WV.M401
7,00 kg
UTILISATION
1- Raccorder la pompe à un vérin.
2- Mise en pression : Pomper jusqu'à obtention de la pres-
sion souhaitée.
3- Refoulement de l'huile dans la pompe.
3.1- Appuyer sur la pédale de décompression (A).
3.2- L'huile revient dans la pompe automatiquement.
Utiliser uniquement l'huile spéciale hydraulique
FACOM WA.21. Toutes les huiles moteur et freins (ou alcool,
glycérine, etc..) endommagent les joints ainsi que les surfa-
ces usinées.
GEBRUIK
1- Sluit de pomp aan op een vijzel.
2- Op druk brengen : Pomp totdat de gewenste druk is
bereikt.
3- Afpersen van de olie in de pomp.
3.1- Trap op het decompressiepedaal (A).
3.2- De olie komt automatisch in de pomp terug.
Gebruik uitsluited speciale FACOM
hydraulische olie. Alle andere soorten motor-en remolie
(of alcohol, glycerine enz.) beschadigen pakkingen en
bewerkte oppervlakken.
Pour garder la machine en bon état, remplacer les pièces d'usure toutes les 200 heures d'utilisation.
To keep the machine in proper working order, change wearing parts every 200 hours of use.
Um die Maschine in gutem Zustand zu erhalten, Gebrauchsteile alle 200 Betriebsstunden austauschen.
Om deze machine in goede staat te houden, dienen de aan slitage onderhevige onderdelen na 200 gebruiksuren te worken verwisseld.
Para mantener la maquina en buen estado, cambiar las piezas de desgaste despues de 200 horas de utilizacion.
Per mantenere la macchina in buono stato sostituire le parti usate dopo 200 ore di funzionamento.
Pompe hydraulique
manuelle et à pied
Hand- and foot-
operated hydraulic
pump
Handpumpe
Handpomp
Bomba manual
Pompa a mano
WV.M401
USE
1- Connect the pump to a jack.
2- Apply pressure : Pump until the required pressure is
obtained.
3- Forcing oil into the pump.
3.1- Press on the decompression pedal (A).
3.2- Oil will automatically return into the pump.
Use only FACOM
All engine and brake oils (or alcohol, glycerol, etc.) will
damage the seals and the machined surfaces.
UTILIZACIÓN
1- Empalme la bomba a un gato.
2- Puesta en presión : Bombee hasta obtener la presión
deseada.
3- Descarga del aceite en la bomba.
3.1- Apoye en el pedal de decompresión (A).
3.2- El aceita vuelve automáticamente a la bomba.
Utilice exclusivamente el aciete especial hidráulico
WA.21
FACOM WA.21- Todos los demás acietes para motor y
frenos (con alcohol, glicerina, etc.) estropean las juntas, asi
como las superficies mecanizadas.
3/8 NPT
+
WA.21
special hydraulic oil.
Notice d'instructions
Instruction manual
Bedienunggsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l'utilizzo
NU-WV.M401/98
150 N
400 bars
WV .M4 01
Pompe hydro-
pneumatiqu e
Hydropneu matic
pump
Hydropneu matishe
pumpe
Hydropneu matiche
pomp
G A R A N T I E
Bomba
hidroneuma tica
GUARAN TEE
Pompa
GARAN ZIA
idropneuma tica
GARAN TIA
Notice d'instructions
Instruction manual
Bedienungsanl eitung
Gebruiksaanw ijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l'utilizzo
NU-WV.11 02
BEDIENUNGSANLEITUNG
1- Die Pumpe an einen Zylinder anschliessen.
2- Druckaufbau : Bis zum Erreichen des gewünschten Drucks
pumpen.
3- Ölumwälzung in der Pumpe.
3.1- Auf das Dekompressionspedal (A) drücken.
3.2- Das Öl fliesst automatisch in die Pumpe zurück.
AusschlieBlich das FACOM
WA.21
Alle Motor- und Bremsenöle (oder Alkohol, Glyzerin, usw...)
beschädigen die Dichtungen und die Oberflächen.
UTILIZZO
1- Raccordare la pompa a un martinetto.
2- Messa in pressione : pompare fino a raggiungere la pressione
voluta.
3- Espulsoine dell'olio dalla pompa.
3.1- Premere sul pedale di decompressione (A).
3.2- L'olio ritorna alla pompa automaticamente.
Usare solo l'olio speciale idraulico FACOM WA.21-
Tutti gli altri oli per motori e per freni (o alcool, glicerina, ecc.)
danneggiano i giunti e le superfici lavorate.
WV.M401RN
®
200 cm
3
mini
300 cm
3
maxi
3
ANS
YEARS
JAHRE
JAAR
ANNI
ANOS
verwenden.