Página 1
PHILIPS GENERATEUR VAPEUR GC301/80 MANUEL D'UTILISATION PROLINE REFRIGERATEUR BRF40 Besoin d'aide ? Rendez-vous sur https://sav.darty.com...
Página 2
GC299, GC300 GC301 EN User manual Gebruiksaanwijzing Manuale utente Användarhandbok Manual del usuario Käyttöopas Mode d’emploi DA Brugervejledning Manual do utilizador NO Brukerhåndbok DE Benutzerhandbuch...
Página 5
e Cepillo f Vaso de llenado (GC300, a Steamer head GC301) b Steam ready light g Botón de vapor c Water tank d Power cord e Brush a Tête du défroisseur f Filling cup (GC300, b Voyant de vapeur GC301) c Réservoir d'eau g Steam trigger button d Cordon d'alimentation...
Página 6
Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. Do not place the steamer head on the power cord after use. Non reggere il capo a mani nude come superficie durante la vaporizzazione.
Página 7
N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous défroissez un vêtement. Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer. Ne placez pas la tête du défroisseur sur le cordon d’alimentation après utilisation. Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando vaporiza tecidos.
Página 8
When you are steaming, press the steamer head against the garment and pull the sides of the garment with your other hand to stretch it. Durante la vaporizzazione, premere la bocchetta del sistema a vapore sul capo e tirare il capo dai lati con l’altra mano per tenderlo.
Página 9
Når du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker plagget ved å trekke i sidene. For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first button to help straighten the fabric. For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the fabric.
Página 10
Per effettuare l’operazione sulle maniche, iniziare dalla parte della spalla e procedere verso il basso. Vaporizzare tenendo la manica tesa in posiziona diagonale con l’altra mano. Per i capi provvisti di colletto, muovere il sistema di stiratura a vapore in orizzontale lungo il colletto. Nota: l’apparecchio può...
Página 11
Pour défroisser les manches, commencez par la partie de l’épaule et déplacez la tête du défroisseur vers le bas. Défroissez tout en tirant la manche diagonalement vers le bas avec l’autre main. Pour les vêtements avec un col, déplacez le défroisseur horizontalement le long du col.
Página 12
Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulterfläche und führen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten. Bei Kleidungsstücken mit Kragen bewegen Sie die Dampfeinheit horizontal entlang des Kragens. Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden.
Página 13
För plagg med krage, flyttar du ångenheten horisontellt längs kragen. Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba förbättringar. För plagg med svåra veck och för att få en mer formell stil så rekommenderas att du dessutom använder ett vanligt strykjärn. Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa on nappeja, sulje ylin nappi, jotta kangas suoristuu paremmin.
Página 14
For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan du lukke den øverste knappen for å rette ut stoffet mer. For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet oppover mens du presser det mot stoffet. Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet og flytter damphodet nedover.
Página 15
Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, ruffles, ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside. Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a breve distanza da vestiti con balze o lustrini.
Página 16
Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med volanger, krås, rysch eller paljetter. Använd endast ångan för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån. Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen pää irti kankaasta. Käytä höyryä...
Página 17
El aparato es adecuado para su uso con agua del grifo. Sin embargo, si vive en una zona con agua dura, le recomendamos que mezcle agua del grifo con agua destilada o desmineralizada a partes iguales. De este modo se evitará la acumulación rápida de cal y no será...
Página 18
Aviso: não adicione perfume, água de uma máquina de secar, vinagre, água tratada magneticamente (por ex., Aqua+), goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar a engomar, água descalcificada quimicamente nem outros químicos, pois estes podem causar expelição de água, manchas castanhas ou danos no aparelho. Nota: o recipiente de enchimento apenas é...
Página 19
chemische stoffen toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren. Opmerking: het vulkannetje wordt alleen geleverd bij de GC300 en GC301. Apparaten kan användas med kranvatten. Om du bor i ett område med hårt vatten rekommenderar vi dock att du blandar en lika stor mängd kranvatten med destillerat eller demineraliserat vatten.
