KERTAKÄYTTÖINEN MASKI
ES
EN149:2001 + A1:2009
Se puede encontrar una copia de este manual y la Declaración de conformidad para el producto en la
página del producto del sitio web de JSP Ltd: www.jspsafety.com
ADVERTENCIA: El usuario debe haber sido informado acerca de cómo ajustarse la máscara y debe conocer
las instrucciones de uso antes de colocarse el respirador. Utilícese en áreas con la ventilación adecuada,
que no sean deficientes en oxígeno y sin atmósferas explosivas. La máscara debe ajustarse correctamente
para asegurar el nivel de protección esperado. Es poco probable que se puedan evitar las fugas si
existe vello facial que pasa bajo el sellado del rostro. SI NO SIGUE SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DE ESTA MÁSCARA ES POSIBLE QUE SU EFECTIVIDAD SE VEA
REDUCIDA, LO QUE PODRÍA PRODUCIR ENFERMEDADES Y PROBLEMAS DE SALUD.
INSTRUCCIONES DE USO: Esta máscara es adecuada para la protección frente a aerosoles sólidos o con
base de agua o líquidos. Antes de utilizarla compruebe la integridad de la máscara, la fecha de caducidad y
asegúrese de que la clasificación de la máscara es la adecuada para el trabajo que deba realizar.
FFP1
Factor de protección asignado
4
USO: Esta máscara es para un solo uso. No debe llevarse de forma continua durante más de 8 horas y, tras
utilizarla, debe descartarse. La máscara no debe sacarse del embalaje hasta que sea necesario utilizarla.
Utilícela solo en el caso de que la concentración de contaminantes no sea peligrosa de forma inmediata para
la vida o la salud y siempre según las normas de seguridad y salud que sean de aplicación. El transporte
y almacenamiento de las máscaras no utilizadas debe realizarse para que no se vean expuestas a la luz
solar directa, estén protegidas contra heladas, no estén en contacto con disolventes y no puedan dañarse
físicamente por el contacto con artículos o superficies duras.
COLOCACIÓN (CONSULTE LAS IMÁGENES FRONTALES DEL FOLLETO):
1. Saque la máscara del embalaje. Revise su estado comprobando si hay agujeros o daños en el material
de los filtros.
2. Despliegue la máscara tirando de la parte central de las dos solapas del material del filtro. La espuma gris,
que se encuentra en su parte superior, debe colocarse sobre la nariz.
3. Ahueque la máscara en la mano.
4. Lleve la máscara hasta el rostro, asegurándose de que la pieza de espuma se sitúa sobre la nariz. Utilice
la otra mano para colocar la solapa inferior por debajo del cuello.
5. Pase las tiras por encima de la cabeza y coloque el ajuste de la tira en la parte posterior del cuello. Sitúe la
tira superior en la parte posterior de la cabeza. Ajuste las tiras hasta lograr una posición cómoda, teniendo
en cuenta que ambas tiras deben encontrarse bajo las orejas. Tire de los extremos libres del elástico en
la parte posterior del cuello para asegurarse de que queda colocada con seguridad.
6. Dé forma a los agarres de la máscara en torno a la nariz. Para ello coloque el índice y el pulgar tal y como
se muestra y empuje con la mano hacia abajo de forma que un dedo quede a un lado de la nariz y el otro
dedo en el lado opuesto. Mantenga la presión contra la nariz hasta asegurarse de que queda sellada.
7. Para comprobar el ajuste de la máscara, tape completamente la máscara con ambas manos y exhale con
fuerza. Si hay alguna fuga de aire en el borde, vuelva a ajustarla manipulando el puente de la nariz y las
tiras hasta que el sellado sea aceptable. Si no consigue que la máscara quede perfectamente sellada NO
entre en el área contaminada.
