C.
C.
Overhead View of Handle in Closed Position - Correct Orientation
Vista de arriba de la Manilla en la Posición de Cerrada -Orientación Correcta
Vue aérienne de la poignée en position fermée - Orientation correcte
3
1
Place connectors (1) over valve stems (2) and secure with screws (3).
C.
NOTE: After installing connectors place handle on connector and
ensure handle is aligned correctly in the closed position as shown
in overhead view. If adjustment is required remove the handle,
unscrew the connector and rotate one notch on the valve stem (2).
Ponga conectores (1) sobre el vástago de válvula (2) y sujételos con
C.
tornillos (3).
NOTA: Después de instalar conectores, ponga el sobre el conector
y haga la manilla alineada correctamente en la posición cerrada
como mostrado en la foto de arriba. Si el ajuste es necesario quitar
la manilla, saque el conector y rotar una brecha sobre el vástago
la válvula (2).
Placez des connecteurs (1) sur les tiges du robinet (2) et fixer avec les
C.
vis (3).
NOTE : Après l'installation des connecteurs, placez les poignées
sur le connecteur et assurez-vous que la poignée est correcte-
ment alignée en position fermée comme illustrée ci-dessus. Si un
réglage est nécessaire, retirez la poignée, dévissez le raccord et
tournez d'un cran sur la tige de robinet (2).
D1.
D2.
3
1
2
NOTE: Make sure valve cartridge is in off position. Be sure to use the
D1.
correct handle assembly by looking for the red / blue marking on base.
Rotate handle base (1) by about 45 degrees, place handle over end valve
spline (2) and onto stop (3).
Make sure handle is properly seated over the spline. Then rotate handle
D2.
base (1) to lock the handle. The stop will click when the handle base rotates
into place. Push the base down when rotating. Repeat this step for the other
handle. NOTE: If handle needs to be adjusted turn handle base counter-
clockwise and pull up to remove.
NOTA: Asegúrese que cartucho de válvula está en la posición
D1.
apagada. Asegúrese de usar la manilla correta conjunta por
encontrarse la marca de punto rojo / azul sobre la base. Gire la
base de manija (1) por unos 45 grados, póngala sobre el vástago de
válvula (2) y a la parada (3).
Asegúrese que la manilla es apropiadamente justada al vástago. Luego
D2.
gire la base de manilla (1) para cerrar la manilla. La parada hará clic cuan-
do la base del asidero gire en su lugar. Presione la base hacia abajo cuan-
do está rotando. Repita este paso para la otra manilla.
NOTA: Si se necesita ajustar la manilla, gire la base en sentido antiho-
rario y la levante arriba para quitarse.
REMARQUE : Assurez-vous que la cartouche du robinet est en
D1.
position éteinte. Utilisez l'assemblage de poignée correcte en
recherchant le marquage rouge / bleu sur la base. Tournez la
base de poignée (1) par environ 45°, placez la poignée au-dessus
de la spline du robinet (2) et sur la butée (3).
Assurez-vous que la poignée est bien calée sur la spline. Puis
D2.
tourner la base de la poignée (1) pour verrouiller la poignée. L'arrêt cli-
quera lorsque la base de la poignée est mise en place. Abaissez la base
lors de la rotation. Répétez cette étape pour l'autre poignée.
Remarque: Si la poignée doit être ajustée, tournez la base de la poi-
gnée vers la gauche et tirez vers le haut pour l'enlever.
4
Red marking
Blue marking
Marca de punto rojo
Marca de punto azul
Marquage rouge
Marquage bleu
1
91204 Rev. F
1
2
3