8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE
Il Dispositivo di Protezione Individuale di III categoria 817.600 "BIGRIG" è:
- una piastra di rigging per connessioni multiple per un massimo di 6 utenti contemporaneamente;
- un dispositivo di ancoraggio con uno o più punti fissi e con la necessità di un ancoraggio strutturale o
elemento di fissaggio per fissarlo alla struttura, destinato ad essere utilizzato nei sistemi di protezione
individuale anticaduta;
- progettato per ospitare winch adatti e lavorare con un carico fino a 240kg;
- parte di un sistema di protezione dagli urti causati dalla caduta dall'alto;
- certificato secondo RfU CNB/P/11.114, testato secondo EN 795: 2012/A e CEN/TS16415:2013/A (per
2 utenti contemporanei).
Fig. 1 - Utilizzo come piastra di rigging - Grazie alla versatilità di questo dispositivo si possono cre-
are varie combinazioni di sistemi, che permette anche il collegamento diretto di altri dispositivi tessili.
Fig.2 - Fissaggio della ganascia (E) - Far passare le viti (D) attraverso i fori della ganascia (E), quindi
avvitarle nei fori filettati (C).
Fig.3 - Utilizzo come dispositivo di ancoraggio - Collegare questo dispositivo alla struttura serrando
gli elementi tra le ganasce (E ed F) e facendo passare le parti filettate della ganascia mobile (F) attra-
verso le asole (G), quindi serrando i dadi (H).
Fig. 4 - Configurazioni illimitate – I punti di attacco di questo dispositivo (A e B) possono essere
collegati in ogni combinazione.
Fig. 5 - Pericolo di caduta - Questo dispositivo deve essere protetto dagli urti, e prestare attenzione
ai possibili danni che possono essere causati dalla sua caduta.
Fig. 6 - Uso errato e pericoloso - Non restringere i movimenti di questo dispositivo.
Compatibilità - Questo dispositivo è stato progettato per essere utilizzato con:
- funi secondo EN1891 o EN892;
- cordini secondo EN354 e/o EN566;
- connettori secondo EN362 e/o EN12275;
- se utilizzati come ancoraggio o piastra di supporto del verricello, elementi tubolari di diametro com-
preso tra 48mm e 50mm.
Idoneità del winch – Lo slot (L) è progettato per ospitare un winch idoneo, e questo dispositivo è
conforme alla EN1496: 2017 con i winch riportati in tabella.
LISTA COMPATIBILITÀ WINCH
Altri winch potrebbero essere adatti per l'installazione, è necessario a priori effettuare con-
trolli con i fabbricanti.
Corde
Massimo
Produttore
Modello
Note
carico
Tipo
Ø mm
Devono essere utilizzate
Da 10
LokHead 500
EN1891
viti M6 classe 12.9.
HARKEN
240kg
(INLH500)
tipo A
Può essere installato su
A 12
KONG 842.020 "CEVE-
DALE
BASE",
massimo carico applicabile
Da 10
Access
di 150kg. In questa con-
EN1891
HARKEN
Manual 500
240kg
figurazione le asole (A) e
tipo A
(INAW500)
i fori (B) sono conformi a
A 12
EN795:2012 tipo B.
Controlli pre e post uso - Prima e dopo l'uso assicurarsi che il dispositivo sia in buone condizioni e
funzioni correttamente, in particolare verificare che:
- è adatto all'uso che si intende farne;
- non è stato deformato meccanicamente;
- non mostra segni di crepe, usura, corrosione e ossidazione;
- le viti (D) e i dadi (H) siano adeguatamente serrati;
- le ganasce (E ed F) sono in condizioni efficienti;
- le marcature siano ancora leggibili.
Prima dell'uso e in una posizione completamente sicura, controllare ogni volta che il dispositivo sia
tenuto correttamente appoggiandovi sopra il vostro peso.
