Página 1
ABS B-Lock Hubarbeitsbühnen / mobile elevating work platforms PS-BL-B-HB DIN 19427 DIN EN 360: 2002 (EU) 2016/425...
Página 2
ABS B-Lock Hubarbeitsbühnen PS-BL-B-HB Sicherheitshinweise | Safety instructions Die Anweisungen der Montageanleitung (1) und Sicherheitshinweise (2) sind strikt einzuhalten. The information contained in the assembly instructions (1) and safety instructions (2) must be strictly observed. De aanwijzingen in de montagehandleiding (1) en de veiligheidsvoorschriften (2) moeten strikt worden nageleefd.
Página 4
ABS B-Lock Hubarbeitsbühnen Inhalt / Contents Sicherheitshinweise Safety Instructions Istruzioni di sicurezza Zasady bezpieczeństwa Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsinstruksjoner Consignes de sécurité Indicaciones de seguridad Veiligheidsinstructies Instruções de segurança Turvaohjeet Säkerhetsanvisningar...
Página 5
ABS B-Lock Hubarbeitsbühnen PS-BL-B-HB Gerät trocken und kühl lagern Stocker l'appareil dans un endroit frais et sec Store the device in a cool and dry place Almacenar el equipo en un lugar seco y fresco Conservare l'apparecchio al riparo da fonti di calore e umidità...
Página 6
ABS B-Lock Hubarbeitsbühnen PS-BL-B-HB Einsatz auf mobiler Hubarbeitsbühne möglich, wo ein Utilisation possible dans une PEMP (Plateforme Élévatrice Absturzrisiko nahe einer doppelten scharfen Kante besteht Mobile de Personne) où le risque de chute à proximité Can be used in a MEWP (Mobile Elevating Working Platform) d’une double arête vive est présent...
Página 7
ABS B-Lock Hubarbeitsbühnen PS-BL-B-HB Höhensicherungsgerät darf nicht geöffnet werden Le dispositif anti-chute ne doit pas être ouvert Fall arrest device must not be opened No se debe abrir el elemento anticaídas Il dispositivo retrattile non deve essere aperto Valstopapparaat mag niet worden geopend Nie wolno otwierać...
Página 8
ABS B-Lock Hubarbeitsbühnen PS-BL-B-HB Hier nicht beschriebene Verwendungszwecke sind Des utilisations non décrites ici ne peuvent pas être exclues auszuschließen. Se deberán excluir las aplicaciones que no se encuentren Purposes of use not described here must be excluded descritas aquí.
Página 9
(NAHE EINER DOPPELTEN SCHARFEN KANTE) GEMÄSS DIN 19427: und abgewickelt. Das Gurt wird durch eine Rückholfeder gehalten. Bei Der Aufwickler ABS B-Lock hat die Tests für einen Einsatz nahe ei- einem Absturz blockiert das System das Abrollen des Gurtes, stoppt den ner doppelten scharfen Kante mit einem Radius r>=0,5 mm (ge-...
Página 10
EN 362 Die ungefähre Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre (bei einer EN 358 EN 358 jährlichen Prüfung durch einen von ABS Safety GmbH zugelassenen EN 354/358 EN 354/358 Fachmann) für Geräte mit einer Gurtleine, sie kann aber je nach Ge- brauchsintensität und/oder jährlichen Prüfergebnissen verlängert oder...
Página 11
(it can only be used by one person at ABS B-Lock has passed the use test for double sharp edges with a radius a time). When the user is moving (ascending/descending), the cable/ of r>=0.5mm (in accordance with DIN 19427:2016).
Página 12
The recommended service life of the equipment is 10 years (in accordan- ce with the annual examination by a competent person authorised by ABS Safety GmbH) for devices with a cable lanyard or webbing lanyard, but it may be increased or reduced according to use and/or the results of the annual inspections.
