Īscaurule – 2 gab. 2. Uzmavas – 2 gab. 3. Korķis – 2 gab. SAGATAVOŠANĀS DARBAM SŪKŅA MONTĀŽA Iegremdējamā sūkņa pamatnē atrodas divas izejas atveres, pie kurām, pēc uzmavas piestiprināšanas, var ”...
  • Página 46: Apkalpošana Un Apkope

    Ja sūkņa elektrovads vai tā kontaktdakša ir bojāta, aizliegts veikt patstāvīgi šo elementu remontdarbus. Elektrovada vai kontaktdakšas remontdarbi ir jāveic tikai kvalificētam elektriķim, kas izmanto tikai oriģinālās nomaināmās daļas. DARBS / IESTATĪJUMI IESLĒGŠANA / IZSLĒGŠANA Pirms pieslēgt sūkni pie elektrotīkla, vienmēr nepieciešams pārliecināties, ka elektrotīkla spriegums atbilst tam spriegumam, kas ir dots sūkņa nominālajā...
  • Página 47: Tehniskie Parametri

    Atskrūvēt īscauruli (5), uzmavas (4) un izņemt korķi (6). Ar tīrā ūdens strāvu notīrīt rotoru un sūkņa korpusa iekšpusi. Veikt montāžu, rīkojoties pretēji demontāžai. Jebkura veida defekti ir jālabo tikai ražotāja sertificētiem servisa centriem. TEHNISKIE PARAMETRI NOMINĀLIE DATI Iegremdējamais sūknis notekūdeņiem ūdenim Parametrs Vērtība Spriegums...
  • Página 48: Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge

    ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE SUKELPUMP MUDASELE VEELE 59G446 TÄHELEPANU: ENNE SEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED MUDASELE VEELE MÕELDUD SUKELPUMBA OHUTU KASUTAMINE Laske pump elektrivõrku ühendada kvalifitseeritud elektrikul kooskõlas normiga IEC 364. Alalisvoolu elektrisüsteemi paigaldamisel tuleb kasutada vahelduvvooluadapterit, mis katkestab toite, kui voolu...
  • Página 49: Ettevalmistus Tööks

    Keelatud on kasutada pumpa vastuolus selle määratud otstarbega. JOONISTE SELGITUS Alltoodud numeratsioon vastab käesoleva juhendi joonistel toodud seadme elementide numeratsioonile. 1. Käepide 2. Ujulüliti 3. Sissetõmbeavad 4. Ühendusdetailid 5. Otsak 6. Pimekork * Võib esineda erinevusi joonise ja toote enda vahel KASUTATUD GRAAFILISTE SÜMBOLITE SELGITUS TÄHELEPANU ETTEVAATUST...
  • Página 50: Hooldus Ja Hoidmine

    Ujulüliti vaba liikumise tagamiseks peavad pumba šahti mõõtmed olema vähemalt 65 x 65 x 50 cm. VOOLUVÕRKU ÜHENDAMINE Sukelpump on varustatud löögikindla pistikuga. Vastavalt siduvatele ettekirjutustele on sukelpump mõeldud ühendamiseks järgmiste parameetritega vooluvõrgu pistikupesasse: 230 V AC, 50 Hz Ühendage seadme toitejuhe alati maandusklemmiga pistikupessa, mis on varustatud IΔn < 30mA või IΔn = 30mA rikkevoolukaitsmega.
  • Página 51 Statsionaarse paigalduse korral kontrollige regulaarselt ululüliti (2) toimimist. Eemaldage kõikvõimalik pumba korpusesse kogunenud sade puhta vee tugeva joaga. Teatud ajavahemike järel (soovitavalt 3 kuud) eemaldage muda šahti põhjalt, milles pump paikneb. Eemaldage puhta vee abil sade pumba ujulüliti välispinnalt. ROOTORI PUHASTAMINE Kui pumba korpusesse koguneb liigselt sadet, puhastage see järgneval viisil: Eemaldage otsak (5), ühendusdetail (4) ja pimekork (6).
  • Página 52: Превод На Оригиналната Инструкция

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПОТОПЯЕМА ПОМПА ЗА МРЪСНА ВОДА 59G446 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ. ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ БЕЗОПАСНОСТТА НА ПОТРЕБИТЕЛЯ НА ПОТОПЯЕМАТА ПОМПА ЗА МРЪСНА ВОДА...
  • Página 53: Подготовка За Работа