Importante:
- si consiglia di contrassegnare il dispositivo di ancoraggio con la data dell'ultima ispezione effettuata;
- considerare lo spostamento massimo del dispositivo nella condizione di applicazione del carico (fino
a 30 mm);
- l'installazione deve essere eseguita da persone competenti e adeguatamente verificata mediante
calcoli o prove;
- prima di attaccare il verricello, leggere e comprendere le istruzioni e le informazioni fornite dal pro-
duttore;
- questo dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente come dispositivo di protezione contro le
cadute dall'alto e non per sollevare materiali;
- se la marcatura del dispositivo di ancoraggio non è visibile dopo l'installazione, deve essere apposta
su un cartello da applicare nelle immediate vicinanze;
- considerare l'idoneità della struttura in funzione del carico (fino a 12kN) trasmesso dal dispositivo
durante l'utilizzo e del suo verso di applicazione, che varia a seconda del tipo di installazione;
- quando utilizzato come dispositivo di ancoraggio in un sistema di arresto caduta, l'utente deve essere
dotato di un mezzo per limitare le forze dinamiche esercitate sull'utente durante l'arresto di una caduta
ad un massimo di 6kN.
Attenzione:
- condizioni particolari (es. caldo, freddo, umidità, olio, polvere) potrebbero ostacolare o influenzare le
prestazioni di questo dispositivo;
- il dispositivo deve essere correttamente installato sugli elementi di ancoraggio per evitare scivolamen-
ti e/o disconnessioni accidentali;
- l'utilizzo di un winch montato senza prove di compatibilità effettuate da almeno uno dei costruttori non
garantisce prestazioni proprie;
- i dispositivi collegati:
- non devono interferire tra loro;
- devono essere liberi di muoversi e posizionarsi nella prevedibile direzione di applicazione
del carico.
Nota: quando richiesto dalla EN 795, l'installatore dei dispositivi di ancoraggio deve rilasciare al cliente
la documentazione di installazione, firmata dallo stesso, contenente almeno le seguenti informazioni:
indirizzo e luogo dell'installazione, nome e indirizzo del azienda che ha eseguito l'installazione, il nome
del responsabile dell'installazione, l'identificazione del dispositivo di ancoraggio, modalità e dati relativi
al sistema di fissaggio, il piano schematico di installazione da mostrare agli utenti. Tale documentazio-
ne deve essere conservata dall'acquirente per la registrazione delle successive ispezioni del dispositi-
vo di ancoraggio. Vedere EN795 per una migliore consultazione.
SOLO UTILIZZATORI ESPERTI
La coppia consigliata di 40Nm è necessaria per soddisfare i requisiti imposti dalle norme applicate,
ed è intesa per applicazioni fisse di questo dispositivo. Frequenti rimozioni e reinstallazioni di questo
dispositivo con queste specifiche causano danni.
Se l'utente necessita di spostare frequentemente questo dispositivo, si consiglia di abbassare la cop-
pia (ma almeno 25Nm) applicata e di impiegare un adeguato sistema di ritenuta per evitare possibili
slittamenti.
KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 - (zona industriale)
MADE BY:
I - 23804 MONTE MARENZO (LC) - ITALY
CERTIFIED BY • CERTIFICATO DA
Download the declarance of conformity at:
NB n° 0123 TÜV SÜD
Scarica la dichiarazione di conformità a :
Product Service GmbH
Télécharger la déclaration de conformité à:
Laden Sie die Konformitätserlärung herunter zu:
Daimlerstraße 11
Descargue la declaración de conformidad en:
85748 Garching - Germany
www kong it/conformity
CERTIFIÉ PAR • ZERTIFIZIERT VON • CERTIFICADO POR
8 – INFORMATIONS SPÉCIFIQUES
L'équipement de protection individuelle catégorie III « BIGRIG » 817.600 est :
- une plaque de gréement permettant un raccordement multiple pour un maximum de 6 utilisateurs en
même temps ;
- un dispositif d'ancrage comportant au moins un point fixe et nécessitant un ancrage structurel ou un
élément de fixation pour le fixer à la structure, destiné à être utilisé dans les systèmes de protection
individuelle contre les chutes ;
- conçu pour loger des treuils adaptés et pour travailler avec une charge allant jusqu'à 240 kg ;
- fait partie d'un système de protection contre les chocs causés par une chute de hauteur ;
- certifié selon la norme RfU CNB/P/11.114, testé selon les normes EN 795:2012/A et CEN/
TS16415:2013/A (pour 2 utilisateurs en même temps).