Página 13
DIN 19427: protezione individuale, assegnabile a un solo utilizzatore (può essere L’avvolgitore ABS B-Lock ha superato con successo le prove a fron- utilizzato solamente da una persona per volta). Durante gli spostamenti te di un utilizzo in prossimità di un doppio spigolo vivo di raggio pari dell’utente (salita-discesa), il cinghia si avvolge e si svolge su una puleg-...
Per i dispositivi con cordino con cinghia la durata indicativa di servizio del prodotto è di 10 anni (rispettando il controllo annuo da parte di una persona competente autorizzata da ABS Safety GmbH), ma può aumentare o ridursi in base all’utilizzo e/o ai risultati delle verifiche annuali.
Página 15
(W POBLIŻU PODWÓJNEJ KRAWĘDZI) ZGODNIE Z NORMĄ DIN 19427: (wspinaczka – schodzenie) pas rozwija się i nawija na bloczek. Napięcie Urządzenie samohamowne ABS B-Lock przeszło pomyślnie testy ze- pasa jest utrzymywane za pomocą sprężyny powrotnej. W razie upadku zwalające na użytkowanie w pobliżu podwójnej krawędzi o promieniu system blokuje rozwijanie się...
EN 354/358 wadzaniu corocznej kontroli przez kompetentną osobę zatwierdzoną pr- zez ABS Safety GmbH) w przypadku urządzeń z długim pasem. Niemniej jednak może on ulec skróceniu lub wydłużeniu w zależności od sposobu użytkowania i/lub wyników dorocznych kontroli. Sprzęt należy regular- nie poddawać...
Página 17
ANVENDELSE PÅ EN PEMP (TÆT PÅ EN SKARP DOBBELTKAND) IHT. DIN 19427: En faldstopblok er et personligt værnemiddel, som kun må tildeles én Oprulleren ABS B-Lock har med succes bestået test om brug tæt på en enkelt bruger (det må ikke benyttes af flere personer samtidig). Når skarp dobbeltkant med en radius r>0,5 mm (iht.
EFTERSYN Produktets vejledende brugslevetid er 10 år (ved overholdelse af det årlige eftersyn af en kompetent person, der er godkendt af ABS Safe- ty GmbH), for apparater med stropline, men det kan være kortere eller længere afhængigt af hvordan apparatet bruges og/eller resultatet af de årlige eftersyn.
Página 19
én enkelt bruker (det må kun brukes av én person av gangen). Falldemperen ABS B-Lock har bestått testene for bruk i nærheten av Ved flytting av brukeren ( opp - ned) rulles stroppen opp og ut på en en dobbel skarp kant med en radius r>=0,5mm (iht.
Produktets anslåtte levetid er ti år (i henhold til den årlige inspeksjo- EN 362 EN 362 nen som gjennomføres av kompetent inspektør, godkjent av ABS Safety EN 358 EN 358 GmbH) for utstyr med stroppline, men levetiden påvirkes naturligvis av...
Página 21
SELON DIN 19427: on individuelle, il doit être attribué à un utilisateur unique (il ne peut L’enrouleur ABS B-Lock a passé avec succès les tests pour une utili- être utilisé que par une personne à la fois). Lors des déplacements de sation à...
VÉRIFICATION La durée de vie indicative du produit est de 10 ans (dans le respect de l’inspection annuelle par une personne compétente agréée par ABS Saf- ety GmbH) pour les appareils avec longe sangle, mais elle peut être aug- mentée ou diminuée en fonction de l’utilisation et/ou des résultats des En plus de l’évaluation des risques, vous devez prévoir un plan de sau-...
Página 23
USO EN UNA PEMP (CERCA DE UNA DOBLE ARISTA IVA) SEGÚN DIN 19427: Un anticaída retráctil es un equipo de protección individual, debe atri- El enrollador ABS B-Lock ha superado con éxito las pruebas correspon- buirse únicamente a un usuario (solamente debe utilizarlo una persona dientes para un uso cerca de una doble arista viva con un radio r>=0,5...
