Página 1
Protector Size S – L Size M – XL Protection Pure Backpack 38-48 cm 44-54 cm 15-18 AttAck 20 Anwendungsbereiche AttAck AttAck Ranges of application AttAck 18 sL 18 sL Utilisation Actividades donde se recomienda el uso [ Photo: StefanNeuhauser.com ]...
Página 2
Deuter Shield System Deuter Accessories Geschützter Körperbereich Protected Area Zone protégée Zona protegida Zona Protetta Camera Case First Aid Kit Hydration Equipment padded filled Streamer, Tube Insulator, Thermo Bag Attack Features Universal Hyperlon attachment Organisation front Separate hydration system pocket...
Página 3
AttAck 18 sl AttAck 20 mit integriertem rückenprotektor Die Informationen und die Bedienungsanleitung müssen vor dem Gebrauch des Produktes gut durchgelesen und verstanden werden, denn nur bei richtiger Anwendung kann eine optimale Schutz funk tion gewährleistet werden.
Página 4
richtiges trAgen und AnpAssen des rucksAcks: Der Protektor kann nur dann richtigen Schutz bieten, wenn er sich in der optimalen / vorgesehenen Position befindet und nicht aus dem Schutzbereich verrutscht ist. [siehe Umschlag Skizze Z uerst sämtliche Riemen lockern. Dann den Rucksack schultern, den Hüftgurt platzieren und fest schließen.
Página 5
Nach einem starkem Sturz oder Aufprall sollte man unbedingt die Funktions- tüchtigkeit überprüfen (mögliche gerissene Nähte, Gurtbänder, Bruch der PE- Platte, Steckschließen). Im Zweifelsfall zögern Sie nicht Deuter zu kontaktieren. kontrolle vor und nAch dem gebrAuch:...
Página 6
Eine optimale Schutzfunktion kann dann nicht mehr gewährleistet werden. hAftung: Die Deuter Sport GmbH & Co. KG haftet nicht für Schäden, Verletzungen oder Tod, die durch unsachgemäßen Einsatz, Reparaturen von nicht autori- siertem Personal oder den Einsatz von nicht original Ersatzteilen verursacht werden.
Página 7
About deuter rucksAck AttAck 18 sl AttAck 20 with integrAted bAck protector This information and the accompanying instructions for use must be read care- fully and fully understood before using the product, since the protective func- tion can only be guaranteed to perform effectively when the product is used correctly.
Página 8
fitting the pAck And fine-tuning the cArry position: The Shield System protector can only deliver the specified protec- tion when correctly positioned. Please ensure that it does not slip out of position. [see illustration on inside front cover F irst, loosen all the adjuster straps. Shoulder the rucksack, position the waist belt, then fasten and adjust it to give a snug fit.
Página 9
Shield System Protector for signs of potential damage (split seams, nicks or tears in the straps, cracks in the PE plate or snap buckles). If in doubt, please do not hesitate to contact Deuter. pre- And post-use inspection: Inspect the rucksack before and after use to ensure that: •...
Página 10
Deuter is in no way responsible for any direct, indirect or coincidental damage that may occur either during the use of their products or as a result of the use of their products.
Página 11
à dos deuter AttAck 18 sl AttAck 20 Avec protège-dos intégré Les conseils d'utilisation et le mode d'emploi doivent être lus attentivement avant la première utilisation, seul un emploi correct garantissant la meilleure protection possible. Un risque de blessure existe en cas de mauvaise utilisation.
Página 12
réglAges (Ajustement/bon portAge): Le protège-dos ne peut remplir sa fonction que s'il est positionné comme il faut sur la zone prévue, sans flottement. [voir espuisse sur la page à claquer dedans D éserrez d'abord toutes les sangles. Enfilez ensuite le sac à dos, placez la ceinture lombaire et serrez.
Página 13
Dans le cas d'une chute ou d'un choc grave, il faut absolument contrôler ensuite le fonctionnement du produit (coutures éventuellement déchirées, sangles, plaque en PE cassée, boucles). Dans le doute, n'hésitez pas à contacter Deuter. contrôle AvAnt et Après l'utilisAtion: Contrôlez le sac à...
