Descargar Imprimir esta página

BARBERI V73.D Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

www.barberi.it
Via Monte Fenera 7 | 13018 Valduggia (VC) | ITALY
barberi@barberi.it
+39 0163 48284
@barberi.italy
0
50 °C
Code
Connections
V73 D25 010
G 1 F
V73 P25 020
G 1 F
A
6
4
8
5
7
11
13
2
1
3
9
11
14
12
10
D
E2
E1
F2
F1
F4
F5
12
INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
V73.D
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Produkt von Barberi
entschieden haben. Weitere Produktinformationen finden Sie auf
V73.P
unserer Homepage www.barberi.it
FILTER UND MAGNETISCHER SCHMUTZABSCHEIDER
HINWEISE
Diese Anleitung muss vor Installation und Wartung des Pro-
dukts gelesen und verstanden worden sein.
Bedeutung des Symbols
DIESER ANWEISUNGEN KÖNNTE MENSCHEN, TIERE UND GE-
GENSTÄNDE GEFÄHRDEN!
SICHERHEIT
Es ist zwingend erforderlich, die im jeweiligen und über den
QR-Code verlinkten Dokument enthaltenen Sicherheitshinwei-
se zu beachten.
ACHTUNG: MAGNETFELD! Das Symbol auf dem Gerät si-
gnalisiert, dass ein starkes Magnetfeld zugegen ist. Bringen
Sie den Magnet nicht in die Nähe von elektronischen oder
Sicurezza
elektromedizinischen Geräten wie Herzschrittmacher, Magnetkar-
Safety
ten, usw., da diese beschädigt oder gestört werden können.
Безопасность
DIESE ANLEITUNG IST DEM BENUTZER AUSZUHÄNDIGEN.
Sicherheit
DIE ENTSORGUNG MUSS GEMÄSS DEN GELTENDEN VOR-
Sécurité
SCHRIFTEN ERFOLGEN.
Seguridad
BESCHREIBUNG
Der Filter und Magnet-Schmutzabscheider DR-4 reinigt das
http://barberi.it/materiale/PDF/Safety.pdf
Wasser thermischer Systeme durch das Zusammenspiel seiner
Komponenten: Zyklonfilter, Schmutzabscheider, Filter, Magnet.
Mesh size
Weight
Dank des einstellbaren T-Stücks kann dieser an horizontalen,
vertikalen und 45° abgewinkelten Leitungen installiert werden.
[mm]
[kg]
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
0,3 + 0,8
0,941
Leistung
0,3 + 0,8
1,292
Betriebstemperaturbereich: 0–90 °C
Max. Zulaufdruck: 3 bar
Magnetische Induktion: 1,4 T
B
Max. empfohlene Durchflussmenge: 2,13 m
Geeignete Flüssigkeiten: Wasser, Glykollösungen (max. 50 %)
Gewindeanschlüsse (ISO 228-1): G 1 F, Abfluss G 3/4 M
Anzugsmoment für die obere Abdeckung (3) und den Sicherun-
gsring (12): 10–15 N·m
Anzugsmoment für die Absperrventile (11): 10 N·m
Werkstoffe
C
Gehäuse, obere Abdeckung,
Zyklonfilter, einstellbares
T-Stück (V73.P): PA66 GF30
Einstellbares T-Stück (V73.D):
Messing EN 1982 CB753S
Filterpatronen: Edelstahl
AISI 304
Magnet: Neodym
INSTALLATION: ALLGEMEINE INFORMATIONEN
A) Komponenten. Gehäuse (1), einstellbares T-Stück (2), obere
Abdeckung (3), Magnet (4), manuelle Entlüftung (5), Zyklonfil-
ter-Kappe (6), Zyklonfilter-Gehäuse (7), Filterpatrone (8), Ablas-
sventil (9), Ablassschraube (10), Kugel-Absperrventile (11, se-
rienmäßige Lieferung in V73.P), Dichtkabel (12), Doppelschlüssel (13).
B) Montage und Demontage: müssen bei kalter und drucklo-
ser Anlage erfolgen.
C) Zugänglichkeit: Die Vorrichtung muss frei zugänglich und
gut sichtbar sein, um Kontroll- und Wartungsarbeiten an der
Vorrichtung oder den restlichen Bauteilen ausführen zu können.