EN 354/358 spección anual por parte de una persona competente acreditada por ABS Safety GmbH), para los aparatos con eslinga o cinta, pero esta puede aumentar o disminuir en función de la utilización o de los re- sultados de las comprobaciones anuales. El equipamiento debe ser comprobado sistemáticamente en caso de duda, de caída y como...
Página 25
EEN DUBBELE SCHERPE RAND) VOLGENS DINS 19427: zich op en af op een katrol. De band wordt op spanning gehouden door De oprolinrichting ABS B-Lock heeft met succes de tests doorsta- een terugslagveer. Bij een val blokkeert het systeem het afrollen van de...
CONTROLES De indicatieve levensduur van het product is 10 jaar (in het kader van de jaarlijkse inspectie door een door ABS Safety GmbH officieel erkend deskundig persoon) voor de apparaten met een band, maar deze kan toenemen of afnemen afhankelijk van het gebruik en/of de resultaten van de jaarlijkse controles.
Página 27
DUPLA ARESTA CORTANTE) SEGUNDO A NORMA DIN 19427: uma polia. A correia é mantida em tensão graças a uma mola de tração. O enrolador ABS B-Lock passou com sucesso nos testes para uma uti- Em caso de queda, um sistema bloqueia o desenrolar da correia, inter- lização na proximidade de uma dupla aresta cortante de raio r >= 0,5...
EN 354/358 A vida útil indicativa do produto é de 10 anos (desde que se respeite a inspeção anual por uma pessoa competente autorizada pela ABS Safety GmbH), para os aparelhos com correia, mas pode ser aumentada ou di- minuída em função da utilização e/ou dos resultados das verificações anuais.
Página 29
KULMAN LÄHEISYYDESSÄ) DIN 19427:N MUKAAN: varuste, ja sen tulee olla vain yhden henkilön käytössä kerrallaan. Kun ABS B-Lock -kelain on läpäissyt testit, jotka koskevat käyttöä sellaisen käyttäjä liikkuu (nousee – laskeutuu), köysi kelautuu automaattisesi kahden terävän kulman läheisyydessä, joiden säde r >= 0,5 mm (DIN sisään ja ulos taljalla.
Hihnalla varustetun tuotteen ohjeellinen käyttöikä on 10 vuotta EN 354/358 EN 354/358 (noudattamalla ABS Safety GmbHn hyväksymän pätevän henkilön suo- rittamaa vuositarkastusta), mutta se voi olla joko pidempi tai lyhyempi riippuen käyttöolosuhteista ja/tai vuosittaisista tarkistustuloksista. Varuste on annettava systemaattisesti valmistajan tai tämän valtuuttaman henkilön tarkistettavaksi putoamisen jälkeen tai vähintään 12 kk:n...
Página 31
ENLIGT DIN 19427: trustning. Det ska tilldelas en enda användare (får endast användas av Spännrullen ABS B-Lock har framgångsrikt klarat tester för användning en person åt gången). När användaren förflyttar sig (uppåt/nedåt) rullas i närheten av ett dubbelt anslag med radien r>=0,5 mm (enligt DIN strap ut respektive in på...
Produktens indikerade livslängd är tio år (i enlighet med den årliga EN 354/358 EN 354/358 inspektion som godkänts av ABS Safety GmbH och genomförs av en kompetent inspektör) för apparater med en lång rem, men den kan bli längre eller kortare beroende på användning och/eller utfallet av årli- ga kontroller.
Página 33
ABS B-Lock Hubarbeitsbühnen PS-BL-B-HB PRÜFBUCH/INSPECTION LOG Name Montagebetrieb Montagedatum Standort Installation date Place Installer Datum der Inbetriebnahme Typenbezeichnung, Norm Chargen- und Seriennummer Date of entry into service Model description, standard Batch or serial number Datum Grund der Bearbeitung (regelmäßige Festgestellte Schäden, durchge- Name und Unterschrift des Prüfers/...