es – En la tobera, sustituya el casquillo negro por el casquillo rojo. Enganche las almohadillas en los tres pasadores
inferiores (véase la Fig. 1). Al utilizar el aparato, siga las instrucciones de uso del aparato a motor.
6.
de – Den bisherigen Abfluss-Schlauch samt Abfluss-Stopfen
vom Behälter abschrauben. Die drei Zufluss-Schläuche mit
Kabelbinder zusammenbinden.
en – Unscrew the previous drain tube and drain plug from the
container. Tie the three supply tubes together with a cable tie.
fr – Dévisser l'ancien tuyau d'évacuation avec le bouchon de
l'écoulement du récipient. Attacher en groupe les trois tuyaux
d'arrivée avec un serre-câbles.
es – Destornille la manguera de drenaje y el tapón de drenaje
anteriores del recipiente. Ate las tres mangueras de
alimentación con bridas.
7.
de – Den bisherigen Abfluss-Schlauch vom Bedienungsgriff
abschrauben. Stattdessen den neuen Abfluss-Schlauch von der
Flüssigkeitspumpe am Bedienungsgriff anschrauben.
en – Unscrew the previous drain tube from the operating handle.
Replace it by screwing on the new drain tube from the liquid
booster pump to the operating handle.
fr – Dévisser l'ancien tuyau d'évacuation de la poignée de
commande. Visser à la place le nouveau tuyau d'évacuation de
la pompe centrifuge à la poignée de commande.
es – Destornille la manguera de drenaje anterior de la manija de
control. En su lugar, enrosque la nueva manguera de drenaje de
la bomba de líquido en la manija de control.
8.
de – Den neuen Abfluss-Stopfen am Behälter anschrauben. Die
drei Zufluss-Schläuche ggf. auf ideale Länge kürzen und jeweils
auf den Abfluss-Stopfen aufstecken.
en – Screw the new drain plug to the container. Shorten the
three supply tubes to the ideal length if necessary and plug them
into the respective drain plugs.
fr – Visser le nouveau bouchon de l'écoulement sur le récipient.
Réduire si nécessaire les trois tuyaux d'arrivée à la longueur
idéale et respectivement enficher sur le bouchon de
l'écoulement.
es – Atornille el nuevo tapón de drenaje al recipiente. Si es
necesario, acorte las tres mangueras de alimentación a la
longitud ideal y fije cada una al tapón de drenaje.
9.
de – Die schwarze Dosierhülse in der Sprühdüse durch die rote
Dosierhülse ersetzen. Rückenkissen wieder in die unteren drei
Pins einhängen (vgl. Bild 1). Bei der Anwendung die
Gebrauchsanweisung des Motorgerätes befolgen.
en – Replace the black dosage sleeve in the spray nozzle with
the red dosage sleeve. Attach the back cushion to the three
bottom pins again (cf. figure 1). Observe the operating
instructions for the motor unit in use.
fr – Remplacer la douille noire de dosage dans la buse par la
douille de dosage rouge. Accrocher à nouveau la pompe
centrifuge sur les trois broches inférieures (cf. image 1). Lors de
l'utilisation, suivre la notice d'utilisation de l'appareil moteur.
70204 05/2019