    Не се разрешава използването на помпата за дейности различни от нейното предназначение. ОПИСАНИЕ НА ГРАФИЧНИТЕ СТРАНИЦИ Представеното по-долу номериране се отнася за елементите на устройството, представени на графичните страници на настоящата инструкция. 1. Ръчка 2. Поплавъчен прекъсвач 3. Смукателни отвори 4.
  • Página 54 помпата при нормални условия. Препоръчва се употребата на тръби и муфи с еднакъв размер в цялата система. Препоръчва се инсталирането на възвратен клапан зад щуцера на помпата. За да може поплавъчният прекъсвач да се движи свободно, шахтата трябва да е с минимални размери...
  • Página 55 Oписаната потопяема помпа е изпробван продукт от високо качество, който не се нуждае от поддръжка. Помпата е била подложена на подробен и окончателен технически контрол от страна на производителя. По време на експлоатацията на помпата се препоръчва редовна проверка на нейното състояние , както и извършване на необходимите операции по поддръжката. Това ще гарантира...
  • Página 56: Защита На Околната Среда

    ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА Продуктите с електрическо захранване не бива да се изхвърлят заедно с домашните отпадъци , а да бъдат предадени на рециклинг в съответните предприятия. Информация относно рециклинга дава производителят на продукта или местните власти. Износените електрически и електронични съоръжения съдържат субстанции, които не са неутрални за...
  • Página 57: Překlad Původního Návodu K Používání

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ PONORNÉ ČERPADLO NA ŠPINAVOU VODU 59G446 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE PONORNÉHO ČERPADLA NA ŠPINAVOU VODU Připojení k elektrické síti musí být provedeno elektrikářem s příslušným oprávněním a v souladu s IEC 364.
  • Página 58: Příprava K Práci

    3. Vtokové otvory 4. Spojka 5. Hrdlo 6. Záslepka * Skutečný výrobek se může lišit od vyobrazení. POPIS POUŽITÝCH GRAFICKÝCH OZNAČENÍ POZOR UPOZORNĚNÍ MONTÁŽ / NASTAVENÍ INFORMACE VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ 1. Hrdlo – 2 ks 2. Spojka – 2 ks 3.
  • Página 59: Péče A Údržba

    230 V AC, 50 Hz. Zástrčku přípojného kabelu zapojujte pouze do zásuvky s ochranným kolíkem v elektrickém obvodu s proudovým chráničem n < 30mA nebo I n = 30mA. Pokud je poškozený napájecí kabel čerpadla nebo jeho zástrčka, pak se nepokoušejte je sami opravit. Opravu kabelu nebo zástrčky smí...
  • Página 60: Technické Parametry

    ČIŠTĚNÍ ROTORU Pokud se v pouzdře čerpadla nahromadí nadměrné množství usazenin, vyčistěte ho následujícím způsobem: Odšroubujte hrdlo (5), spojku (4) a záslepku (6). Očistěte rotor a vnitřek pouzdra proudem čisté vody. Smontujte vše dohromady. Postupujte při tom v opačném pořadí. Veškeré...
  • Página 61: Preklad Pôvodného Návodu Na Použitie

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE PONORNÉ ČERPADLO NA ZNEČISTENÚ VODU 59G446 POZOR: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S PONORNÝM ČERPADLOM NA ZNEČISTENÚ VODU Pripojenie do elektrickej siete by mal vykonať...
  • Página 62: Pred Uvedením Do Prevádzky

    Držadlo Plavákový spínač Prívodné otvory Spoj Hrdlo Zátka – záslepka * Obrázok s výrobkom sa nemusia zhodovať. VYSVETLIVKY POUŽITÝCH GRAFICKÝCH ZNAČIEK POZOR UPOZORNENIE MONTÁŽ/NASTAVENIA INFORMÁCIA VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO Hrdlo – 2 ks Spoj – 2 ks Zátka – záslepka – 2 ks PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY MONTÁŽ...
  • Página 63: Ošetrovanie A Údržba