DESCARTE Y SUSTITUYA LA MÁSCARA SI:
1. Fue separada del rostro antes de salir de la zona contaminada.
2. La obstrucción del respirador impide respirar con normalidad.
3. La máscara queda dañada.
MARCADO
SIGNIFICADO
MARCADO
Marca registrada del
FFP1
fabricante
FFP2
EN149:2001 +
Número de norma
A1:2009
respiratoria europea - EU
FFP3
NR
ГOCT P
Número de norma
12.4.191-99
respiratoria rusa - RU
D
Fecha de caducidad
Fecha de fabricación
Indica que el producto
cumple las Directivas
y Regulaciones de la
UE respecto a salud y
seguridad y a protección
medioambiental
Tal y como exige la normativa sanitaria y de seguridad europea, se advierte al usuario de que cuando la
máscara está en contacto con la piel, puede causar reacciones alérgicas en individuos sensibles. Si este
es el caso, abandone el área peligrosa, quítese la máscara y busque asistencia médica.
TOZ MASKESI
TR
EN149:2001 + A1:2009
Bu kılavuzun bir kopyası ve ürün için Uygunluk Beyanı, JSP Ltd'nin internet sitesinin ürün sayfasında
bulunabilir: www.jspsafety.com
UYARI: Kullanıcı maskenin yüze uyumunu sağlama konusunda eğitim almalı be solunum maskesini
takmadan önce ilgili talimatları okumalı ve anlamalıdır. Maskeyi iyi havalandırılmış ortamlarda kullanılmalı,
oksijen oranı yetersiz ve patlayıcı ortamlarda kullanılmamalıdır. Beklenen koruma seviyesini elde etmek
için maske tam olarak oturtulmalıdır. Yüz kılları eğer yüz contasının altından geçerse sızıntı gereklilikleri
yerine getirilemez. BU MASKENİN KULLANILMASI SIRASINDA TALİMATLARA VE UYARILARA HER
MARUZ KALMA DURUMUNDA UYULMAZSA, MASKE ETKİLİ OLMAZ VE YARALANMALARA VEYA
SAKATLIKLARA YOL AÇABİLİR.
KULLANIM TALİMATLARI: Bu maske katı, su ve sıvı bazlı aerosollere karşı kullanım için uygundur.
Kullanmadan önce maskenin bütünlüğünü ve 'son kullanma tarihi'ni kontrol edin ve maske sınıflandırmasının
uygulama için uygun olduğundan emin olun.
FFP1
FFP2
Atanan Koruma Faktörü
4
KULLANIM: Maske tek kullanımlıktır. Sürekli olarak 8 saatten uzun kullanılamaz ve kullanıldıktan sonra imha
edilmelidir. Kullanılması gereken zamandan önce paketinden çıkarılmamalıdır. Kontaminant konsantrasyonu
doğrudan ölüm tehlikesi oluşturmadığında ve ilgili sağlık ve güvenlik standartlarına uygun olarak kullanın.
Kullanılmayan maskelerin taşınması ve depolanması sırasında ürün doğrudan güneş ışığına maruz
kalmamalı, donma koşullarından uzak tutulmalı, çözücülerle temas etmemeli ve sert zeminler/cisimler ile
fiziksel etkileşime girerek hasar görmemelidir.
TAKILMASI (BROŞÜRÜN ÖN TARAFINDAN RESİMLERE BAKIN):
1. Maskeyi ambalajdan çıkarın. Maskenin durumunu kontrol edin ve delikler olmadığından ve filtre
malzemesinin zarar görmediğinden emin olun.
2. Filtre malzemesinin iki kanadının ortasından çekerek maskeyi açın. Gri sünger maskenin üst tarafını
gösterir ve burnun üzerine yerleştirilmelidir.
3. Maskeyi bir elinizde kavrayın.
4. Maskeyi yüzünüze kaldırın ve sünger parçanın burnunuza oturduğundan emin olun. Diğer elinizi
kullanarak alt kanadın boyundan aşağı çekildiğinden emin olun.
5. Kayışları başınızın üzerinden geçirin, kayıştaki ayarlayıcıyı boynunuzun arkasına getirin. Üst kayışı
başınızın arkasına getirin. Rahatça oturması için kayışları ayarlayın, kayışlar kulağınızın üzerinden
geçmemelidir. Boynun arkasındaki elastik parçanın serbest uçlarını çekerek güvenli biçimde oturmasını
sağlayın.
6. Burun klipslerini burnunuz etrafına yerleştirin. Parmağınızı ve başparmağınızı gösterildiği gibi tutun, elinizi
aşağı doğru iterek parmağın burnunuzun bir tarafından, başparmağın da diğer tarafından aşağı inmesini
sağlayın. Sızdırmazlık sağlamak için burnunuza basınç uygulayın.