Fig. 1 – Utilisation comme plaque de gréement – Diverses combinaisons de systèmes peuvent être
créées grâce à la polyvalence de ce dispositif qui permet également de raccorder directement d'autres
dispositifs textiles.
Fig. 2 – Fixation de la mâchoire (E) – Faites passer les vis (D) à travers les trous de la mâchoire (E),
puis vissez-les dans les trous filetés (C).
Fig. 3 – Utilisation comme dispositif d'ancrage – Connectez ce dispositif à la structure en serrant les
éléments entre les mâchoires (E et F) et en faisant passer les parties filetées de la mâchoire (F) mobile
à travers les œillets (G), puis en serrant les écrous (H).
Fig. 4 – Configurations illimitées – Les points d'attache (A et B) de ce dispositif peuvent être raccordés
dans toutes les combinaisons.
Fig. 5 – Risque de chute – Ce dispositif doit être protégé contre les chocs et les dommages éventuels
qui peuvent être causés par sa chute.
Fig. 6 – Utilisation incorrecte et dangereuse – Ne pas restreindre les mouvements du dispositif.
Compatibilité – Ce dispositif a été conçu pour être utilisé avec :
- des cordes selon les normes EN1891 et EN892 ;
- des cordes selon la norme EN354 et/ou EN566 ;
- des connecteurs selon la norme EN362 et/ou EN12275 ;
- des éléments tubulaires d'un diamètre dans la plage comprise entre 48 mm et 50 mm lorsqu'il est
utilisé comme plaque d'ancrage ou de support pour le treuil.
Adaptation du treuil – La fente (L) est conçue pour loger un treuil adapté et ce dispositif est conforme
à la norme EN1496:2017 avec les treuils indiqués dans le tableau.
LISTE DE COMPATIBILITÉ TREUIL
D'autres treuils pourraient convenir pour l'installation, mais des vérifications préalables doivent être
effectuées auprès des fabricants.
Fabricant
Modèle
Cordes
C h a r g e
maximale
Type
Ø mm
HARKEN
LokHead 500
EN1891
Da 10
240 kg
(INLH500)
type A
A 12
con
un
HARKEN
Accès
EN1891
Da 10
240 kg
Manuel 500
type A
A 12
(INAW500)
Avant et après utilisation – s'assurer que le dispositif est en bon état et fonctionne correctement,
vérifier notamment :
- qu'il est adapté à l'usage que vous comptez en faire ;
- qu'il n'a pas été tordu mécaniquement ;
- qu'il ne présente aucun signe de fissures, d'usure, de corrosion et d'oxydation ;
- que les vis (D) et les écrous (H) sont correctement serrés ;
- que les mâchoires (E et F) sont dans un état d'efficacité ;
- que les indications sont encore lisibles.
Avant l'emploi et dans une position de sécurité absolue, s'assurer que le dispositif tienne correctement
en effectuant des essais de suspension.
Important :
- il est recommandé de marquer le dispositif d'ancrage avec la date du dernier contrôle effectué ;
- tenir compte du déplacement maximal du dispositif dans les conditions d'application de la charge
(jusqu'à 30 mm) ;
- l'installation doit être mise en place par des personnes compétentes et dûment vérifiée au moyen des
calculs ou d'essais appropriés ;
- avant de fixer le treuil, lire et comprendre les instructions et les informations fournies par le fabricant ;
- ce dispositif ne doit être utilisé que comme équipement de protection contre les chutes de hauteur et
non pour soulever des matériaux ;
- si le marquage du dispositif d'ancrage n'est pas visible après l'installation, il doit être marqué sur un
panneau à positionner à proximité immédiate ;
- considérer l'adéquation de la structure en fonction de la charge (jusqu'à 12 kN) transmise par le
dispositif lors de l'utilisation et de son sens d'application, lequel varie selon le type d'installation ;
- lorsqu'il est utilisé comme dispositif d'ancrage dans un système d'arrêt des chutes, l'utilisateur doit
être équipé d'un moyen permettant de limiter à 6 kN maximum les forces dynamiques exercées sur
l'utilisateur lors de l'arrêt d'une chute.
