CD-Px000
en
INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR THE TECHNICIAN / FITTER
• READ THIS INSTRUCTION SHEET AND THE SAFETY WARNINGS
CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND SAVE IT FOR FUTURE USE
• This sensor / Transmitter is to be used in air ducts only.
• All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized
personnel only.
• Keep high and low voltage wiring separated.
• When using multi-stranded wire apply a cable ferrule to the cable end.
• Make sure that the line power supply is in accordance with the power supply
specified on page 2.
fr
MANUEL D'INSTALLATION POUR LE SPECIALISTE / MONTEU
• LISEZ ATTENTIVEMENT LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS ET LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION
ET CONSERVEZ LES AUX FINS D'UTILISATION ULTÉRIEURE
• Ce capteur / sonde est utilisé exclusivement pour les conduites d'air.
• Le raccordement électrique doit être réalisé par le personnel autorisé
conformément aux prescriptions locales.
• La tension d'alimentation et la basse tension doivent être amenées séparément.
• En cas d'utilisation de câbles flexibles, il faut utiliser des cosses de câble.
• Assurez-vous que la tension d'alimentation coïncide avec les valeurs indiquées
en page 2.
de
INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR DIE FACHKRAFT / MONTEUR
• LESEN SIE DIESE ANLEITUNG UND DIE SICHERHEITSHINWEISE VOR DER
INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE
SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF
• Dieser Fühler / Messwertumformer darf nur in Luftkanälen eingesetzt werden.
• Der elektrische Anschluß ist nach den örtlichen Vorschriften durch autorisiertes
Personal durchzuführen.
• Versorgungsspannung und Niederspannung sind getrennt zuzuführen.
• Bei Verwendung von flexiblen Leitungen sind Kabelschuhe zu verwenden.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung mit dem angegebenen Wert
auf Seite 2 übereinstimmt.
• Überprüfen Sie alle Kabelverbindungen bevor Sie den Antrieb einschalten.
it
ISTRUZIONI D'INSTALLAZIONE PER IL PERSONALE SPECIALIZZATO
• LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARLE PER USO FUTURO
• Questo sensore / Trasmettitore deve essere utilizzato solamente in condotte
d'aria.
• L'allacciamento elettrico deve essere eseguito da personale autorizzato e
conformemente alle normative locali.
• La tensione di alimentazione e la bassa tensione devono essere alimentate
separatamente.
• In caso di impiego di conduttori flessibili usare degli ancoraggi per cavi.
• Assicurarsi che il valore della tensione di alimentazione corrisponda a quello
prestabilito a pagina 2.
es
INSTRUCCIONES TÉCNICAS DE INSTALACIÓN
• ANTES DE LA INSTALACIÓN, LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
Y LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD,Y CONSÉRVELAS
PARA SU USO FUTURO
• Este Sensor / Transmisor es para uso en conductos de aire solamente.
• La conexión eléctrica deberá ser realizada según las disposiciones locales y por
personal autorizado.
• La tensión de alimentación y la baja tensión deben tenderse por separado.
• Al usar cables flexibles, deberán utilizarse terminales de cable.
• Asegurar que la tensión de alimentación coincida con el valor indicado para en
la página 2.
nl
INSTALLATIEHANDLEIDING VOOR DE VAKMAN / MONTEUR
• LEES DIT INSTRUCTIEBLAD EN DE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ZORGVULDIG VOORDAT DE INSTALLATIE WORDT UITGEVOERD,
EN BEWAAR DIT MATERIAAL ZODAT U HET IN DE TOEKOMST OOK NOG
KUNT RAADPLEGEN
• Deze voeler / zender mag alleen in luchtkanalen gebruikt worden.
• De elektrische aansluiting moet volgens de plaatselijke voorschriften door
geautoriseerd personeel uitgevoerd worden.
• Voedingsspanning en laagspanning moeten afzonderlijk toegevoerd worden.
• Bij het gebruik van flexibele leidingen moeten kabelschoenen gebruikt worden.
• Zorg ervoor dat de voedingsspanning met de opgegeven waarde op pagina 2
overeenstemt.
P/N 14-88421-0 Rev. A Issue Date 04 2017
• Check all wiring connections before applying power to the system.
• Contact with components carrying hazardous voltage can cause electric shock
and may result in severe injury or death.
• Short-circuited or improperly connected wires may result in permanent damage
to the equipment.
• Not adhering to these operational instructions could cause injury or damage the
equipment.
• If the cable between the sensor and the controller is over 3 meters, it should be
shielded. The shield would be connected at the controller end of the cable.
• Contrôlez toutes les liaisons par câble avant de mettre le vérin en circuit.
• Le contact avec des composants porteurs de tensions dangereuses peut causer
une décharge électrique et peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• Des fils en court-circuit ou mal branchés peuvent entraîner des dommages
permanents pour l'équipement.
• Ne pas respecter le présent mode d'emploi peut provoquer des blessures ou
endommager le matériel.
• Si le câble entre la capteur et le régulateur dépasse 3 mètres, il doit être blindé.
Le blindage devra être connecté vers l'extrémité du câble coté régulateur.
• Der Kontakt mit Komponenten, auf denen gefährliche Spannung anliegt, kann zu
einem Stromschlag führen und schwere Körperschäden oder sogar den Tod zur
Folge haben.
• Kurzgeschlossene oder falsch angeschlossene Drähte können bleibende
Schäden am Gerät verursachen.
• Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung könnte zu Verletzungen oder zu
Beschädigungen des Equipments führen.
• Wenn das Kabel zwischen die Fühler und dem Regler länger als 3 m ist, sollte
ein abgeschirmtes Kabel verwendet werden, dessen Abschirmung reglerseitig
anzuschließen ist.
• Prima di inserire l'azionamento controlare tutti gli allacciamenti dei cavi.
• Il contatto con componenti sottoposti a tensioni pericolose può causare scosse
elettriche con conseguenti lesioni gravi o morte.
• I cavi in corto circuito o collegati impropriamente potrebbero causare danni
permanenti all'apparecchiatura.
• Non attenersi alla presente istruzione operativa potrebbe causare danni alle
persone o alle attrezzature.
• Se la lunghezza del cavo tra il sensore e il controllore è superiore ai 3 metri, il
cavo stesso dovrebbe essere schermato. La schermatura deve essere collegata
all'estremità del cavo dalla parte del controllore.
• Comprobar todas las conexiones de cables, antes de conectar el accionamiento.
• El contacto con elementos portadores de alto voltaje puede provocar una
descarga eléctrica y producir lesiones graves o incluso la muerte.
• Los cables cortocircuitados o mal conectados pueden provocar daños
permanentes en el equipo.
• El incumplimiento de estas instrucciones de funcionamiento puede causar
lesiones personales o daños en el equipo.
• En caso de que la longitud del cable conectado entre el sensor y el controlador
sea superior a 3 metros, entonces este deberá ser apantallado.
El apantallamiento deberá estar conectado en la parte del controlador.
• Controleer alle kabelverbindingen voor u de aandrijving inschakelt.
• Contact met onderdelen met een gevaarlijke spanning kan elektrische schokken
veroorzaken en ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
• Kortsluitingen of verkeerd aangesloten bedradingen kunnen permanente schade
aan de apparatuur tot gevolg hebben.
• Het niet naleven van deze gebruiksinstructies kan leiden tot persoonlijk letsel of
schade aan de apparatuur.
• Wanneer de kabel tussen de voeler en de Controller langer is dan 3 meter is het
noodzakelijk om afgeschermde kabel te gebruiken. De kabel afscherming moet
aangesloten worden aan de Controller.