SICUREZZA GENERALE
GENERAL SAFETY
• Si consiglia, per ragioni di sicurezza
• For safety reasons and to comply with
e nel rispetto delle normative vigenti,
current standards, we recommend
di utilizzare l'apposita centralina
using the O&O control unit for an
di comando O&O che consente
adequate adjustment of the thrust
un'adeguata regolazione della forza
force.
di spinta.
• To install follow the instructions
• L'installazione deve essere eseguita
given in the enclosed "GENERAL
seguendo le prescrizioni contenute
INSTRUCTIONS FOR SAFETY"
nel foglio allegato "AVVERTENZE
sheet.
GENERALI PER LA SICUREZZA".
• The ZERO14 automatism conforms
• L'automatismo ZERO14 è conforme ai
to the requirements laid down
requisiti imposti dalle direttive 73/23/
by the EEC directives 73/23 (low
CEE (bassa tensione) e 89/336/CEE
voltage) and 89/336 (electromagnetic
(compatibilità elettromagnetica).
compatibility).
• I collegamenti elettrici devono essere
• All electrical connections must be
effettuati nel rispetto delle disposizioni
done in compliance with current laws.
legislative vigenti.
• The installer must instruct the user on
• L'installatore deve istruire l'utilizzatore
how to use the automatism correctly,
s u l c o r r e t t o f u n z i o n a m e n t o
on the manual emergency manoeuvre
dell'automatismo, sulla manovra
and on the possible risks during
manuale d'emergenza e sui possibili
operation.
rischi durante il funzionamento.
• Analyse the risks and take all the
• Eseguire l'analisi dei rischi prendendo
appropriate measures to eliminate
opportuni provvedimenti per
them, as prescribed by the EEC
eliminarli, come prescritto dalla
machine directive 98/37, adjusting
direttiva macchine 98/37/CEE,
the thrust and installing the safety
regolando la spinta e installando i
devices.
dispositivi di sicurezza.
• Always disconnect the electricity
• Prima di effettuare qualsiasi intervento
before attempting any work on the
sull'impianto togliere l'alimentazione
system.
elettrica.
USO
USE
• Seguire tassativamente le indicazioni
• It is essential to follow the instructions
contenute nel foglio allegato
given in the enclosed "GENERAL
"AVVERTENZE GENERALI PER LA
INSTRUCTIONS FOR SAFETY"
SICUREZZA".
sheet.
• In caso di manovra manuale seguire
• In the case of a manual manoeuvre,
le indicazioni descritte al punto 8.
follow the indications described in
point 8.
MANUTENZIONE
ROUTINE
ORDINARIA
MAINTENANCE
(OGNI 6 MESI)
(EVERY 6 MONTHS)
• La manutenzione deve essere
• Maintenance must be carried out by
e s e g u i t a s o l o d a p e r s o n a l e
qualifi ed personnel only.
qualifi cato.
• Check that motor force in the closing
• Controllare che la forza del motore,
phase does not exceed the limits
in fase di chiusura, non superi i limiti
indicated in the current standards.
indicati nelle normative vigenti.
• Make sure the emergency manoeuvre
• Verificare il funzionamento della
is working properly.
manovra di emergenza.
• Make sure the control unit and safety
• Verificare il funzionamento della
devices are in proper working order.
centralina e dei dispositivi di sicurezza.
• Grease the pin on the foundation case
• Ingrassare il perno della cassa di
using the appropriate greaser.
fondazione utilizzando l'apposito
• Check the condition of the gate
ingrassatore.
structure, hinges and actuator
• Controllare lo stato della struttura
anchorages.
del cancello, delle cerniere e degli
ancoraggi dell'attuatore.
s.r.l. - Via Europa, 2 - 42015 CORREGGIO (R.E.) Italy
O&O
tel. +39 (0)522 740111 - fax +39 (0)522 631290
http://www.oeo.it - email: oeo@oeo.it
Società soggetta ad attività di direzione e coordinamento di BFT spa
Company subject to management and coordination activities by BFT S.p.a.
SECURITE GENERALE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
• Pour des raisons de sécurité et
• Aus Sicherheitsgründen und zum Einhalten
d'observation de la législation en
der anwendbaren Gesetze wird empfohlen,
vigueur, il est conseillé d'utiliser la
die spezielle Steuereinheit von O&O zu
centrale de commande O&O qui
verwenden, mit der die Schubkraft korrekt
permet un réglage optimum de l'effort
reguliert werden kann
de poussée.
• Bei der Installation sind die im
• La pose doit s'effectuer selon les
beiliegenden Blatt "ALLGEMEINE
prescriptions reportées sur la feuille
SICHERHEITSHINWEISE" enthaltenen
jointe "REGLES GENERALES DE
Vorschriften zu befolgen.