Avertissement :
- des conditions particulières (p. ex. chaleur, froid, humidité, huile, poussière) pourraient nuire ou
affecter la performance de ce dispositif.
- le dispositif doit être correctement installé sur les éléments d'ancrage afin d'éviter tout glissement et/
ou détachement involontaire ;
- l'utilisation d'un treuil attaché sans essais de compatibilité effectués par au moins un des fabricants ne
garantit pas de bon fonctionnement ;
- les dispositifs raccordés :
- ne doivent pas interférer entre eux ;
- doivent être libres de se déplacer et de se positionner dans la direction prévisible d'application de la
charge.
Note : lorsque l'installation est conforme à la norme EN 795, l'installateur des dispositifs d'ancrage
doit remettre au client la documentation d'installation, signée par ce dernier, contenant au moins les
informations suivantes : l'adresse et l'emplacement de l'installation, le nom et l'adresse de l'entreprise qui
a effectué l'installation, le nom du responsable de l'installation, l'identification du dispositif d'ancrage, les
procédés et les données relatives au système de fixation, le plan schématique de l'installation à montrer
aux utilisateurs. Cette documentation doit être conservée par l'acheteur aux fins de l'enregistrement des
contrôles ultérieures du dispositif d'ancrage. Voir EN795 pour une meilleure référence.
UTILISATION PAR DES EXPERTS UNIQUEMENT
Le couple recommandé de 40 Nm est nécessaire pour satisfaire aux exigences imposées par les
normes appliquées, et est destiné aux applications fixes de ce dispositif. L'utilisation du même couple
lors des enlèvements et réinstallations fréquents de ce dispositif entraînera son endommagement.
Si l'utilisateur doit déplacer fréquemment ce dispositif, il est recommandé de réduire le couple appliqué
(mais au moins 25 Nm) et d'utiliser un système de retenue approprié pour éviter tout glissement
éventuel.
MARKING • MARCATURA
Compliancy to the European standard for rigging plates, for maximum 6 contemporary users.
Indication of the maximum applicable load when used as rigging plate. Keep in mind force composition!
Conformità allo standard europeo per le piastre di rigging, per massimo 6 utenti contemporanei.
Indicazione del carico massimo applicabile quando utilizzato come piastra da rigging. Tenere presente
la composizione di forze!
Conformité à la norme européenne pour les plaques de gréement, pour un maximum de 6 utilisateurs
au même temps.
Indication de la charge maximale applicable lorsqu'il est utilisé comme plaque de gréement. Garder à
l'esprit la composition des forces !
BIGRIG
Entspricht der europäischen Norm für Rigging-Platten, für maximal 6 Benutzer gleichzeitig.
871.600
Angabe der maximalen Belastung bei Verwendung als Rigging-Platte. Bedenken Sie die
LLLLLL XXXX
Zusammensetzung der Kräfte!
MM YYYY
Cumplimiento de la norma europea de placas de aparejo, para un máximo de 6 usuarios simultáneos.
Indicación de la carga máxima aplicable cuando se usa como placa de aparejo. ¡Tenga en cuenta la
MM/YYYY
composición de la fuerza!
MARKIERUNG • MARQUAGE • MARCADO
8 – SPEZIFISCHE ANGABEN
Die persönliche Schutzausrüstung der Kategorie III 817.600 "BIGRIG" ist:
- eine Rigging-Platte für Mehrfachverbindungen für bis zu 6 Benutzer gleichzeitig;
- eine Anschlagvorrichtung mit einem oder mehreren festen Punkten, die mit einem Strukturanker
oder Fixierelement an der Struktur fixiert werden muss und die zur Verwendung in persönlichen
Absturzsicherungssystemen bestimmt ist;
- sie wurde entwickelt, um geeignete Winden aufzunehmen und mit einer Last von bis zu 240 kg zu arbeiten;
- Teil eines Systems zum Abfedern von Stürzen aus großer Höhe;
- zertifiziert nach RfU CNB/P/11.114, geprüft gemäß EN 795:2012/A und CEN/TS16415:2013/A (für 2
Benutzer gleichzeitig).
Abb. 1 - Verwendung als Rigging-Platte - Dank der Vielseitigkeit dieses Geräts, das auch die direkte
Verbindung anderer textiler Geräte erlaubt, können verschiedene Systemkombinationen geschaffen
werden.
