Gessi RETTANGOLO 20111 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para RETTANGOLO 20111:

Publicidad

Enlaces rápidos

PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN
ПРОГРАММА СМЕСИТЕЛЕЙ ДЛЯ ВАННОЙ
RETTANGOLO
13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy
Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273
PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNO
BATH MIXING PROGRAM
BAD-MISCHUNGSPROGRAMM
PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO
Art. 20111
Art. 11943
Art. 20113
Art. 20115
Gessi SpA - Parco Gessi
www.gessi.com - gessi@gessi.it

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gessi RETTANGOLO 20111

  • Página 1 BAD-MISCHUNGSPROGRAMM PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO ПРОГРАММА СМЕСИТЕЛЕЙ ДЛЯ ВАННОЙ RETTANGOLO Art. 20111 Art. 11943 Art. 20113 Art. 20115 Gessi SpA - Parco Gessi 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273 www.gessi.com - gessi@gessi.it...
  • Página 2 PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм Art. 20111 Art. 11943...
  • Página 3 PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм Art. 20113 Art. 20115...
  • Página 4: Caratteristiche Tecniche

    PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА Prima dell’installazione e messa in funzione Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del dispositivo, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi.
  • Página 5: Caractéristiques Techniques

    PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА Avant l’installation et la mise en fonction Attention! Les tuyaux d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du dispositif, de sorte que ils ne restent pas de copeaux, des restes de soudage ou de chanvre, ou d’autres impuretés à...
  • Página 6: Características Técnicas

    PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА Antes de la instalación y la puesta en función ¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados escrupulosamente antes de instalar el dispositivo de manera que no haya virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas al interior de los tubos.
  • Página 7 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм Fig. 1 Fig. 2 Ch. 24 mm Usare canapa o teflon Use hemp or teflon Employer chanvre ou teflon...
  • Página 8: Instalación

    INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА instAllAzione Avvitare l’eccentrico alla parete utilizzando canapa o teflon per garantire la tenuta sui filetti. Controllare che tra il muro finito e l’estremità dell’eccentrico vi sia una distanza di circa 10-15 mm (l’interasse tra i due eccentrici dovrà...
  • Página 9 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм Fig. 6 Fig. 7a Fig. 8 Guarnizione filtro Filter washer Jointe filtre...
  • Página 10 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА instAllAzione suPPorto e doCCettA Nel caso il vostro miscelatore sia corredato di supporto e doccetta, forare nella posizione desiderata mantenendo un interasse orizzontale di 15 mm con una punta Ø6 mm tenendo conto che la lunghezza del flessibile di collegamento tra miscelatore e doccetta è...
  • Página 11 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Fig. 9 Fig. 10 APRIRE OPEN 38°C 2,5 mm Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 CHIUDERE CLOSE 38°C 2,5 mm...
  • Página 12 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА regolAzione del BloCCo di siCurezzA dellA temPerAturA Il blocco di sicurezza del miscelatore termostatico esterno è regolato in azienda ad una temperatura di 38 ± 1°C. Dopo l’istallazione del prodotto è opportuno verificare tale valore. Per fare questo è...
  • Página 13 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА zwecks Wasserabgabe den Griff, der die Förderleistung reguliert, drehen und die Temperatur des austretenden Wassers mit einem einfachen Thermometer messen. Wenn die Wassertemperatur von dem, auf dem Thermostat eingestellten Nominalwert abweicht, verfährt man folgendermaßen.
  • Página 14 USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Fig. 15 Fig. 16 APRIRE OPEN Fig. 17 CHIUDERE CLOSE FunzionAmento del deViAtore Il dispositivo permette la deviazione del flusso dell’acqua alla doccetta collegata al monocomando. Per azionare il deviatore è sufficiente avviare la normale erogazione dell’acqua e tirare il pomolo verso di sé. In questo modo l’acqua uscirà...
  • Página 15: Funcionamiento Del Desviador

    USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ la distribution de l’eau avec l’aide de la poignée et le pommeau retournera automatiquement a la position de repos. Funktion Vom umstellVentil Diese Vorrichtung ermöglicht das Ablenken des Wasserflusses zu einer Handusche, die mit der Einhebel-Mischbatterie verbunden ist.
  • Página 16: Regolazione Della Temperatura

    USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Fig. 18 Fig. 19 APRIRE OPEN 38°C Fig. 20 Fig. 21 PUSH 38°C 30°C 38°C 50°C regolAzione dellA temPerAturA Ruotare la maniglia in senso antiorario per ottenere una diminuzione della temperatura (da 38°C fino a ~30°C).
  • Página 17: Regulación De La Temperatura

    USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ~30°C). Den Handgriff im Uhrzeigersinn bis zur Marke von 38° C drehen, den roten Sicherheitsschalter drücken und mit der Drehung fortgehen (von 38°C auf ~50°C). regulACiÓn de lA temPerAturA Giren la maneta en el sentido contrario a las agujas del reloj para obtener una disminución de la temperatura (de 38°C a ~30°C).
  • Página 18 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Art. 20111 Art. 11943...
  • Página 19 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Art. 20113 Art. 20115...
  • Página 20 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Parti di ricambio: ersatzteile: 1 - Maniglia per regolazione temperatura 1 - Griff zur Temperatureinstellung 2 - Cartuccia termostatica 2 - Thermostatische Kartusche 3 - Maniglia regolazione portata 3 - Handgriff zur Strömungsregelung 4 - Vitone 4 - Oberteil 5 - Eccentrico con guarnizioni e rosone...
  • Página 21 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Fig. 22 2 mm Ch. 17 mm 2,5 mm sostituzione del Vitone Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Svitare il grano di fissaggio (A) utilizzando una chiave a brugola.
  • Página 22 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Fig. 23 Ch. 21 mm 2,5 mm sostituzione dellA CArtuCCiA termostAtiCA Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Togliere il tappino in finitura facendo attenzione a non danneggiarlo e svitare il grano (A) per poter estrarre la maniglia (B), sfilandola dalla cartuccia (E).
  • Página 23 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ sustituCiÓn del CArtuCho termostátiCo Antes de sustituir el cartucho, asegúrense el agua de la red hídrica esté cerrada. Quiten el taponcito de acabado cuidando con no dañarlo y destornillen la clavija de fijación (A) para extraer la maneta (B), sacándola del cartucho (E).
  • Página 24 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Fig. 24 Fig. 25 Ch. 18 mm Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28...
  • Página 25 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ sostituzione del deViAtore Prima di effettuare questa operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Svitare il flessibile della doccetta. Svitare il raccordo posto sotto il miscelatore facendo attenzione a non danneggiare/ smarrire l’O-ring.
  • Página 26 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Fig. 29 Fig. 30 PuliziA / sostituzione dell’AerAtore Nel caso l’erogazione non fosse fluida svitare manualmente il porta aeratore, estrarre il filtro senza danneggiare e/o smarrire la guarnizione. Se l’aeratore fosse otturato è sufficiente sciacquare il filtro con acqua corrente, senza utilizzare detergenti.
  • Página 27 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Fig. 29 Fig. 30 2,5 mm 2,5 mm PuliziA e/o sostituzione dei Filtri Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Svitare i raccordi su cui sono posizionati i filtri. Procedere con le operazioni di pulizia utilizzando acqua corrente per eliminare le impurità.
  • Página 28 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ limPiezA y/o sustituCiÓn de los Filtros Antes de efectuar dicha operación asegúrense que el agua de la red hídrica esté cerrada. Destornillen los racores sobre los cuales están alojados los filtros. Efectúen las operaciones de limpieza utilizando agua corriente para eliminar las impurezas.

Este manual también es adecuado para:

Rettangolo 11943Rettangolo 20113Rettangolo 20115

Tabla de contenido