SECURITE".
• Der Automatismus ZERO14 entspricht
• L'automatisme ZERO14 est conforme
den Vorgaben der Richtlinien 73/23/EWG
aux prescriptions des directives 73/23/
(Niederspannung) und 89/336/EWG
CEE (basse tension) et 89/336/CEE
(elektromagnetische Verträglichkeit).
(compatibilité électromagnétique).
• Beim Anschluss an die Stromversorgung
• Les branchements électriques
sind die geltenden Gesetze zu befolgen.
doivent être conformes à la législation
• Der Installateur hat den Anwender
en vigueur en la matière.
bezüglich des korrekten Betriebs des
• L' i n s t a l l a t e u r d o i t i n f o r m e r
Automatismus, der manuellen Bedienung
l'utilisateur sur le fonctionnement
bei Störungen und Notfällen sowie
de l'automatisme, sur la manœuvre
bezüglich der möglichen Gefahren während
manuelle d'arrêt d'urgence et sur les
des Betriebs zu unterrichten.
risques liés au fonctionnement.
• Es ist eine Gefahrenanalyse durchzuführen
• L'analyse des risques implique la
und es sind geeignete Maßnahmen zum
mise sur pied de mesures destinées
Eliminieren der Gefahren zu treffen,
à éliminer lesdits risques comme le
wie von der Maschinenrichtlinie 98/37/
prévoit la directive machines 98/37/
EWG vorgeschrieben, wobei auch der
CEE, en réglant la poussée et en
Schub einreguliert und die erforderlichen
installant les dispositifs de sécurité.
Sicherheitsvorrichtungen installiert werden
• Coupez l'arrivée de courant
müssen.
électrique avant toute intervention
• Vor jeglichen Eingriffen an der Anlage ist
sur l'automatisme.
die Stromversorgung zu unterbrechen.
UTILISATION
BETRIEB
• Suivez scrupuleusement
les
• Die in dem beigestellten Blatt
"ALLGEMEINE SICHERHEITSVOR-
prescriptions reportées sur la feuille
SCHRIFTEN" enthaltenen Anleitungen
jointe "REGLES GENERALES DE
sind strikt zu befolgen.
SECURITE".
• En cas de manœuvre manuelle,
• Beim manuellen Manövrieren sind
suivez les indications décrites au
die unter Punkt 8 beschriebenen
paragraphe 8.
Anleitungen zu beachten.
ENTRETIEN
ORDENTLICHE
ORDINAIRE
WARTUNG
(TOUS LES 6 MOIS)
(ALLE 6 MONATE)
• Die Wartung hat ausschließlich durch
• L'entretien doit être effectué
Fachpersonal zu erfolgen.
seulement par un personnel qualifi é.
• Kontrollieren, dass die Motorkraft
• Contrôlez si la force du moteur, en
während des Schliessvorgangs nicht
phase de fermeture, ne dépasse pas
die von den geltenden Gesetzen
les limites prévues par la législation
vorgeschriebenen Grenzwerte über-
en vigueur.
schreitet.
• Vérifiez le fonctionnement de la
• Kontrollieren, dass die manuelle
manœuvre d'arrêt d'urgence.
Notfall-Manövriervorrichtung ein-
• Vérifiez le fonctionnement de la
wandfrei funktioniert.
centrale et des dispositifs de sécurité.
• Die Funktionstüchtigkeit der Steu-
• Appliquer de la graisse sur le pivot
ereinheit und der Sicherheitsvor-
du caisson de fondation en utilisant
richtungen überprüfen.
le graisseurv spécial.
• Der Bolzen des Fundamentkastens
• Contrôlez l'état de la structure
muss mit Hilfe der Schmierbüchse.
du portail, des charnières et des
• Den Zustand der Torstruktur , der
ancrages de l'actionneur.
Scharniere und der Verankerungen
des Triebs überprüfen.
Cod. 035246 Rev. 005 del 15/03/10
SEGURIDAD GENERAL
• Por razones de seguridad y para
respetar las normas vigentes se
aconseja utilizar la correspondiente
centralita de control O&O que permite
un ajuste adecuado de la fuerza de
empuje.
• L a
i n s t a l a c i ó n
d e b e
e f e c t u a r s e s i g u i e n d o l a s
INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
prescripciones presentadas en
ET ENTRETIEN
• INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
la hoja adjunta"ADVERTENCIAS
G E N E R A L E S
P A R A
L A
INTRODUZIONE
SEGURIDAD".