D) Installationsposition: die Installation sollte an der
Rücklaufleitung erfolgen, um Geräte wie Warmwasserspei-
cher, Wärmepumpen, Kühler, usw. zu schützen. Installieren
Sie das Gerät an einer horizontalen, vertikalen oder 45° ab-
gewinkelten Leitung stets so, dass das Ablaufventil nach unten
zeigt. Beachten Sie die Fließrichtung, welche durch den Pfeil
auf dem einstellbaren T-Stück vorgegeben ist.
INSTALLATION
Wenn die Installation an einem bereits vorhandenen System
erfolgt, sollte das System gespült und eine Wasseraufberei-
tung durchgeführt werden.
E3
D) Ausrichtung des Anschlusses. Lösen Sie den Sicherun-
gsring (12) mit dem beiliegenden Schlüssel (13). Entfernen Sie
den Ventilkörper (1) vom Sicherungsring und richten Sie das
T-Stück (2) horizontal, vertikal oder im 45°-Winkel aus. Schrau-
ben Sie den Ventilkörper wieder auf den Sicherungsring.
Entlüftung. Schrauben Sie die manuelle Entlüftungsschraube
(5) heraus, um die Luft abzulassen. Schrauben Sie diese wie-
der hinein, wenn der Vorgang abgeschlossen ist.
Filterpatronen (8). Das Gerät ist mit einer Patrone und vormon-
tiertem 500 mm Filternetz geliefert, die zur ersten Reinigung des
Systems verwendet werden können. Im Paket liegt aus Wartung-
sgründen eine Patrone mit 800 mm Filternetz bei, die nach der An-
fangsphase im Betrieb genutzt werden kann (ungefähr ein Monat).
Leitungssystem. Dichten Sie den Ventilkörper bei Bedarf mit
dem beiliegenden Kabel ab, indem Sie dieses durch die jewei-
ligen Bohrungen führen.
WARTUNG
Die Menge des Schlamms und der Verunreinigungen
hängt von den jeweiligen Systembedingungen ab.
Der Magnet erfordert keine Wartung, da er durch eine
spezielle Beschichtung geschützt ist.
E) Grundlegende Reinigung. Im saisonalen Gebrauch wird
die Reinigung nach jeweils drei Monaten empfohlen.
1) stellen Sie einen Behälter unter das Gerät, schließen Sie das na-
chgelagerte Absperrventil (11) vollständig und schließen Sie das
vorgelagerte Absperrventil zum Teil (am Geräteeingang, 11) (Abb. E1);
2) ziehen Sie den Magnet (4) vollständig heraus (Abb. E2);
3) schrauben Sie den Stopfen (10) heraus und öffnen Sie das
Ablaufventil (9) für wenige Sekunden (Abb. E3). Wiederholen Sie
den Vorgang 2 oder 3 Mal, bis das Gerät vollständig sauber ist;
4) schließen Sie das Ablaufventil (9) und schrauben Sie den
F3
Stopfen (10) wieder ein;
5) setzen Sie den Magnet wieder in die dafür vorgesehene Ta-
sche ein. Dichten Sie den Magnet bei Bedarf neu ab;
6) öffnen Sie die Absperrventile (11) erneut und stellen Sie den
Systemdruck und die Betriebsbedingungen wieder her.
F) Gründliche Reinigung/Wechsel der Filterpatrone. Gehen
Sie für eine gründlichere Reinigung (empfohlen einmal jährlich)
oder beim Wechsel der Filterpatrone folgendermaßen vor:
1) stellen Sie einen Behälter unter das Gerät, schließen Sie die
vor- und nachgelagerten Absperrventile des Geräts (11) (Abb. F1);
2) vollständig, ziehen Sie den Magnet (4) heraus, lösen Sie den
Stopfen (7) und öffnen Sie das Ablaufventil (5), um den Druck
aus dem Gerät abzulassen (Abb. F2);
3) schrauben Sie die obere Abdeckung (3) mit dem beiliegen-
den Schlüssel (13) ab (Abb. F3);
4) lösen Sie den Sicherungsring (14) mit dem beiliegenden
Schlüssel und entfernen Sie den Ventilkörper (1) aus dem Si-
cherungsring (Abb. F4);
5) ziehen Sie den Zyklonfilter (7) aus dem Ventilkörper (1) he-
raus (Abb. F5);
6) öffnen Sie die Kappe (6) des Zyklonfilters, um die Filterpa-
trone (8) herauszuziehen (Abb. F6);
7) reinigen Sie die Komponenten mit Wasser;
8) (ersetzen Sie diese ggf. und) bauen Sie die Patrone (8)
wieder in das Zyklonfilter-Gehäuse (7) ein, bringen Sie die Ab-
deckung (6) des Zyklonfilters wieder in Position;
9) setzen Sie den Zyklonfilter (7) wieder in den Ventilkörper (1)
ein. Das Einsetzen erfolgt über präzise Führungen.