7. Maskenin oturduğundan emin olmak için iki elinizle maskenin üzerini tamamen kapatın ve güçlü biçimde
nefes verin. Kenarlardan hava sızıyorsa maskeyi yeniden ayarlayın, burun köprüsünü ve kayışları
düzelterek kabul edilebilir düzeyde bir sızdırmazlık elde edin. Uygun bir sızdırmazlık düzeyi elde
edemezseniz kontamine olmuş alana GİRMEYİN.
AŞAĞIDAKİ DURUMLARDA MASKEYİ ÇIKARIN VE DEĞİŞTİRİN:
1. Kontamine alanda maske çıkarıldı.
2. Solunum maskesinin tıkanması nedeniyle solunum güçlüğü.
3. Maske hasar gördü.
İŞARET
ANLAMI
İŞARET
Üreticinin Ticari Markası
FFP1
FFP2
EN149:2001 +
Avrupa Solunum standart
A1:2009
numarası - AB
FFP3
NR
ГOCT P
Rus Solunum standart
12.4.191-99
numarası - RU
D
Tarihe göre kullanım
Üretim tarihi
Ürünün sağlık ve güvenlik
veya çevre koruması ile
ilgili AB Direktifleri ve
Düzenlemelerine uygun
olduğunu gösterir
Avrupa Birliği'nin İş Sağlığı ve Güvenliği Yönetmeliği gereğince kullanıcıya, bu maskeyi takan kişinin derisi
ile temas ettiğinde ünitenin hassas kişilerde alerjik reaksiyona neden olabileceği bilgisi verilir. Bu durumda
kişi tehlikeli bölgeden ayrılmalı, maskeyi çıkarmalı ve bir doktora başvurmalıdır.
MÁSCARAS DESCARTÁVEIS
PT
EN149:2001 + A1:2009
Uma cópia deste manual e a Declaração de Conformidade para o produto podem ser encontrados na
página de produtos da JSP Ltd: www.jspsafety.com
AVISO: O utilizador deve possuir formação no ajuste do respirador e deve conhecer as instruções de
utilização antes de o colocar. Uso em áreas adequadamente ventiladas, que não sejam deficientes em
oxigénio e não contenham atmosferas explosivas. A máscara deve ser corretamente ajustada para garantir
o nível de proteção esperado. É improvável que os requisitos de fuga sejam alcançados se pelo facial
passar por baixo da vedação facial. O NÃO-CUMPRIMENTO DAS INSTRUÇÕES E AVISOS RELATIVOS
À UTILIZAÇÃO DESTA MÁSCARA DURANTE TODO O PERÍODO DA EXPOSIÇÃO PODE REDUZIR A
EFICÁCIA DA MÁSCARA E PODERÁ RESULTAR EM DOENÇA OU INCAPACIDADE.
INSTRUÇÕES DE USO: Esta máscara é adequada para uso contra aerossóis resultantes de sólidos, água
e líquidos. Antes do uso, comprove a integridade da máscara, a data de validade e assegure-se de que a
classificação da máscara é adequada à aplicação pretendida.
FFP2
FFP3
10
20
USO: A máscara só pode ser usada uma vez. Não deverá ser usada continuamente durante mais de 8
horas e deverá ser descartada após o uso. A máscara não deverá ser retirada da sua embalagem até
ser necessária para uso. Usar apenas quando uma concentração de contaminantes não é imediatamente
perigosa para a vida ou a saúde, e apenas de acordo com as normas de saúde e segurança aplicáveis. O
transporte e armazenamento de máscaras não usadas deverá ser tal que o produto não fique exposto à luz
solar direta nem à geada, não estar em contacto com solventes e não possa ser danificado por contacto
físico com superfícies/itens duros.
AJUSTE (VER IMAGENS NA CAPA DO FOLHETO):
1. Retirar a máscara da embalagem. Verificar o estado da máscara em relação a quaisquer furos e dano no
material do filtro.
2. Abrir a máscara puxando no centro das duas abas do material do filtro. A espuma cinzenta é a parte
superior da máscara e deverá ser colocada no nariz.