• El automatismo ZERO14 cumple
Il libretto di INSTALLAZIONE USO
los requisitos impuestos por las
E MANUTENZIONE è destinato agli
installatori, agli utilizzatori ed agli
directivas 73/23/CEE (baja tensión)
operatori della manutenzione.
y
89/336/CEE (compatibilidad
Leggere attentamente il libretto prima
electromagnética).
di installare il prodotto, utilizzarlo e prima
• Las conexiones eléctricas deben
di eseguire manutenzione ordinaria o
e f e c t u a r s e c u m p l i e n d o l a s
straordinaria.
disposiciones de ley vigentes.
Le operazioni che, se non effettuate
• El instalador debe instruir al usuario
correttamente, possono presentare rischi,
sobre el funcionamiento correcto
sono indicate con i simboli:
del automatismo, maniobra manual
de emergencia y posibles riesgos
durante el funcionamiento.
FOLGORAZIONE SCHIACCIAMENTO
• Efectuar el análisis de riesgos
tomando las oportunas medidas
La O&O s.r.l. non è responsabile per
para eliminarlos, como prescrito por
danni arrecati a persone, animali o cose
la directiva máquina 98/37/CEE,
dovuti ad applicazioni che superano i limiti
ajustando el empuje e instalando los
indicati nella scheda tecnica allegata o
dall'uso diverso da quello per cui il prodotto
dispositivos de seguridad.
è stato progettato.
• Antes de cualquier operación en la
instalación, cortar la alimentación
eléctrica.
GENERALITA'
USO
L'attuatore elettromeccanico ZERO14, è
• Seguir tajantemente las indicaciones
la soluzione ideale per applicazioni interrate
presentadas en la hoja adjunta
sottocardine. L'attuatore è realizzato con un
"ADVERTENCIAS GENERALES
unico riduttore monoblocco a tenuta stagna.
PARA LA SEGURIDAD".
Una volta istallata la cassa portante, il cancello
• En caso de maniobra manual seguir
è operativo anche senza montare l'attuatore
las indicaciones del punto 8.
che può essere inserito successivamente.
Lo ZERO14 è adatto ad un utilizzo di tipo
residenziale.
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET - FICHE TECHNIQUE - TECHNISCHES BLATT - FICHA TÉCNICA
(CADA 6 MESES)
ALIMENTAZIONE • POWER SUPPLY • ALIMENTATION • STROMVERSORGUNG • ALIMENTAZIÓN
• El mantenimiento debe ser efectuado
MOTORE • MOTOR • MOTEUR • MOTOR •MOTOR
sólo por personal cualifi cado.
LUNGH. MAX ANTA • MAX. LEAF LENGTH • LONGUEUR MAX PANNEAU • MAX. FLÜGELLÄNGE • LONGITUD MAX. HOJA
• Comprobar que la fuerza del motor, en
fase de cierre, no supere los límites
FRIZIONE • CLUTCH • EMBRAYAGE • KUPPLUNG • EMBRAGUE
de las normas vigentes.
MANOVRE IN 24/h • MANOUVRES / 24h • MANOUVRE / 24h • MANÖVER / 24h • MANOBRIAS EN 24/h
• Comprobar el funcionamiento de la
maniobra de emergencia.
TEMP. DI ESERCIZIO • WORKING TEMPERATURE • TEMPÉRATURE D'EXERCICE • BETRIEBSTEMPERATUR • TEMPERATURA DE OPERACIÓN
• Comprobar el funcionamiento de la
GRADO DI PROTEZIONE • PROTECTION LEVEL • INDICE DE PROTECTION • SCHUTZGRAD • GRADO DE PROTECCIÓN
centralita y de los dispositivos de
seguridad.
PESO ATTUATORE • ACTUATOR WEIGHT • POIDS DU VÉRIN • ANTRIEBSGEWICHT • PESO ACTUADOR
• Aplicar grasa en el perno de la caja de
cimentaciðn utilizando el engrasador.
1
• Comprobar el estado de la estructura
DIMENSIONI D'INGOMBRO • OVERALL DIMENSIONS •
de la puerta, de las bisagras y de los
DIMENSIONS HORS-TOUT • ABMESSUNGEN • MEDIDAS
anclajes del actuador.
7 0
ZERO14-230V
AUTOMAZIONE ELETTROMECCANICA INTERRATA PER CANCELLI A BATTENTE
ELECTROMECHANIC AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATISME ELECTROMENIQUE ENTERRÉ POUR PORTAILS A VANTAUX
ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR FLÜGELGITTERTORE
AUTOMATISMO ELECTROMECANICO SOTERRADO PARA CANCELAS BATIENTES
•
INSTALLATION USE AND MAINTENANCE
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
The INSTALLATION, USE AND
Cette notice est destinée aux
MAINTENANCE handbook is for
installateurs, aux utilisateurs et aux
installers, users and maintenance
techniciens chargés de l'entretien.
engineers.