F6
Führen Sie die Schritte 4, 3 in umgekehrter Reihenfolge durch
und beachten Sie die vorgeschriebenen Anzugsmomente.
10) prüfen Sie, dass das Ablaufventil (9) und der Stopfen (10)
geschlossen sind;
11) setzen Sie den Magnet wieder in die dafür vorgesehene
Tasche ein. Dichten Sie den Magnet bei Bedarf neu ab;
12) öffnen Sie die Absperrventile (11) erneut und stellen Sie
den Systemdruck und die Betriebsbedingungen wieder her.
G) EINSPRITZUNG VON ZUSATZSTOFFEN. Nachdem die Kap-
pe (10) entfernt wurde, kann ein Zusatzstoff-Einspritzsystem
an den Anschluss (9) des Ablaufventils angeschlossen werden.
G
de
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Barberi.
Vous trouverez de plus amples informations sur le produit sur notre
site www.barberi.it
FILTRE À BOUE MAGNÉTIQUE
AVERTISSEMENTS
Ce manuel d'instructions doit être lu et compris avant d'instal-
ler ou d'effectuer une intervention d'entretien sur le produit.
: ACHTUNG! DIE MISSACHTUNG
Signification du symbole
PECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT CONSTITUER UN DANGER
POUR LES PERSONNES, LES ANIMAUX ET LES OBJETS !
SÉCURITÉ
Il est obligatoire de suivre les consignes de sécurité décrites
dans le document visible à l'aide du code QR.
ATTENTION : CHAMP MAGNÉTIQUE ! Le symbole figu-
rant sur l'appareil indique la présence d'un fort champ
magnétique. Ne pas approcher l'aimant des appareils
électroniques ou électromédicaux tels que des pacemakers,
cartes magnétiques, etc. car ces appareils risqueraient de su-
bir des dommages ou un dysfonctionnement.
LAISSER CE MANUEL À DISPOSITION DE L'UTILISATEUR.
ÉLIMINER SELON LA RÈGLEMENTATION EN VIGUEUR.
DESCRIPTION
Le filtre à boue magnétique DR-4 nettoie l'eau des installations
de chauffage grâce à l'action combinée de ses composants :
filtre cyclonique, désemboueur, aimant et filtre. Grâce au rac-
cord en T orientable, il peut être installé sur des tuyaux hori-
zontaux, verticaux et inclinés à 45°.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Performances
Plage de température de service : 0–90 °C
Pression maximale en entrée : 3 bars
/h
Induction magnétique : 1,4 T
3
Débit maximum préconisé : 2,13 m
Fluides compatibles : eau, solutions glycolées (max. 50 %)
Raccords filetés (ISO 228-1) : G 1 F, évacuation G 3/4 M
Couple de serrage du bouchon supérieur (3) et de la bague
(12) : 10–15 N·m
Couple de serrage des vannes d'arrêt (11) : 10 N·m
Ablassschraube: Messing
Matériaux
EN 12165 CW617N
Corps, bouchon supérieur, filtre
Absperrventile (V73.P):
cyclonique, raccord en T orien-
Gehäuse: Messing EN 12165
table (V73.P) : PA66 GF30
CW617N
Raccord en T orientable (V73.D) :
Kugel: EN12165 CW617N,
laiton EN 1982 CB753S
verchromt
Cartouches filtrantes : acier
Dichtungen: EPDM
inox AISI 304
Aimant : néodyme
INSTALLATION : INFORMATIONS GÉNÉRALES
A) Composants. Corps (1), raccord en T orientable (2), bou-
chon supérieur (3), aimant (4), évent manuel (5), couvercle du
filtre cyclonique (6), corps du filtre cyclonique (7), cartouche
filtrante (8), vanne d'évacuation (9), bouchon d'évacuation
(10), vannes d'arrêt à sphère (11, de série sur le V73.P), fil de
plombage (12), clé double (13).