3. Segurar a máscara na palma da mão em concha.
4. Elevar a máscara até ao rosto, assegurando que a peça de espuma assenta no nariz. Usar a outra mão
para garantir que a aba inferior seja puxada pelo pescoço abaixo.
5. Colocar as fitas sobre a cabeça, posicionar o ajustador na fita na parte de trás do pescoço. Colocar a fita
superior na parte de trás da cabeça, em cima. Ajustar as fitas para conseguir um ajuste confortável; as
fitas não devem passar pior cima das orelhas. Puxar as extremidades livres do elástico na parte de trás
do pescoço para conseguir um ajuste seguro.
6. Moldar os clipes de nariz em torno do nariz. Segurar o dedo e o polegar como mostrado, empurrar a mão
para baixo de modo que o dedo desça por um lado do nariz e o polegar pelo outro. Continuar a fazer
pressão contra o nariz para garantir a formação de uma vedação.
7. Para comprovar o ajuste da máscara, colocar ambas as mãos completamente sobre a máscara e exalar
vigorosamente. Se escapar ar pela aresta, reajustar a máscara, manipulando a ponte nasal e as fitas para
conseguir uma vedação aceitável. Se não for possível conseguir uma vedação correta, NÃO entrar na
área contaminada.
DESCARTAR E SUBSTITUIR A MÁSCARA SE:
1. A máscara for retirada enquanto se encontrar dentro da área contaminada.
2. Entupimento do respirador provocar dificuldades de respiração.
3. A máscara ficar danificada.
SIGNIFICADO
MARCAÇÃO
Clase 1, filtrado de baja eficacia
Clase 2, filtrado de media eficacia
EN149:2001 +
Clase 3, filtrado de alta eficacia
A1:2009
Filtro de partículas de uso único
Cumple los requisitos opcionales
ГOCT P
contra obstrucción
12.4.191-99
Eliminación de desechos de acuerdo
con la legislación local
Temperatura y rango de humedad
para almacenamiento
Consulte las instrucciones de uso.
Si no se siguen las instrucciones
y recomendaciones, la protección
ofrecida por el dispositivo puede
verse seriamente afectada.
Como exigido pelos requisitos europeus em matéria de saúde e segurança, informa-se o utilizador de
que, quando a máscara está em contacto com a pele do portador, poderão ocorrer reações alérgicas
em indivíduos suscetíveis. Se for este o caso, saia da zona de perigo, retire a máscara e procure
aconselhamento médico.
PÓŁMASKA JEDNORAZOWA
PL
EN149:2001 + A1:2009
Kopia tej instrukcji i deklaracja zgodności produktu są dostępne na stronie produktu w witrynie
internetowej JSP Ltd: www.jspsafety.com
OSTRZEŻENIE: Przed założeniem respiratora należy przeszkolić użytkownika w zakresie dopasowywania
i zapoznać z instrukcją obsługi. Stosować w odpowiednio wentylowanych pomieszczeniach, w których nie
występuje niedobór tlenu i atmosfera wybuchowa. Aby zapewnić oczekiwany poziom ochrony, maska musi
być prawidłowo zamocowana. Jeśli między uszczelką a twarzą znajdują się włosy, jest mało prawdopodobne,
aby były spełnione wymagania dotyczące szczelności. NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI I OSTRZEŻEŃ
PODCZAS UŻYTKOWANIA MASKI MOŻE ZMNIEJSZYĆ JEJ SKUTECZNOŚĆ I SPOWODOWAĆ
CHOROBY LUB NIEPEŁNOSPRAWNOŚĆ.
INSTRUKCJA UŻYCIA: Maska ta jest odpowiednia do ochrony przed aerozolami w postaci stałej,
uwodnionej i płynnej. Przed użyciem należy sprawdzić integralność maski, datę przydatności do użycia i
upewnić się, że kategoria maski jest odpowiednia do danego zastosowania.
FFP3
10
20
UŻYTKOWANIE: Maska jest przeznaczona do użytku jednorazowego. Nie należy jej używać nieprzerwanie
dłużej niż przez 8 godzin i trzeba wyrzucić po użyciu. Maski nie należy wyjmować z opakowania do
momentu, gdy nie będzie potrzebna. Należy ją stosować tylko wtedy, gdy stężenie zanieczyszczeń nie
stanowi bezpośredniego zagrożenia dla życia lub zdrowia i tylko zgodnie z obowiązującymi normami BHP.