Página 14
La protection optimale ne peut plus alors être garantie. responsAbilité: La société Deuter Sport GmbH & Co. KG ne répond pas des dommages, bles- sures ou décès causés par une utilisation inappropriée, ni des dégâts réparés par du personnel non autorisé, ni de l'utilisation de pièces de rechange non originales.
AttAck 18 sl AttAck 20 informAción importAnte Se debe leer esta información y las instrucciones de uso adjuntas con mucha atención y entenderlas plenamente antes de usar este producto, porque sola- mente se puede garantizar un rendimiento efectivo de la función protectora cuando se utiliza correctamente.
Ajuste y posición de lA mochilA pArA su uso: El protector „Shield System” solamente puede proporcionar la pro- tección especificada si esta colocado correctamente. Por favor, ase- gurarse que no se desplaza de su sitio correcto. [Ver ilustración en la página de al lado P rimero, aflojar todas las correas y después ponerse la mochila.
Página 17
Protector Shield System por si hubiese señas de posibles daños (costuras rotas, mellas, cortes en las correas, grietas en la placa PE o en las hebillas). Ante cualquier duda, ponerse en contacto con Deuter. inspección de pre y pos uso: Inspeccionar la mochila antes y después de usarla para...
Deuter Sport GmbH & Co. KG no asumirá ninguna responsabilidad civil por daños, lesiones o perdida de vida por el uso indebido del producto. Tampoco asumirá la empresa cualquier responsabilidad por los daños causados por las reparaciones efectuadas por personas no autorizadas o por el uso de repuestos no originales.
Página 19
AttAck 18 sl AttAck 20 con protezione dorsAle integrAtA Le informazioni e le istruzioni per l’uso vanno lette prima di usare il pro- dotto e devono venire comprese bene, perché solo con un corretto impiego puó essere garantita un’ottimale funzione di protezione. Un uso scorretto puó...
Página 20
AdAttAmento e correttA portAbilitá: Il protettore puó offrire la protezione giusta se si trova nella posi- zione ottimale/prevista e non é scivolato dal campo da proteggere. [vedi schizzo sul lato ribaltabile interno P er prima cosa allentare tutte le cinghie. Poi mettere lo zaino sulle spalle, piazzare il cinturone e tirare.
Página 21
Dopo una violenta caduta o un impatto controllare assolutamente la funzio- nalitá (possibili strappi in cuciture, nastri, rottura della lastra PE, chiusura a spine). Nel dubbio non indugiate a contattare Deuter. controllo primA e dopo l’uso: Controllate lo zaino prima e dopo ogni uso e assicuratevi che: •...
Página 22
Di conseguenza non puó piú essere garantita una funzione di protezione. responsAbilitá: La Deuter Sport GmbH & Co. KG non é responsabile per danni, ferimenti o decessi causati da un impiego non appropriato, da danni riparati da persona- le non autorizzato, o dall’impiego di pezzi di ricambio non originali.
Página 23
AttAck 18 sl AttAck 20 met geïntegreerde rugbeschermer De informatie en de gebruiksaanwijzing moeten vóór het gebruik van het pro- duct goed gelezen en begrepen worden, want enkel bij een juiste toepassing kan een optimale beschermfunctie gegarandeerd worden. Bij een verkeerde toe pas sing kan gevaar op verwonding bestaan.
AAnpAssing en juist drAgen: De protector kan de juiste bescherming enkel bieden indien hij zich in de optimale / voorziene positie bevindt en niet uit het bescher- mingsgebied verschoven is. [zie schets op binnenflap E erst alle riemen losmaken. Dan de rugzak op de schouders nemen, de heupriem op zijn plaats brengen en stevig sluiten.
Página 25
Na een zware val of stoot moet men in elk geval het goed functioneren con- troleren (eventueel gescheurde naden, riemen, breuk van de PE-plaat, druk- gespen). Aarzel bij een twijfelgeval niet om contact op te nemen met Deuter. controle vóór en nA gebruik: Controleer de rugzak vóór en na elk gebruik en overtuig u er...
Página 26
Een optimale beschermfunctie kan dan niet meer gegarandeerd worden. AAnsprAkelijkheid: Deuter Sport GmbH & Co. KG is niet aansprakelijk voor schade, verwondin- gen of dood, veroorzaakt door verkeerd gebruik, schade die niet door geau- toriseerd personeel hersteld werd of door niet originele vervangstukken in te zetten.