Abb. 2 - Befestigung der Backe (E) - Führen Sie die Schrauben (D) durch die Löcher der Backe (E) und
schrauben Sie sie dann in die Gewindelöcher (C).
Abb. 3 - Verwendung als Anschlagvorrichtung - Verbinden Sie diese Vorrichtung mit der Struktur, indem
Sie die Elemente zwischen den Backen (E und F) einspannen und die Gewindeteile der beweglichen
Backe (F) durch die Ösen (G) führen und dann die Muttern (H) anziehen.
Abb. 4 - Unbegrenzte Konfigurationsmöglichkeiten - Die Befestigungspunkte (A und B) dieses Geräts
können in jeder Kombination verbunden werden.
Abb. 5 - Gefahr durch Herabfallen - Dieses Gerät muss vor einem Aufprall geschützt werden; achten Sie
auf mögliche Schäden, die durch ein Herabfallen verursacht werden können.
Abb. 6 - Falsche und gefährliche Verwendung - Diese Bewegungen der Vorrichtung dürfen nicht
behindert werden.
Kompatibilität – Diese Vorrichtung wurde für die Verwendung mit folgenden Vorrichtungen entwickelt:
- Seile gemäß EN1891 oder EN892;
- Verbindungsmittel gemäß EN354 und/oder EN566;
- Verbindungselemente gemäß EN362 und/oder EN12275;
- Rohrelemente mit einem Durchmesser zwischen 48 mm und 50 mm bei Verwendung als Anker oder
Trägerplatte für die Winde.
Windeneignung - Der Schlitz (L) ist für die Aufnahme einer geeigneten Winde ausgelegt, und diese
Vorrichtung entspricht EN1496:2017 mit den in der Tabelle aufgeführten Winden.
WINDEN-KOMPATIBILITÄTSLISTE
Andere Seilwinden könnten für die Installation geeignet sein, aber dies muss vorher mit den
Herstellern abgeklärt werden.
Remarque
Hersteller
Modell
Seile
Typ
Ø mm
Utiliser les vis de classe 12.9
HARKEN
LokHead
EN1891
Da 10
M6.
500
Typ A
12
Peut
être
installé
sur
le
(INLH500)
KONG 842.020 « CEVEDALE
HARKEN
Access
EN1891
Da 10
BASE » avec une charge
Manual 500
Typ A
maximale applicable de 150
12
(INAW500)
kg. Dans cette configuration,
les œillets (A) et les trous (B)
sont conformes à la norme
EN795:2012 type B.
Prüfung vor und nach der Verwendung – Vergewissern Sie sich vor und nach der Verwendung, dass
sich die Vorrichtung in einem betriebsbereiten Zustand befindet und ordnungsgemäß funktioniert. Prüfen
Sie insbesondere Folgendes:
- Eignung für den vorgesehenen Zweck;
- keine mechanischen Verformungen vorhanden sind;
- keine Anzeichen für Risse, Verschleiß, Korrosion und Oxidation vorhanden;
- die Schrauben (D) und Muttern (H) sind richtig angezogen;
- die Backen (E und F) sind in einem funktionstüchtigen Zustand;
- die Markierungen sind noch lesbar.
Prüfen Sie jeweils vor der Verwendung in einer vollständig sicheren Position, ob die Vorrichtung tragfähig
ist, indem Sie sie mit Ihrem Gewicht belasten.