Transport i przechowywanie nieużywanych masek należy zorganizować w taki sposób, aby produkt nie był
przechowywany w bezpośrednim świetle słonecznym i w warunkach mrozu. Produkt nie powinien mieć
kontaktu z rozpuszczalnikami i nie może być narażony na uszkodzenie w wyniku fizycznego kontaktu z
twardymi powierzchniami/elementami.
MOCOWANIE (ZOBACZ ZDJĘCIA Z PRZODU ULOTKI):
1. Wyjąć maskę z opakowania. Sprawdzić stan maski pod kątem ewentualnych otworów i uszkodzeń
materiału filtracyjnego.
2. Otworzyć maskę, odciągając w środku dwie zakładki materiału filtracyjnego. Szara pianka znajdująca się
u góry maski powinna zostać umieszczona na nosie.
3. Ująć maskę jedną dłonią.
4. Unieść maskę ku twarzy, upewniając się, że pianka leży na nosie. Drugą ręką sprawdzić, czy dolna klapa
jest przyciągnięta do szyi.
5. Założyć paski na głowę, ustawić regulator na pasku na karku. Założyć górny pasek z tyłu głowy.
Wyregulować paski tak, aby wygodnie dopasować maskę. Paski nie powinny przechodzić przez uszy.
Pociągnąć elastyczne końcówki na karku, aby precyzyjnie dopasować maskę.
6. Wokół nosa uformować zacisk. Przytrzymać piankę palcem wskazującym i kciukiem, jak pokazano na
rysunku, przesuwać dłoń w dół, tak aby palec wskazujący znajdował się po jednej stronie nosa, a kciuk po
drugiej. Utrzymać nacisk na nos w celu upewnienia się, że uszczelka została uformowana.
7. Aby sprawdzić dopasowanie maski, należy położyć na niej obie dłonie i wykonać energiczny wydech.
Jeśli powietrze ulatuje przy krawędziach, należy ponownie wyregulować maskę, manipulując mostkiem na
nosie i paskami w celu uzyskania zadowalającego uszczelnienia. Jeśli nie można uzyskać prawidłowego
uszczelnienia, NIE WOLNO wchodzić do zanieczyszczonego obszaru.
MASKĘ NALEŻY WYRZUCIĆ I UŻYĆ NOWEJ, GDY:
1. Została zdjęta podczas pobytu w zanieczyszczonej strefie
2. Zatkanie respiratora powoduje trudności w oddychaniu
3. Zostanie uszkodzona
ANLAMI
OZNACZENIE
Sınıf 1, düşük filtreleme verimliliği
Sınıf 2, orta filtreleme verimliliği
Sınıf 3, yüksek filtreleme verimliliği
EN149:2001 +
Tek vardiyalık partikül filtresi
A1:2009
Opsiyonel tıkanma gerekliliklerini
karşılar
ГOCT P
Yerel yasalara uygun olarak imha
12.4.191-99
edilmelidir
Saklama sıcaklığı ve nem aralıkları
Kullanım talimatlarına bakın.
Kullanım önerileri için talimatlara
uyulmazsa cihazın sunduğu koruma
seviyesi ciddi oranda azalabilir.
Zgodnie z europejskimi wymaganiami w zakresie BHP informuje się użytkownika, że w przypadku kontaktu
ze skórą maska może wywoływać reakcje alergiczne u osób wrażliwych. Jeśli to nastąpi, użytkownik
powinien opuścić niebezpieczny obszar, zdjąć maskę i skonsultować się z lekarzem.