    Aby sa plavákový spínač mohol voľne pohybovať, šachta na čerpadlo by mala mať rozmery minimálne 65 x 65 x 50 cm. PRIPOJENIE K NAPÁJANIU ELEKTRICKÝM PRÚDOM Ponorné čerpadlo je vybavené kolíkom odolným voči prierazu. V súlade so záväznými predpismi je čerpadlo prispôsobené na pripojenie k bezpečnej zásuvke elektrickej siete s parametrami: 230 V AC, 50 Hz.
  • Página 64: Technické Parametre

    V prípade, že sa čerpadlo často prenáša v čase prevádzky, pred každým opätovným uvedením do prevádzky ho premyte čistou vodou. V prípade stacionárnej inštalácie je potrebné pravidelne kontrolovať fungovanie plavákového spínača (2). Všetky vláknité cudzie telesá, ktoré sa môžu usadzovať na kryte čerpadla, treba odstraňovať silným prúdom čistej vody.
  • Página 65: Prevod Izvirnih Navodil

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL POTOPNA ČRPALKA ZA UMAZANO VODO 59G446 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI VARNOST UPORABE POTOPNE ČRPALKE ZA UMAZANO VODO Priklop na električno omrežje mora izvesti pooblaščeni električar v skladu z IEC 364. Zahteva se uporaba zaščitnega stikala v električni inštalaciji, ki prekine napajanje, če tok preseže 30 mA v toku 30ms.
  • Página 66: Priprava Na Uporabo

    5. Nastavek 6. Zamašek * Obstajajo lahko razlike med sliko in izdelkom. OPIS UPORABLJENIH GRAFIČNIH ZNAKOV POZOR OPOZORILO NAMESTITEV/NASTAVITVE INFORMACIJA OPREMA IN PRIBOR 1. Nastavek – 2 kos 2. Spojnik – 2 kos 3. Zamašek - 2 kos PRIPRAVA NA UPORABO MONTAŽA ČRPALKE Črpalka na svojem podstavku vsebuje dve dovodni odprtini, na kateri je mogoče po montaži spojnika ”...
  • Página 67 50 Hz. Vtikač priklopnega kabla je mogoče priklopiti samo v vtičnico z varnostnim kontaktom v električnem krogu z zaščitnim stikalom IΔn < 30mA ali IΔn = 30mA. Če je napajalni kabel črpalke ali njegov vtikač poškodovan, je prepovedano samostojno popravljanje teh elementov.
  • Página 68: Varovanje Okolja

    S čisto vodo je treba odstranjevati usedline z zunanje površine plavajočega stikala črpalke. ČIŠČENJE ROTORJA Če se v ohišju črpalke nabere prekomerna količina usedlin, jo je treba očistiti na naslednji način: Odvijte nastavek (5), spojnik (4) in zamašek (6). Očistite rotor in notranjost ohišja s pomočjo curka čiste vode. Sestavite vse skupaj z izvajanjem posameznih dejavnosti v obratnem vrstnem redu.
  • Página 69 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΤΑΔΥΟΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ ΑΚΑΘΑΡΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ 59G446 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΞΕΚΙΝΩΝΤΑΣ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΣΦΑΛΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΔΥΟΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ ΑΝΤΛΗΣΗΣ ΑΚΑΘΑΡΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ...
  • Página 70 Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε την αντλία πέραν του σκοπού κατασκευής της. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΕΙΚΟΝΕΣ Η χρησιμοποιούμενη στην παρακάτω λίστα αρίθμηση, αφορά εξαρτήματα του εργαλείου, τα οποία παρουσιάζονται στις σελίδες με εικόνες. 1. Χειρολαβή 2. Διακόπτης με πλωτήρα 3. Οπές εισαγωγής νερού 4.
  • Página 71 Κατά την εγκατάσταση της αντλίας, οφείλετε να λαμβάνετε υπ’ όψιν τις απαιτήσεις προς τις ελάχιστες αποστάσεις από τους τοίχους και άλλα αντικείμενα, προς διασφάλιση των ασφαλών συνθηκών εργασίας και συντήρησης της αντλίας. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τους εύκαμπτους σωλήνες και τους συζευκτήρες του ίδιου μεγέθους σε όλο το...
  • Página 72 ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ξεκινώντας οποιεσδήποτε δραστηριότητες που αφορούν σύνδεση, ρύθμιση, επισκευή ή συντήρηση, οφείλετε να αφαιρέσετε τον ρευματολήπτη του καλωδίου παροχής ρεύματος από τον ρευματοδότη. Η καταδυόμενη αντλία δεν χρήζει ειδικής διατήρησης. Η αντλία υπέστη τον πλήρη τεχνικό έλεγχο του κατασκευαστή. Κατά τη χρήση, συνιστάται περιοδικός έλεγχος της τεχνικής κατάστασης της αντλίας και σωστή...
  • Página 73 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά να παραδίδονται στο ειδικό τμήμα ανακύκλωσης. Τις πληροφορίες για το θέμα ανακύκλωσης μπορεί να σας τις παρέχει ο πωλητής του προϊόντος ή οι τοπικές αρχές. Ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, το...
  • Página 74 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA PUMPA ZAGNJURENA U VODU PRLJAVU 59G446 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UOPTREBI UREAZA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJEM KORIŠĆENJU. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI BEZBEDNOSNE MERE KORIŠĆENJA PUMPE ZAGNJURENE U VODU PRLJAVU Povezivanje sa električnom mrežom mora da obavi električar i u skladu sa normom IEC 364. U električnoj instalaciji stalnog uređaja naizmenične struje, postoji pomoćni uređaj koji prekida struju, ukoliko dolazni...
  • Página 75: Priprema Za Rad