Wichtig:
- Es wird empfohlen, das Datum der letzten durchgeführten Inspektion auf der Anschlagvorrichtung zu
vermerken,
- berücksichtigen Sie die maximale Verlagerung der Vorrichtung bei Belastung (bis zu 30 mm);
- die Installation muss von sachkundigen Personen durchgeführt und mittels Berechnungen oder Tests
ordnungsgemäß überprüft werden;
- lesen Sie vor dem Anbringen der Winde die vom Hersteller mitgelieferten Anleitungen und Informationen
und vergewissern Sie sich, dass Sie sie auch verstehen;
- diese Vorrichtung sollte nur als persönliche Schutzausrüstung zur Absturzsicherung und nicht zum Heben
von Material benutzt werden;
- Wenn die Markierung der Anschlagsvorrichtung nach der Installation nicht sichtbar ist, muss sie auf ein
Etikett kopiert werden, das möglichst nahe daran befestigt wird
- bedenken Sie die Eignung der Struktur in Abhängigkeit von der Last (bis zu 12 kN), die von der
Vorrichtung während der Benutzung übertragen wird, und der Richtung, in der diese wirkt, die je nach Art
der Installation unterschiedlich ist;
- Wenn die Anschlagvorrichtung als Teil eines Absturzsicherungssystems benutzt wird, muss der Benutzer
mit Mitteln ausgestattet sein, die ihn vor den dynamischen Kräften schützen, denen der Benutzer beim
Abfangen eines Sturzes ausgesetzt ist, bis maximal 6 kN.
Warnung:
- Bestimmte Bedingungen (z. B. Hitze, Kälte, Feuchtigkeit, Öl, Staub) können die Leistung dieser
Vorrichtung beeinträchtigen oder vermindern;
- die Vorrichtung muss ordnungsgemäß an den Verankerungselementen angebracht sein, um ein
Verrutschen und/oder unbeabsichtigtes Lösen zu verhindern;
- der Einsatz einer Winde, die ohne Kompatibilitätsprüfungen durch mindestens einen der Hersteller
angebracht wurde, garantiert keine ordnungsgemäße Leistung;
- angeschlossene Geräte:
- dürfen sich nicht gegenseitig behindern;
- müssen sich in der vorhersehbaren Richtung der Lasteinleitung frei bewegen und positionieren können.
Hinweis: Bei einer Installation gemäß EN 795 muss der Installateur der Anschlagvorrichtungen dem
Kunden die von ihm unterfertigten Installationsunterlagen mit den folgenden Mindestangaben übergeben:
Adresse und Ort der Installation, Name und Adresse des Unternehmens, das die Installation vorgenommen
hat, Name der Person, die für die Installation zuständig war, Identifizierung der Anschlagvorrichtung,
Methoden und Angaben über das Befestigungssystem, die Installationsskizze, damit der Benutzer diese
einsehen kann. Diese Unterlagen müssen vom Käufer für spätere Protokollierungen von Inspektionen an
der Anschlagsvorrichtung aufbewahrt werden Näheres siehe EN795.
NUR FÜR FACHLEUTE
Das empfohlene Drehmoment von 40 Nm ist notwendig, um die Anforderungen der geltenden Normen
zu erfüllen, und ist für ortsfeste Anwendungen dieser Vorrichtung vorgesehen. Häufiger Aus- und
Wiedereinbau der Vorrichtung mit diesen Spezifikationen führt zu Schäden.
Wenn der Benutzer diese Vorrichtung häufig bewegen muss, empfiehlt es sich, das aufgebrachte
Drehmoment zu verringern (jedoch mindestens 25 Nm) und ein geeignetes Rückhaltesystem zu
verwenden, um ein mögliches Durchrutschen zu verhindern.
8 - INFORMACIÓN ESPECÍFICA
El equipo de protección personal de categoría III 817.600 "BIGRIG" es:
- una placa de aparejo para múltiples conexiones para hasta 6 usuarios al mismo tiempo;
- un dispositivo de anclaje con uno o más puntos fijos y con la necesidad de un anclaje estructural
o un elemento de fijación para fijarlo a la estructura, destinado al uso en sistemas personales de
protección contra caídas;
- diseñado para alojar cabestrantes adecuados y trabajar con una carga de hasta 240 kg;
- parte de un sistema de protección contra impactos causados por caídas de altura.
- certificado según el RfU CNB/P/11.114, probado según EN 795:2012/A y CEN/TS16415:2013/A (para
2 usuarios al mismo tiempo).
Fig. 1 - Uso como placa de aparejo - Se pueden crear varias combinaciones de sistemas gracias a la
versatilidad de este dispositivo, que también permite la conexión directa de otros dispositivos textiles.
Fig. 2 - Fijación de la mordaza (E) - Haga pasar los tornillos (D) por los agujeros de la mordaza (E),
y luego atorníllelos en los agujeros roscados (C).