FFP1
FFP2
FFP3
Fator de Proteção Atribuído
4
10
20
SIGNIFICADO
MARCAÇÃO
SIGNIFICADO
Marca comercial registada
Classe 1, eficiência de filtragem
FFP1
do fabricante
baixa
Classe 2, eficiência de filtragem
Número da norma europeia
FFP2
média
relativa ao equipamento
respiratório – EU
FFP3
Classe 3, eficiência de filtragem alta
NR
Filtro de partículas para turno único
Número da norma russa
relativa ao equipamento
Em conformidade com requisitos de
D
respiratório – RU
entupimento opcionais
Eliminação de acordo com a
Utilização por data
legislação local
Temperatura de armazenamento e
Data de fabrico
teores de humidade
Indica que o produto
está em conformidade
Consulte as instruções de uso. Se as
com as Diretivas e os
recomendações das instruções de
Regulamentos UE em
uso não forem seguidas, a proteção
matéria de saúde e
oferecida pelo dispositivo pode ser
segurança e proteção
gravemente comprometida.
ambiental
FFP1
FFP2
FFP3
Spodziewany wskaźnik ochrony
4
10
20
ZNACZENIE
OZNACZENIE ZNACZENIE
Znak handlowy producenta
FFP1
Klasa 1, niska wydajność filtrowania
Klasa 2, średnia wydajność
FFP2
filtrowania
Numer europejskiej normy
oddechowej – UE
Klasa 3, wysoka wydajność
FFP3
filtrowania
NR
Jednozmianowy filtr cząstek stałych
Numer rosyjskiej normy
Spełnia wymagania dotyczące
oddechowej – RU
D
zatykania
Utylizacja zgodnie z lokalnymi
Data ważności
przepisami
Zakres temperatur i wilgotności
Data produkcji
podczas przechowywania
Oznacza, że produkt
Patrz instrukcja. Jeśli zalecenia
spełnia wymogi
dotyczące użytkowania nie są
odpowiednich dyrektyw
przestrzegane, ochrona zapewniana
UE w zakresie zdrowia
przez urządzenie może się znacznie
i bezpieczeństwa lub
obniżyć.
ochrony środowiska
MASCHERINE MONOUSO
IT
EN149:2001 + A1:2009
Una copia del presente manuale e la Dichiarazione di Conformità del prodotto sono a disposizione
nella pagina prodotto del sito web JSP Ltd: www.jspsafety.com
AVVERTENZA. Prima di indossare il respiratore, l'utente deve disporre dell'adeguata formazione e
conoscere le istruzioni d'uso dell'unità. Utilizzare soltanto in aree adeguatamente ventilate, in atmosfere
che non siano carenti di ossigeno o esplosive. Per garantire il livello di protezione previsto, la maschera
deve essere indossata correttamente. L'eventuale presenza di peluria sotto la guarnizione facciale rende
improbabile il soddisfacimento dei requisiti di tenuta. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI
E DELLE AVVERTENZE SULL'USO DELLA MASCHERA DURANTE L'ESPOSIZIONE PUÒ RIDURRE
L'EFFICACIA DELLA MASCHERA E PROVOCARE LA COMPARSA DI MALATTIE O DISABILITÀ.
ISTRUZIONI D'USO. Questa maschera è adatta all'uso contro aerosol a base solida, acquosa o liquida.
Prima dell'uso, verificare l'integrità della maschera, la data di scadenza e l'adeguatezza della classificazione
in base all'applicazione.
FFP1
Fattore di protezione assegnato
4
UTILIZZO. La maschera è da considerarsi monouso. Non utilizzare la maschera per più di 8 ore consecutive
e gettarla dopo l'uso. Non rimuoverla dall'imballaggio fino al momento dell'effettivo utilizzo. Utilizzare l'unità
soltanto in presenza di contaminanti non immediatamente pericolosi per la vita o la salute ed esclusivamente
in conformità con gli standard di salute e sicurezza applicabili. Non trasportare e conservare le maschere
inutilizzate in presenza di luce solare diretta o in condizioni di possibile congelamento, lontano da solventi e
in modo tale da scongiurare il contatto fisico con superfici/oggetti duri.
COME INDOSSARE L'UNITÀ (V. IMMAGINI NELLA PARTE ANTERIORE DELLA BROCHURE):
1. Rimuovere la maschera dall'imballaggio. Controllare le condizioni della maschera, verificando che il
materiale filtrante non sia forato o danneggiato.
2. Aprire la maschera, tirando dal centro i due lembi del materiale filtrante. La schiuma grigia, ossia la parte
superiore della maschera, dovrebbe essere posizionata sul naso.