Página 20
Apparatet er velegnet til brug med postevand. Hvis du bor i et område med hårdt vand, anbefaler vi dog, at du blander lige dele postevand og destilleret eller demineraliseret vand. Dette vil forhindre hurtig dannelse af kalk, og derfor er afkalkning ikke nødvendig.
Página 21
The ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in to indicate that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after 45 seconds when the light goes off. When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you begin your session, as the initial steam may contain water droplets.
Página 22
El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina cuando el vaporizador se enchufa para indicar que este se está calentando. El vaporizador estará listo para su uso aproximadamente transcurridos 45 segundos desde que se apaga el piloto. Cuando el vaporizador esté listo, dirija el vapor hacia otro lado durante unos segundos antes de empezar a vaporizar, ya que el vapor inicial puede contener algunas gotas de agua.
Página 23
Quando liga o vaporizador à corrente, a luz indicadora de “vapor pronto a utilizar” acende-se para indicar que o aparelho está a aquecer. O vaporizador está pronto a utilizar quando a luz se apagar, após cerca de 45 segundos. Quando vapor estiver pronto a usar, liberte vapor noutra direcção durante alguns segundos antes de iniciar a sua sessão, visto que o vapor inicial pode conter gotas de água.
Página 24
Het lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de stomer is aangesloten om aan te geven dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de stomer na ongeveer 45 seconden gebruiken als het lampje is uitgegaan. Richt de stoom gedurende enkele seconden van u af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt, aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten.
Página 25
Höyrystimen merkkivalo syttyy, kun höyrystin on kytketty verkkovirtaan, ja ilmaisee, että höyrystin lämpenee. Höyrystin on käyttövalmis noin 45 sekunnin kuluttua, kun merkkivalo sammuu. Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin muutaman sekunnin ajan, koska höyrytyksen alussa höyrystimestä voi valua vesitippoja. Pidä...
Página 26
Dampindikatorlampen blinker når dampenheten er koblet til strøm, for å vise at dampenheten varmes opp. Dampenheten er klar til bruk etter cirka 45 sekunder når lampen slukker. Når dampen er klar, bør du rette dampen vekk i et par sekunder før du begynner, siden den første dampen kan inneholde vanndråper.
Página 27
The brush attachment improves steam penetration to achieve faster and better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and slowly moving the bristles along the garment. Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush attachment.
Página 28
La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet de défroisser de façon plus efficace et rapide les vêtements épais et lourds tels que des manteaux ou des vestes. La brosse doit être utilisée avec le défroisseur en appuyant sur la gâchette vapeur et en déplaçant lentement les brins sur le vêtement.
Página 29
De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt voor snellere en betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door de stoomhendel in te drukken en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen. Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd uit het stopcontact voordat u de opzetborstel bevestigt of verwijdert.
Página 30
Børstetilbehøret forbedrer indtrængningen af damp, så du opnår et hurtigere og bedre dampningsresultat på tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker. Børsten bruges sammen med damp ved at trykke på dampudløseren og langsomt bevæge børstehårene langs tøjet. Bemærk: Tag altid stikket ud af dampkogeren, før du monterer eller fjerner børstetilbehøret.
Página 31
Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the water tank to remove any deposits. Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent. If needed, you may use a tool to loosen the deposits. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
Página 32
Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour empêcher la formation de dépôts de calcaire. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts. Essuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chiffon humide et un détergent liquide non abrasif. Si nécessaire, vous pouvez utiliser un outil pour détacher les dépôts.
Página 33
Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel. Indien nodig kunt u gereedschap gebruiken om de kalkaanslag los te maken. Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Página 34
Tør eventuelle aflejringer af damphovedet med en fugtig klud og et ikke-ridsende flydende rengøringsmiddel. Hvis det er nødvendigt, kan du bruge et værktøj til at løsne aflejringerne. Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende rengøringsmidler eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet. For å...