B) Montage et démontage : exécuter lorsque l'installation
est froide et hors pression.
C) Accessibilité : ne pas gêner l'accès et la visibilité de l'ap-
pareil afin de permettre la vérification et l'entretien du dispo-
sitif ou des autres composants.
D) Position d'installation : il est conseillé de procéder à l'ins-
tallation sur le circuit retour pour protéger les équipements tels
que les chaudières, pompes à chaleur, refroidisseurs, etc. Instal-
ler l'appareil sur un tuyau horizontal, vertical ou incliné à 45° en
orientant toujours l'évacuation vers le bas. Respecter le sens du
flux indiqué par la flèche sur le raccord en T orientable.
INSTALLATION
En cas de montage sur une installation préexistante, effectuer
un lavage et un traitement couvrant.
D) Orientation des raccords. Desserrer la bague (12) en utili-
sant la clé fournie (13). Détacher le corps de la vanne (1) de la
bague et orienter le raccord en T (2) horizontalement, vertica-
lement ou à 45°. Revisser le corps à la bague.
Purgeur d'air. Dévisser la vis du purgeur manuel (5) pour ex-
pulser l'air. Revisser une fois l'opération terminée.
Cartouches filtrantes (8). L'appareil est fourni avec une car-
touche à maille de 500 mm prémontée, à utiliser pour le premier
nettoyage de l'installation. L'emballage contient une cartouche à
maille de 800 mm pour l'entretien, à utiliser après une première
période de fonctionnement (un mois approximativement).
Plombage. Si nécessaire, plomber l'aimant sur le corps en
utilisant le fil fourni dans l'emballage et en le faisant passer
dans les œillets prévus à cet effet.
ENTRETIEN
La quantité de boues et d'impuretés qui se déposent dans
l'appareil dépend des conditions de l'installation.
L'aimant ne requiert aucun entretien parce qu'il est proté-
gé par un revêtement spécial.
E) Nettoyage de base. Conseillé tous les trois mois pen-
dant la saison d'utilisation :
1) placer un récipient sous l'appareil, fermer complètement
la vanne d'arrêt en aval (11), fermer partiellement la vanne
d'arrêt en amont (en entrée, 11) (fig. E1) ;
2) extraire complètement l'aimant (4) (fig. E2) ;
3) dévisser le bouchon (10) et ouvrir la vanne de vidange (9)
pendant quelques secondes (fig. E3). Répéter l'opération 2 ou
3 fois jusqu'au nettoyage complet ;
4) fermer la vanne de vidange (9) et revisser le bouchon (10) ;
5) réinsérer l'aimant dans le regard. Si nécessaire, plomber à
nouveau l'aimant ;
6) rouvrir les vannes d'arrêt (11), rétablir la pression et les
conditions de l'installation.
F) Nettoyage approfondi/remplacement de la cartouche
filtrante. Pour un nettoyage plus soigné (conseillé une fois
par an) ou le remplacement de la cartouche filtrante, procéder
de la façon suivante :
1) placer un récipient sous l'appareil, fermer les vannes d'arrêt
situées en amont et en aval de l'appareil (11) (fig. F1) ;
2) extraire complètement l'aimant (4), dévisser le bouchon (7)
et ouvrir la vanne d'évacuation (5) pour éliminer la pression de
l'appareil (fig. F2) ;
3) dévisser le bouchon supérieur (3) à l'aide de la clé fournie
(13) (fig. F3).
4) desserrer la bague (14) à l'aide de la clé fournie et détacher
le corps de la vanne (1) de la bague (fig. F4) ;
5) extraire le filtre cyclonique (7) du corps de la vanne (1) (fig. F5);
6) ouvrir le couvercle (6) du filtre cyclonique pour extraire la
cartouche filtrante (8) (fig. F6) ;
7) nettoyer les composants à l'eau ;
8) (remplacer si nécessaire et) réassembler la cartouche (8)
dans le corps du filtre cyclonique (7), replacer le couvercle du
filtre cyclonique (6) ;
9) réinsérer le filtre cyclonique (7) dans le corps de la vanne (1).