    1. Drška 2. Starter plovka 3. Ventilacioni otvori 4. Spojnica 5. Crevni nastavak 6. Čep zapušnika * Mogu se pojaviti razlike između crteža I proizvoda. OBJAŠNJENJA KORIŠĆENIH GRAFIČKIH ZNAKOVA PAŽNJA UPOZORENJE MONTIRANJE/SASTAVLJANJE INFORMACIJA OPREMA I DODACI 1. Crevni nastavak – 2 kom. 2.
  • Página 76 Kako bi se starter plovka slobodno pokretao okno za pumpu mora imati minimalne dimenzije od 65 x 65 x 50 cm. PRIKLJUČIVANJE NA ELEKTRIČNU STRUJU Zagnjurena pumpa poseduje utikač otporan na proboj. U skladu sa obavezujućim propisima, pumpa je adaptirana na priključivanje na sigurnu utičnicu mreže sa parametrima: 230 V AC, 50 Hz. Utičnicu priključnog kabla potrebno je koristiti samo za uključivanje u utikač...
  • Página 77: Tehničke Karakteristike

    U slučajevima kada se pumpa često prenosi sa ciljem upotrebljavanja, onda pre svakog narednog pokretanja potrebno je oprati čistom vodom. U slučaju stalne instalacije potrebno je s vremena na vreme proveriti rad startera plovka (2). Sve vrste vlaknastih naslaga, koje mogu da se nakupe u kućištu pumpe, potrebno je ukloniti uz pomoć jakog talasa čiste vode.
  • Página 78: Prijevod Originalnih Uputa

    PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA POTOPNA PUMPA ZA VODU PRLJAVU 59G446 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT UPUTE ZA UPOTREBU I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. DETALJNI PROPISI O SIGURNOSTI SIGURNOST KORISNIKA POTOPNE PUMPE ZA VODU PRLJAVU Spajanje sa električnom mrežom treba biti izvedeno od strane ovlaštenog električara i sukladno s normom IEC 364.
  • Página 79 3. Ulazni otvori 4. Spojevi 5. Nastavak 6. Zatvarač * Moguće su male razlike između crteža i proizvoda OPIS KORIŠTENIH GRAFIKI ZNAKOVA POZOR UPOZORENJE MONTAŽA/POSTAVKE INFORMACIJA DIJELOVI I DODATNA OPREMA 1. Nastavak – 2 kom 2. Spojevi – 2 kom 3.
  • Página 80 SPAJANJE S ELEKTRIČNIM NAPAJANJEM Potopna pumpa je opremljena s utikačem koji je otporan na probijanje. Sukladno s obavezujućim propisima, pumpa je pripremljena za priključenje u sigurnu utičnicu električne mreže karakteristika: 230 V AC, 50 Hz. Utikač kabla za priključivanje smijete priključivati samo u utičnicu sa uzemljenjem u električnom krugu s osiguranjem od različitih jačina struja I∆n <...
  • Página 81: Zaštita Okoliša