Página 35
Problem Possible cause Solution EN The steamer The steamer is Check if the mains plug does not not plugged in is inserted properly heat up. properly or not and its wall socket is switched on. working. Check if the steamer is switched on.
Página 36
Problem Possible cause Solution Water The steamer has Let the steamer heat droplets not heated up up for 45 seconds drip from sufficiently. (steam-ready lights the steamer up). The steamer is head. ready to be used when the light goes off. The steamer Water is pumped This is normal.
Página 37
Problema Possibile causa Soluzione IT Il sistema di Il sistema di Controllare se la spina stiratura a stiratura a vapore di alimentazione è stata vapore non si non è collegato correttamente inserita riscalda. correttamente o non e se la presa a muro è...
Página 38
Problema Possibile causa Soluzione Gocce d'acqua Il sistema di Far riscaldare il sistema fuoriescono stiratura a vapore di stiratura a vapore dalla bocchetta non si è riscaldato per 45 secondi (la spia del sistema di sufficientemente. "Steam ready" (Vapore pulizia a vapore. pronto) si accende).
Página 39
Problema Posible causa Solución El vaporizador El vaporizador Compruebe si el no se calienta. no está bien enchufe se ha insertado conectado o no está correctamente y la toma conectado. de pared funciona. Compruebe si el vaporizador está encendido. El vaporizador El vaporizador Compruebe si el no produce...
Página 40
Problema Posible causa Solución Salen gotas El vaporizador no Deje que el vaporizador de agua por la se ha calentado lo se caliente durante cabecera del suficiente. 45 segundos (el piloto vaporizador. indicador de vapor listo se ilumina). El vaporizador estará listo para usarse cuando la luz se apague.
Página 41
Problème Cause possible Solution FR Le défroisseur Le défroisseur Vérifiez que le cordon ne chauffe n'est pas branché d'alimentation est pas. correctement ou correctement inséré n'est pas allumé. et que la prise secteur fonctionne. Vérifiez que le défroisseur est allumé. Le défroisseur Le défroisseur Vérifiez que le cordon...
Página 42
Problème Cause possible Solution Des gouttes Le défroisseur n'a Laissez le défroisseur d'eau pas suffisamment chauffer pendant s'écoulent chauffé. 45 secondes (le voyant de la tête du de vapeur prête défroisseur. s'allume). Lorsque le voyant cesse de clignoter, le défroisseur est prêt à...
Página 43
Problema Possível causa Solução PT O vaporizador A ficha do Verifique se a ficha não aquece. vaporizador não de alimentação está está introduzida introduzida correctamente correctamente e se a tomada eléctrica ou este não está está a funcionar. ligado. Verifique se o vaporizador está...
Página 44
Problema Possível causa Solução Caem gotas O vaporizador Deixe o vaporizador de água da ainda não aquecer durante cabeça do aqueceu o 45 segundos (a luz vaporizador. suficiente. indicadora de vapor pronto a utilizar acende). O vaporizador está pronto a utilizar quando a luz se apagar.
Página 45
Mögliche Problem Lösung Ursache DE Die Überprüfen Sie, ob Dampfeinheit Dampfeinheit das Gerät richtig an erwärmt sich ist nicht die Stromversorgung nicht. ordnungsgemäß angeschlossen wurde und ob eingesteckt oder die Steckdose funktioniert. eingeschaltet. Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit eingeschaltet ist. Überprüfen Sie, ob Dampfeinheit Dampfeinheit...
Página 46
Mögliche Problem Lösung Ursache Wasser tropft Lassen Sie die Dampfeinheit aus dem Dampfeinheit 45 Sekunden lang aufheizen Kopf der heizt nicht (Bereitschaftsanzeige leuchtet Dampfeinheit. ausreichend auf. auf). Die Dampfeinheit ist einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt. die Dampf- Wasser wird Das ist normal. einheit er- zum Kopf der zeugt ein...