L'enclenchement est facilité par la présence de guides précis.
Suivre les points 4 et 3 en sens inverse et en respectant les
couples de serrage indiqués.
10) vérifier la fermeture de la vanne d'évacuation (9) et du
bouchon (10) ;
11) réinsérer l'aimant dans le regard. Si nécessaire, plomber
à nouveau l'aimant ;
12) rouvrir les vannes d'arrêt (11), rétablir la pression et les
conditions de l'installation.
G) INJECTION D'ADDITIFS. Il est possible de brancher des
systèmes d'injection d'additifs au raccord de la vanne de vi-
dange (9) après avoir enlevé le bouchon (10).
fr
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
Gracias por escoger un producto Barberi.
Encontrará más información sobre este dispositivo en la página
www.barberi.it
FILTRO DESFANGADOR MAGNÉTICO
ADVERTENCIAS
Lea este manual de instrucciones antes de instalar el producto
o hacer el mantenimiento.
: ATTENTION ! LE NON-RES-
Significado del símbolo
CIA DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR SITUACIO-
NES DE PELIGRO PARA PERSONAS, ANIMALES O COSAS.
SEGURIDAD
Es obligatorio respetar las instrucciones de seguridad con-
tenidas en el correspondiente documento visible mediante
código QR.
ATENCIÓN: ¡CAMPO MAGNÉTICO! El símbolo aplicado
al dispositivo indica la presencia de un fuerte campo
magnético. No acercar el imán a dispositivos electró-
nicos o electrosanitarios como marcapasos, tarjetas magné-
ticas, etc., ya que podría causar daños o defectos de funcio-
namiento.
ENTREGAR ESTE MANUAL AL USUARIO.
DESECHAR DE ACUERDO CON LAS NORMAS VIGENTES.
DESCRIPCIÓN
El filtro desfangador magnético DR-4 limpia el agua de los sis-
temas térmicos a través de la acción combinada de sus com-
ponentes: filtro ciclónico, desfangador, imán, filtro. Gracias
a la T orientable se puede instalar sobre tubos horizontales,
verticales u oblicuos a 45°.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Prestaciones
Campo de temperatura de servicio: 0–90 °C
Presión máxima de entrada: 3 bar
3
/h
Inducción magnética: 1,4 T
Caudal máximo recomendado: 2,13 m
Fluidos compatibles: agua, soluciones de glicol (máx. 50 %)
Conexiones roscadas (ISO 228-1): G 1 H, descarga G 3/4 M
Par de apriete del tapón superior (3) y de la abrazadera (12):
10–15 N·m
Par de apriete de las llaves de paso (11): 10 N·m
Bouchon d'évacuation : laiton
Materiales
EN12165 CW617N
Cuerpo, tapón superior, filtro
Vannes d'arrêt (V73.P) :
ciclónico, T orientable (V73.P):
Corps : laiton EN12165
PA66 GF30
CW617N
T orientable (V73.D): latón EN
Sphère : laiton EN12165
1982 CB753S
CW617N chromé
Cartuchos filtrantes: acero
Joints : EPDM
inoxidable
AISI 304
Imán: neodimio
INSTALACIÓN: INFORMACIÓN GENERAL
A) Componentes. Cuerpo (1), T orientable (2), tapón superior
(3), imán (4), purga de aire manual (5), tapa del filtro ciclónico
(6), cuerpo del filtro ciclónico (7), cartucho filtrante (8), válvula
de descarga (9), tapón de descarga (10), válvulas de paso de
esfera (11, de serie en el V73.P), cable de emplomadura (12),
llave doble (13).
B) Montaje y desmontaje: efectuarlos con el sistema frío y
sin presión.
C) Accesibilidad: no obstaculizar el acceso ni la visibilidad
del dispositivo, necesarios para hacer los controles y el man-
tenimiento del dispositivo y del resto de los componentes.
D) Posición de instalación: se recomienda la instalación
sobre el retorno, para proteger dispositivos como calderas,
bombas de calor, chillers, etc. Instalar el dispositivo sobre un
tubo horizontal, vertical u oblicuo a 45°, con el tubo de descar-
ga siempre dirigido hacia abajo. Respetar el sentido de flujo
indicado por la flecha sobre la T orientable.