    Ako tijekom eksploatacije pumpu često transportirate morate je oprati s čistom vodom prije svakog slijedećeg pokretanja. U slučaju instalacije za stalno morate povremeno provjeravati djelovanje plutajućeg prekidača (2). Vlaknaste ostatke koje se mogu taložiti na kućištu pumpe odstranite uz pomoć mlaza čiste vode. Povremeno (najbolje svaka 3 mjeseca) odstranite mulj iz dna kanala na kojem je smještena pumpa.
  • Página 82: Traducción Del Manual Original

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL BOMBA DE INMERSION PARA AGUA SUCIA 59G446 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS NORMAS DE SEGURIDAD DEL USO DETALLADAS SEGURIDAD DE USO DE BOMBA DE INMERSION PARA AGUA SUCIA Conexión con red eléctrica debe ser realizado por electricista profesional y compatible con IEC 364.
  • Página 83: Preparación Para Trabajar

    4. Borne. 5. Tubo de conexión. 6. Corcho. * Puede haber diferencias entre la imagen y el producto. DESCRIPCIÓN DE ICONOS UTILIZADOS ATENCIÓN ADVERTENCIA MONTAJE / CONFIGURACIONES INFORMACIÓN ÚTILES Y ACCESORIOS 1. Tubo de conexión - 2 piezas 2. Borne - 2 piezas 3.
  • Página 84: Uso Y Mantenimiento

    co con defensivo diferencial IΔn < 30mA o IΔn = 30mA. Si el conducto de refuerzo o su clavija están dañados, esta prohibido reparar la bombilla autónomo. La reparación de los elementos debe repararse a la persona cualificada usando las piezas originales. TRABAJO / CONFIGURACIÓN PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN Antes de conectar la herramienta a la toma de corriente, siempre deba asegurarse de que la tensión...
  • Página 85: Parametros Técnicos

    esta colocada la bomba. Con agua limpia deba quitar coladura de superficie exterior de indicador de veleta. LIMPIEZA DE ROTOR Si en armazón de bomba se concentra demasiada cantidad de coladura, deba limpiarla en siguiente manera: Destornille el tubo de conexión (5), borne (4) y corcho en blanco (6). Limpie rotor e interior de armazón con chorro de agua limpia.
  • Página 86 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI POMPA A IMMERSIONE PER ACQUE SPORCHE 59G446 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA SICUREZZA DELL’UTILIZZATORE DELLA POMPA A IMMERSIONE PER ACQUE SPORCHE Il collegamento con la rete elettrica deve essere realizzato da un elettricista autorizzato, secondo la norma IEC 364.
  • Página 87 1. Impugnatura 2. Interruttore a galleggiante 3. Fori di entrata 4. Raccordo 5. Attacco 6. Tappo * Possono presentarsi differenze tra il disegno e il prodotto. DESCRIZIONE DEI SIMBOLI GRAFICI UTILIZZATI ATTENZIONE AVVERTENZA MONTAGGIO/REGOLAZIONE INFORMAZIONE EQUIPAGGIAMENTO E ACCESSORI 1. Attacco –...
  • Página 88: Servizio E Manutenzione

    Affinché l’interruttore a galleggiante possa muoversi liberamente, il pozzetto della pompa deve avere le dimensioni minime di 65 x 65 x 50 cm. COLLEGAMENTO ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA La pompa a immersione è fornita di spina resistente al perforamento. Secondo le norme vigenti la pompa è...
  • Página 89: Caratteristiche Tecniche

    lunga durata e privo di problemi della pompa. Se il livello dell’acqua scende e fango o altre impurità raggiungono l’entrata della pompa, queste essiccandosi possono impedire l’avviamento della pompa. Per questo bisogna spesso controllare il motore della pompa ad immersione (effettuando periodicamente prove di avvio). Nel caso in cui la pompa venga spesso trasportata, prima di ogni avviamento bisogna lavarla con acqua pulita.
  • Página 90 La „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa con sede a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4 (detta di seguito: „ Grupa Topex”) informa che tutti i diritti d’autore sul contenuto del presente manuale (detto di seguito: „Manuale”), che riguardano, tra l’altro, il testo, le fotografie, gli schemi e i disegni contenuti e anche la sua composizione, appartengono esclusivamente alla Grupa Topex sono protetti giuridicamente secondo la legge del 4 febbraio 1994, sul diritto d’autore e diritti connessi (Gazz.
  • Página 92 graphite.pl...

Tabla de contenido