Página 47
Mogelijke Probleem Oplossing oorzaak NL De stomer De stomer is niet Controleer of de stekker warmt niet op. goed aangesloten goed is aangesloten en of is niet of het stopcontact werkt. ingeschakeld. Controleer of de stomer is ingeschakeld. De stomer De stomer is niet Controleer of de stekker produceert...
Página 48
Mogelijke Probleem Oplossing oorzaak Er vallen De stomer is Laat de stomer ongeveer druppeltjes niet voldoende 45 seconden opwarmen water uit de opgewarmd. (het lampje voor 'stoom stoomkop. gereed' brandt). U kunt de stomer gebruiken zodra het lampje uitgaat. De stomer Er wordt water Dit is normaal.
Página 49
Problem Möjlig orsak Lösning SV Ångenheten Ångenheten är inte Kontrollera att blir inte varm. ordentligt ansluten stickkontakten sitter eller påslagen. i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen. Ångenheten Ångenheten är inte Kontrollera att avger inte ordentligt ansluten stickkontakten sitter någon ånga.
Página 50
Problem Möjlig orsak Lösning Vattendroppar Ångstrykjärnet har Låt ångenheten kan droppa inte värmts upp värmas upp i från tillräckligt. 45 sekunder ånghuvudet. (ånglampan tänds). Ångenheten är klar att användas när belysningen slocknar. Ångenheten Vatten pumpas till Det är normalt. ger ifrån sig ånghuvudet för att ett pumpande omvandlas till ånga.
Página 51
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu FI Höyrystin ei Höyrystimen Tarkista, onko kuumennu. pistoke ei virtajohto kunnolla ole kunnolla kiinni pistorasiassa pistorasiassa tai ja onko pistorasia höyrystimeen ei toiminnassa. ole kytketty virtaa. Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta. Höyrystin ei tuota Höyrystimen Tarkista, onko lainkaan höyryä.
Página 52
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Höyrystimen Höyrystin ei ole Anna höyrystimen päästä valuu kuumentunut kuumeta 45 sekuntia vesitippoja. riittävästi. (höyrystimen merkkivalo syttyy). Höyrystin on käyttövalmis, kun merkkivalo sammuu. Höyrystimestä Vettä pumpataan Tämä on normaalia. kuuluu höyrystimen pumppaavaa päähän, jossa se ääntä tai kahva muuttuu höyryksi.
Página 53
Problem Mulig årsag Løsning DA Steameren Steameren er ikke Kontroller, om varmer ikke sluttet korrekt til stikket er sat korrekt stikkontakten eller i stikkontakten, og ikke tændt. om stikkontakten fungerer. Kontroller, om steameren er tændt. Apparatet Steameren er ikke Kontroller, om danner ikke sluttet korrekt til stikket er sat korrekt...
Página 54
Problem Mulig årsag Løsning Der drypper Steameren er Lad steameren vand fra ikke varmet varme op i damphovedet. tilstrækkeligt op. 45 sekunder (dampindikatorerne lyser). Steameren er klar til brug, når indikatoren lyser konstant. Steameren Der pumpes Dette er normalt. afgiver en vand ind i pumpende damphovedet,...
Página 55
Problem Mulig årsak Løsning NO Dampenheten Dampenheten Kontroller at støpselet varmes ikke er ikke koblet er satt inn ordentlig opp. til på riktig og at stikkontakten måte eller ikke fungerer. slått på. Kontroller at dampenheten er slått på. Dampenheten Dampenheten Kontroller at støpselet avgir ikke er ikke koblet...
Página 56
Problem Mulig årsak Løsning Det kommer Dampenheten er La dampenheten vanndråper ikke tilstrekkelig varmes opp i ut av oppvarmet. 45 sekunder dampenheten. (dampindikatorlampen lyser). Dampenheten er klar til bruk når lampen slukker. Dampenheten Vann Dette er normalt. lager en pumpes inn i pumpelyd/ dampenheten håndtaket...