INSTALACIÓN
En caso de instalación en un sistema preexistente, efectuar el
lavado y el revestimiento filmógeno.
D) Orientación de las conexiones. Aflojar la abrazadera (12)
mediante la llave en dotación (13). Separar el cuerpo de la
válvula (1) de la abrazadera y poner la T (2) horizontal, vertical
o a 45°. Enroscar el cuerpo a la abrazadera.
Purga de aire. Desenroscar el tornillo de la purga de aire
manual (5) para expeler el aire. Enroscar una vez terminada
la operación.
Cartuchos filtrantes (8). El dispositivo se suministra con
cartucho con malla de 500 mm premontada, a utilizar para la
primera limpieza del sistema. El envase contiene también un
cartucho con malla de 800 mm para el mantenimiento, a utili-
zar después de un primer período de funcionamiento (aproxi-
madamente un mes).
Emplomadura. Si es necesario, emplomar el imán al cuerpo
mediante el cable suministrado en el envase, haciéndolo pasar
por los correspondientes ojales.
MANTENIMIENTO
La cantidad de fangos e impurezas que se depositan en el
dispositivo depende de las condiciones del sistema.
El imán no necesita mantenimiento ya que está protegido
por un revestimiento especial.
E) Limpieza básica. Recomendada cada tres meses du-
rante la temporada de uso:
1) poner un recipiente debajo del dispositivo, cerrar completa-
mente la llave de paso aguas abajo (11) y cerrar parcialmente
la llave de paso aguas arriba (entrada, 11) (fig. E1);
2) extraer completamente el imán (4) (fig. E2);
3) desenroscar el tapón (10) y abrir unos segundos la válvula
de descarga (9) (fig. E3). Repetir la operación 2 o 3 veces hasta
la limpieza completa;
4) cerrar la válvula de descarga (9) y enroscar el tapón (10);
5) poner el imán en el alojamiento. Si es necesario, volver a
emplomar el imán;
6) reabrir las llaves de paso (11) y restablecer la presión y las
condiciones del sistema.
F) Limpieza profunda/sustitución del cartucho filtrante.
Para una limpieza más completa (recomendada una vez al
año) o para la sustitución del cartucho filtrante:
1) poner un recipiente debajo del dispositivo y cerrar las llaves
de paso aguas arriba y aguas abajo del dispositivo (11) (fig.
F1);
2) extraer completamente el imán (4), desenroscar el tapón (7)
y abrir la válvula de descarga (5) para eliminar la presión del
dispositivo (fig. F2);
3) desenroscar el tapón superior (3) con la llave en dotación
(13) (fig. F3).
4) aflojar la abrazadera (14) mediante la llave en dotación y
separar el cuerpo de la válvula (1) de la abrazadera (fig. F4);
5) extraer el filtro ciclónico (7) del cuerpo de la válvula (1) (fig.
F5);
6) abrir la tapa (6) del filtro ciclónico para extraer el cartucho
filtrante (8) (fig. F6);
7) limpiar los componentes con agua;
8) (sustituir si es necesario y) reensamblar el cartucho (8) en
el cuerpo del filtro ciclónico (7) y colocar la tapa del filtro ci-
clónico (6);
9) colocar el filtro ciclónico (7) en el cuerpo de la válvula (1). El
encastre es favorecido por guías precisas.
Seguir la secuencia inversa a los puntos 3 y 4, respetando los
pares de apriete indicados.
10) verificar el cierre de la válvula de descarga (9) y del tapón
(10);
11) poner el imán en el alojamiento. Si es necesario, volver a
emplomar el imán;
12) reabrir las llaves de paso (11) y restablecer la presión y las
condiciones del sistema.
G) INYECCIÓN DE ADITIVOS. Es posible conectar sistemas de
inyección de aditivos a la conexión de la válvula de descarga
(9), después de quitar el tapón (10).
es
: ¡ATENCIÓN! LA INOBSERVAN-
3
/h
Tapón de descarga: latón
EN12165 CW617N
Llaves de paso (V73.P):
Cuerpo: latón EN12165
CW617N
Esfera: latón EN12165
CW617N cromado
Juntas: EPDM

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

V73.p