3. Tenere la maschera con una mano.
4. Sollevarla verso il volto, verificando di posizionare la schiuma in corrispondenza del naso. Utilizzare l'altra
mano per verificare che il lembo inferiore sia tirato verso il collo.
5. Posizionare le fascette sopra la testa e collocare il regolatore sulla fascetta dietro il collo. Posizionare la
fascetta superiore sulla nuca. Regolare le fascette per favorire l'adattamento della maschera, senza farle
passare sulle orecchie. Tirare le estremità libere dell'elastico dietro il collo per procedere al fissaggio.
6. Adattare le apposite clip al naso. Tenere le dita come illustrato e premere con la mano in modo che l'indice
si trovi su un lato del naso e il pollice sull'altro. Mantenere premuto sul naso per garantire una buona
tenuta.
7. Per controllare di aver indossato correttamente la maschera, coprire completamente la maschera con le
mani ed espirare con forza. In presenza di perdite d'aria, regolare nuovamente la maschera, il nasello
e le fascette fino ad ottenere una tenuta accettabile. Se ciò dovesse risultare impossibile, NON entrare
nell'area contaminata.
GETTARE E SOSTITUIRE LA MASCHERA NEI SEGUENTI CASI:
1. La maschera viene rimossa all'interno dell'area contaminata.
2. Il respiratore si intasa, causando difficoltà respiratorie.
3. La maschera si danneggia.
SIMBOLO
SIGNIFICATO
SIMBOLO
Marchio del produttore
FFP1
Numero standard europeo
FFP2
EN149:2001 +
sulla protezione delle vie
A1:2009
respiratorie - UE
FFP3
NR
Standard russo sulla
ГOCT P
protezione delle vie
12.4.191-99
D
respiratorie - RU
Data di scadenza
Data di produzione
Indica che il prodotto è
conforme alle direttive e
ai regolamenti UE rilevanti
legati a salute e sicurezza o
alla protezione ambientale
Come disposto dalle raccomandazioni europee in materia di salute e sicurezza, si informano gli utenti che,
sugli individui predisposti, il contatto della maschera con la pelle potrebbe provocare reazioni allergiche.
Se tale evenienza dovesse verificarsi, lasciare la zona di pericolo, rimuovere la maschera e consultare
un medico.
JEDNORÁZOVÁ OCHRANNÁ MASKA
CS
EN149:2001 + A1:2009
Kopie tohoto návodu a prohlášení o shodě k tomuto výrobku jsou uvedeny na produktové straně
webových stránek JSP Ltd: www.jspsafety.com
VÝSTRAHA: Před nasazením dýchací masky by měl být uživatel poučen o jejím správném utěsnění
a seznámen s návodem k použití. Používejte ji pouze v dostatečně větraných prostorách, kde je dostatek
kyslíku a kde nejsou přítomny výbušné plyny. Maska musí být správně nasazena, aby byla zajištěna
očekávaná úroveň ochrany. Je nepravděpodobné, že se podaří splnit požadavky na ochranu proti úniku,
pokud pod obličejovým těsněním procházejí vousy. NEDODRŽENÍ TOHOTO NÁVODU A UPOZORNĚNÍ PŘI
POUŽÍVÁNÍ MASKY PO CELOU DOBU VYSTAVENÍ NEBEZPEČNÝM VLIVŮM MŮŽE SNÍŽIT ÚČINNOST
MASKY A VÉST K ONEMOCNĚNÍ NEBO PRACOVNÍ NESCHOPNOSTI.
NÁVOD K POUŽITÍ: Tato maska je vhodná k ochraně před pevnými, vodními a tekutými aerosoly. Před
použitím zkontrolujte datum „použitelné do", ověřte, že maska není porušená a že je podle klasifikace vhodná
pro dané použití.
FFP1
Přiřazený ochranný faktor
4
POUŽITÍ: Tato maska je určena pouze pro jednorázové použití. Maska by se neměla používat déle než
8 hodin a po použití by měla být zlikvidována. Masku nevybalujte z obalu, pokud se ji nechystáte ihned
použít. Používejte, pouze pokud koncentrace kontaminantů bezprostředně neohrožuje vaše zdraví nebo život,
a pouze ve shodě s příslušnými bezpečnostními a zdravotnickými předpisy. Nepoužité masky by měly být při
přepravě a uskladnění chráněny před přímým slunečním zářením a mrazem, mělo by být zabráněno jejich
kontaktu s rozpouštědly a poškození při fyzickém kontaktu s tvrdými povrchy/předměty.