Fig. 3 - Uso como dispositivo de anclaje - Conecte este dispositivo a la estructura sujetando los
elementos entre las mordazas (E y F) y haciendo que las partes roscadas de la mordaza móvil (F)
pasen a través de los ojales (G); luego apriete las tuercas (H).
Fig. 4 - Configuraciones ilimitadas - Este dispositivo conecta los puntos (A y B) en cualquier
combinación.
Fig. 5 - Peligro de caída - Hay que proteger este dispositivo de los golpes, y prestar atención a los
posibles daños que puede causar su caída.
Fig. 6 - Uso incorrecto y peligroso - No restrinja los movimientos de este dispositivo.
Compatibilidad - Este dispositivo ha sido diseñado para utilizarse con:
- Cordaje según EN1891 o EN892;
- Cordaje según EN354 y/o EN566;
- Conectores según EN362 y/o EN12275;
- si se utiliza como ancla o placa de apoyo para el cabrestante, elementos tubulares con un diámetro
de entre 48mm y 50mm.
Idoneidad del cabrestante - La ranura (L) está diseñada para alojar un cabrestante adecuado, y
este dispositivo cumple con la norma EN1496:2017 con los cabrestantes que se muestran en la tabla.
LISTA DE COMPATIBILIDAD DEL CABRESTANTE
Otros cabrestantes podrían ser adecuados para la instalación, pero hay que hacer
comprobaciones previas con los fabricantes.
Fabricante
Modelo
Maximale
Anmerkungen:
Belastung
HARKEN
LokHead
500
240 kg
Es müssen Schrauben der Klasse
(INLH500)
12.9 M6 verwendet werden.
HARKEN
Access
Kann
auf
KONG
842.020
«CEVEDALE BASE» installiert
Manual 500
240 kg
(INAW500)
werden, mit einer maximalen
Belastung von 150 kg. In dieser
Konfiguration
entsprechen
die
Ösen (A) und die Löcher (B)
EN795:2012 Typ B.
Comprobaciones antes y después del uso: Antes y después de su uso, asegúrese de que el
dispositivo se encuentra en buenas condiciones y de que funciona correctamente. En particular, debe
comprobarse que:
- es adecuado para el uso que se pretende hacer del mismo;
- no presenta deformaciones mecánicas.
- no muestra ningún signo de grietas, desgaste, corrosión y oxidación;
- los tornillos (D) y las tuercas (H) están bien apretados;
- las mordazas (E y F) están en condiciones eficientes;
- el marcado sigue siendo legible.
Antes de su uso y en una posición completamente segura, compruebe en cada ocasión que el
dispositivo se sostiene correctamente poniendo su peso sobre él.
Importante:
- se recomienda marcar el dispositivo de anclaje con la fecha de la última inspección realizada;
- considerar el desplazamiento máximo del dispositivo en la condición de aplicación de la carga (hasta
30 mm);
- la instalación debe ser realizada por personas competentes y debidamente comprobada mediante
cálculos o pruebas;
- antes de colocar el cabrestante, lea y entienda sus instrucciones y la información suministrada por
el fabricante;
- este dispositivo solo debe ser utilizado como equipo de protección contra caídas desde una cierta
altura y no para elevar materiales;
- si el marcado del dispositivo de anclaje no queda visible tras la instalación, es necesario marcarlo en
un letrero que deberá colocarse en un lugar de proximidad inmediata;
- considerar la idoneidad de la estructura en función de la carga (hasta 12 kN) transmitida por el
dispositivo durante su uso y su dirección de aplicación, que varía según el tipo de instalación;
- si el dispositivo de anclaje se usa como parte de un sistema anticaídas, el usuario debe estar
equipado con dispositivos adecuados que sirvan de protección contra las fuerzas dinámicas que
se ejercen sobre el usuario, hasta un máximo de 6 kN, en el momento en que se detiene su caída.
Advertencia:
- las condiciones ambientales especiales (por ejemplo, calor, frío, humedad, aceite, polvo) podrían
obstaculizar o afectar el rendimiento de este dispositivo;
- el dispositivo debe estar correctamente instalado en los elementos de anclaje para evitar el
deslizamiento y/o la desconexión involuntaria;
- el empleo de un cabrestante acoplado sin pruebas de compatibilidad realizadas por al menos uno de
los fabricantes no garantiza el buen funcionamiento;
- dispositivos conectados:
- no deben interferir entre sí;
- deben poder moverse y posicionarse en la dirección previsible de la aplicación de la carga.