Lisez attentivement cette notice, avant
Please read it carefully before installing
d'installer l'automatisme, de l'utiliser et
the appliance, before using it and before
avant de procéder à son entretien ordinaire
routine or extraordinary maintenance work.
ou extraordinaire.
Operations that, if not carried out
Les opérations présentant des risques si
correctly, can be risky, are indicated with
elles ne sont pas effectuées correctement
the following symbols:
sont signalées avec les symboles :
ELECTROCUTION
CRUSHING
ELECTROCUTION
ECRASEMENT
O&O s.r.l. is not liable for injury to
La société O&O s.r.l. décline toute
people or animals or damage to things in
responsabilité en cas de dégâts à des
the case of applications that exceed the
personnes, animaux ou biens provoqués
limits specifi ed on the enclosed technical
par des applications dépassant les limites
data sheet or by a use different from what
prévues dans la fi che technique jointe ou
the appliance has been designed.
par un usage différent de celui pour lequel
l'automatisme a été conçu.
GENERAL
GENERALITES
The ZERO14 electromechanical actuator
Le vérin électromécanique ZERO14
is the ideal solution for underground hinge-
est la solution idéale pour des applications
pivot installation. The actuator consists of a
enterrées sous les gonds. Aprés avoir installé
perfectly sealed single-block reduction gear.
la caisse porteuse, le portails peut être
Once the bearing case is installed, the gate
actionné même sans monter le vérin. Celui-
can be operated even without fi tting the
ci peut être monté par la suite. Le ZERO14
actuator which can be inserted later. ZERO14
est adapté à un usage de type résidentiel.
is suitable for use in a residence.
2
FONDAZIONE
TION
FUNDAMENT
•
158
IT
EN
FR
DE
ES
•
POSE, MODE D'EMPLOI ET
•
INSTALACIÓN USO Y MANTENIMIENTO
EINLEITUNG
INTRODUCCIÓN
Das INSTALLATIONS-, BETRIEBS-
El folleto de INSTALACIÓN, USO
UND WARTUNGSHANDBUCH ist
Y MANTENIMIENTO se destina a
für die Installateure, Anwender und
instaladores, usuarios y operadores de
Wartungsfachmänner bestimmt.
mantenimiento.
Das Handbuch ist vor der Installation
Leer detenidamente el folleto antes de
des Produkts sowie vor der ordentlichen
instalar el producto, utilizarlo y efectuar el
und außerordentlichen Wartung sorgfältig
mantenimiento ordinario o extraordinario.
zu lesen.
Las operaciones que, si no son
Wenn die durch folgende Symbole
efectuadas correctamente, pueden
gekennzeichneten Eingriffe nicht korrekt
conllevar riesgos, vienen indicadas con
durchgeführt werden, kann es zu
los símbolos:
Gefahrsituationen kommen:
ELECTROCUCIÓN APLASTAMIENTO
STROMSCHLAG
QUETSCHUNG
La O&O s.r.l. no es responsable de
Die Firma O&O s.r.l. haftet nicht für Perso-
daños causados a personas, animales o
nen-, Tier- oder Sachschäden, die auf eine
cosas, debidos a aplicaciones que superen
unsachgemäße Anwendung des Produkts
los límites indicados en la fi cha técnica
sowie auf das Überschreiten der im tech-
adjunta o debidos a utilización diferente
nischen Blatt angegebenen Grenzwerte
de aquella apra la cual el producto fue
zurückzuführen sind.
proyectado.
ALLGEMEINES
GENERALIDAD
Der elektromechanische Antrieb ZERO14
El actuador electromecánico ZERO14 es
ist die ideale Lösung für den unterfl urigen
la solución ideal para aplicaciones soterradas
Einbau unterhalb der Torangel. Der Antrieb
bajo el quicio. El servomotor està realizado
ist nämlich aus einem einzigen hermetisch
con un único reductor monobloque estanco.
schlieβenden Monoblock gefertigt. Nach der
Una vez instalada la caja portante, la cancela
Montage des Grundkastens ist das Tor auch
es operativa incluso sin montar el actuador,
ohne Antrieb, der nachträglich eingebaut
que se puede insertar sucesivamente.
werden kann, funktionsfähig. ZERO14 ist
ZERO14 es apto para una utilización de
für den Einsatz in Wohnhäusern und Wohn-
tipo residencial.
anlagen geeignet.
230Vac ± 10% 50 Hz
230Vac ±10%; 10 uF; 1.4 A; 1400 RPM; <70 db
2.5 m (~300 kg); 3.5 m (~ 250 kg)
Elettronica • Electronic • Electronique • Elektronisch • Electrónico
100
-20 +50 °C
IP 67
~12 kg
FOUNDATION
FONDA-
•
•
FOSA
•
70
60
158