NASAZENÍ (VIZ OBRÁZKY NA PŘEDNÍ STRANĚ BROŽURY):
1. Masku vyjměte z obalu. Zkontrolujte, zda na masce nejsou žádné praskliny a není poškozen filtrační
materiál.
2. Masku otevřete zatažením za střed dvou křídel na filtračním materiálu. Horní část masky se šedou pěnovou
pryží se nasazuje na oblast nosu.
3. Masku si vložte do dlaně.
4. Masku přibližte k obličeji a ujistěte se, že šedá pěnová část sedí na nose. Druhou rukou přetáhněte spodní
křídlo dolů na krk.
5. Pásky přetáhněte přes hlavu a seřizovací prvek umístěte na šíji. Horní pásek umístěte na týl. Pásky upravte
tak, aby maska seděla na hlavě pohodlně, přičemž by pásky neměly vést přes uši. Zatažením za volné
konce elastických pásků na šíji masku zajistěte.
6. Upravte skřipec na nose. Ukazovák a palce nastavte tak jako na obrázku a rukou sjíždějte dolů s palcem
na jedné a ukazovákem na druhé straně nosu. Správným tlakem na nos zajistěte správné utěsnění.
7. Ověřte správné nasazení masky tak, že ji celou zakryjete rukama a energicky vydechnete. Pokud
po stranách uniká vzduch, znovu upravte oblast nosu a pásky tak, abyste dosáhli vhodného utěsnění.
Nepodaří-li se dosáhnout náležitého utěsnění, NEVSTUPUJTE do kontaminované oblasti.
MASKU ZLIKVIDUJTE NEBO VYMĚŇTE, POKUD:
1. Masku sejmete při pobytu v kontaminované oblasti.
2. Ucpání dýchací masky ztěžuje dýchání.
3. Maska se poškodí.
ZNAČENÍ
VÝZNAM
ZNAČENÍ
Ochranná známka výrobce
FFP1
Číslo evropské normy
FFP2
EN149:2001 +
na ochranu dýchacích
A1:2009
FFP3
orgánů – EU
NR
Číslo ruské normy na
ГOCT P
ochranu dýchacích
12.4.191-99
D
orgánů – RU
Používejte do
Datum výroby
Potvrzuje, že produkt
splňuje relevantní
evropské směrnice
a předpisy ohledně zdraví
a bezpečnosti či ochrany
životního prostředí
Podle evropských požadavků na ochranu zdraví a bezpečnosti uživatele upozorňujeme, že při kontaktu
masky s pokožkou může u citlivých osob dojít k alergické reakci. Pokud k takové situaci dojde, měla by
dotyčná osoba opustit nebezpečný prostor, sejmout dýchací masku a vyhledat lékařskou pomoc.
FFP2
FFP3
10
20
SIGNIFICATO
Classe 1, bassa efficienza di
filtrazione
Classe 2, media efficienza di
filtrazione
Classe 3, alta efficienza di filtrazione
Filtro antiparticelle monouso
Il prodotto soddisfa i requisiti
opzionali contro l'intasamento
Smaltire nel rispetto della
legislazione locale
Temperature di stoccaggio e gamme
di umidità
V. istruzioni per l'uso. Se le
raccomandazioni contenute nelle
istruzioni per l'uso non vengono
seguite, la protezione offerta dal
dispositivo potrebbe risultarne
gravemente compromessa.
FFP2
FFP3
10
20
VÝZNAM
1. třída, nízká účinnost filtrace
2. třída, střední účinnost filtrace
3. třída, vysoká účinnost filtrace
Jednosměrný částicový filtr
Splňuje nepovinné požadavky
v oblasti ucpávání
Likvidace ve shodě s místními
zákony
Skladovací teplota a rozsah vlhkosti
Viz návod k použití. Pokud nejsou
dodrženy doporučené pokyny
k použití, může být ochrana
poskytnutá tímto prostředkem
značně narušená.