Nota: cuando se establezca como obligatorio para los dispositivos según la EN 795, el instalador de
los dispositivos de anclaje deberá entregar al cliente la documentación de la instalación con su firma
y con la siguiente información mínima: dirección y ubicación de la instalación, nombre y dirección de
la empresa que ha llevado a cabo la instalación, nombre de la persona encargada de la instalación,
identificación del dispositivo de anclaje, métodos y datos correspondientes al sistema de fijación
junto con el plano esquemático de la instalación para presentar a los usuarios. Esta documentación
debe ser conservada por el comprador para el registro de posteriores inspecciones del dispositivo de
anclaje. Ver EN795 para una mejor referencia.
El par de torsión recomendado de 40 Nm es necesario para satisfacer los requisitos impuestos por las
normas aplicadas, y está destinado a las funciones fijas de este dispositivo. Los frecuentes retiros y
reinstalaciones de este dispositivo con estas especificaciones llevarán a su deterioro.
Si el usuario necesita mover con frecuencia este dispositivo, se recomienda disminuir la torsión
(al menos 25 Nm) aplicada y emplear un sistema de sujeción adecuado para evitar posibles
deslizamientos.
Compliancy to EN795:2012 type A and CEN/TS16415:2012 (for 2 users) when correctly installed with the anchor element specified and following this
instruction.
Compliancy to EN1496:2017 class B when used with a suitable winch installed on the same side of the jaws (E and F).
Conformità a EN795:2012 tipo A e CEN/TS16415:2012 (per 2 utenti) se correttamente installato con l'elemento di ancoraggio specificato e seguendo
queste istruzioni.
Conformità alla EN1496:2017 classe B se utilizzato con un verricello idoneo installato sullo stesso lato delle ganasce (E e F).
Conformité à la norme EN795:2012 type A et à la norme CEN/TS16415:2012 (pour 2 utilisateurs) lorsque l'élément d'ancrage est correctement installé
avec l'élément d'ancrage spécifié et en suivant cette instruction.
Conformité à la norme EN1496:2017 classe B lorsqu'il est utilisé avec un treuil approprié installé du même côté des mâchoires (E et F).
Genügt EN795:2012 Typ A und CEN/TS16415:2012 (für 2 Benutzer) bei korrekter Montage mit dem angegebenen Ankerelement und Befolgung dieser
Anleitung.
Genügt EN1496:2017 Klasse B bei Verwendung einer geeigneten Winde, die auf der gleichen Seite der Backen (E und F) installiert ist.
Cumplimiento de la norma EN795:2012 tipo A y CEN/TS16415:2012 (para 2 usuarios) cuando se instala correctamente con el elemento de anclaje
especificado y siguiendo estas instrucciones.
Cumplimiento de la norma EN1496:2017 clase B cuando se utiliza con un cabrestante adecuado instalado en el mismo lado de las mordazas (E y F).
Cuerdas
Carga
Nota
máxima
tipo
Ø mm
EN1891
Desde 10
240 kg
Debe usarse la clase 12.9
tipo A
tornillos M6.
12
Puede instalarse en KONG
842.020
«CEVEDALE
EN1891
Desde 10
240 kg
BASE»,
con
una
carga
tipo A
máxima aplicable de 150
12
kg. En esta configuración,
los ojales (A) y los agujeros
(B) se ajustan a la norma
EN795:2012 tipo B.
SOLO PARA USO DE EXPERTOS
Parameters relevant for the installation as anchor device or rescue lifting device.
Parametri rilevanti per l'installazione come dispositivo di ancoraggio o dispositivo di sollevamento di soccorso.
Paramètres pertinents pour l'installation en tant que dispositif d'ancrage ou de levage de secours.
Parameter, die für den Einbau als Anschlageinrichtung oder Rettungshubvorrichtung relevant sind.
Parámetros relevantes para la instalación como dispositivo de anclaje o de elevación de rescate.