DMX1 overview and connections to RGBOX
Address
Blue
Green
B B - A A
Red
GND
+40V
LED "DMX"
Fig 2
RGBOX
Red
Red
Red
E
LED "DMX"
LED SPOT
B
A
Terminator
Fig 3
B B A A
DMX input
9
B B A A
Dip-Switch 10 on = Autotest
EXAMPLES OF CONFIGURATION
OFF
ON
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
9
9
9
9
9
0
0
0
0
0
LIGHT4
LIGHT5
LIGHT1
LIGHT2
LIGHT3
(Ch4)
(Ch5)
(Ch1)
(Ch2)
(Ch3)
1) Operare a tensione assente
2) Collegare il modulo DMX1 con la centralina RGBOX utilizzando l'apposito cavo fornito con il DMX1 a 5 poli, rispettare i colori e la
posizione indicata .Fig 2
Non usare altri cavi
3) Collegare il sistema alla centralina DMX ripettando il cavo A e B e la polarità come indicato , nel caso di impianto multiplo
collegare i moduli DMX1 come indicato in fig 3.
Seguire le note di installazione secondo il sistema RS485
4) Dopo avere completato l'impianto dare tensione all' RGBOX il led "on " si accende confermando la corretta alimentazione del DMX1
5) Posizionare il DIP-SWITCH n° 10 su ON per fare una prova impianto , i colori Rosso , Blu, Verde si alternano nella accensione ,
tutto è ok.
Dopo la prova riportare il DIP-SWITCH 10 su OFF.
6) Selezionare il corretto indirizzo DIP-SWITCH 1..9 e fornire il segnale DMX512 , il led DMX lampeggia per indicare la decodifica
del codice.
1) Operating on the system without tension connected
LED "ON "
2) Connect the interface DMX1 to the RGBOX driver using the suitable 5pin connection cable delivered with the DMX1 interface.
Always respect all cable colours and the position indicated. Fig.2. Don't use any other cables.
3) Connect the system to the DMX general controller respecting cables A and B and the polarity as indicated. In case of
systems
connect DMX interfaces as indicated in fig.3. Follow installation advices according to system RS485.
4) After building the whole system switch RGBOX on. The led is now "on" and the DMX1 is functioning.
5) Select now the Dip Switche no.10 on the "on mode" to check the system: red, green and blue colours start changing alternatively.
DMX input
System is functioning.
6) After the system check, reselect Dip Switche No. 10 to "off mode"
7) Select now the right Dip Switch address (from 1 to 9) and supply the DMX512 signal. The Led of DMX flashes to indicate the
decodification of the code.
1) Systemeinstellung ohne Amschluß an dem Netz.
2) Der Anschlußkonverter DMX1 an dem Konverter RGBOX durch das 5poliges Kabel anschließen, das mit dem DMX1 geliefert wird.
Die Kabelfarben und die richtige Stelle immer beachten. Bild 2. Keine andere Kabel verwenden.
3) Das System an dem DMX anschließen und immer die richtigen Kabelstellen A und B so wie auch die Kabelpolarität immer
beachten. Bei vielfachen Anlagen sehen Sie den Anschluss der DMX1 im Bild 2.
4) Installation gemäß System RS485.
LED "ON "
5) Wenn die Anlage fertig ist, den RGBOX Konverter einschalten. Das Led ist auf „ON" Mode; DMX1 funktioniert.
6) Dann Dip Switch Nr.10 auf „ON" Mode auswählen: Rot, Grün und Blau Farben laufen jetzt eine nach der andere. Das System ist
jetzt in Ordnung.
7) Nach diesem Test Dip Switch Nr.10jetzt auf „OFF Mode auswählen.
8) Jetzt den gewühnschten Dip Switch (von 1 bis 9) auswählen und DMX512 Signal geben. Das Led bei dem DMX blinkt und zeigt die
Kodifizierung des Kodens.
1) Opérer sur les matériels en hors tension
2) Connecter le module DMX.1 au convertisseur RGBox avec le câble spécial à 5 pôles livré avec le DMX.1 Respecter les couleurs et
la position indiquée sur le schéma (2) - Ne pas utiliser d'autre câble
1
3) Connecter le système à la centrale DMX en respectant la position des câbles A et B - Dans le cas d'installations multiples,
connecter les modules DMX.1 comme indiqué sur le schéma (3) - Suivre les notices d'installation du système RS485
4) Lorsque l'installation est terminé, mettre sous tension le convertisseur RGBox - Le témoin LED rouge "ON" du module DMX.1
s'allume, assurant que celui-ci est correctement alimenté
5) Positionner le DIP-Swtch n° 10 sur "ON" afin de opérer un auto-test de contrôle - Si tout est OK. les LED de couleur rouge,
bleu et verte s'allument alternativement - Après le test, remettre le DIP-Swtch n° 10 en position "OFF"
6) Sélectionner la bonne adresse du DIP-Switch sur les positions 1 à 9, puis fournir le signal DMX.512 - Le témoin LED rouge DMX
ON
OFF
clignote pour indiquer le décodage du code.
1
2
3
1) Obrar sobre los materiales en "fuera tensión"
4
5
2) Conectar el módulo DMX.1 al convertidor RGBox con el cable especial de 5 polos entregado con el DMX.1 - Respetar
6
los colores y la posición indicada en el esquema 2) - Jamás emplear otros cables.
7
8
3) Conectar el sistema a la central DMX respetando la posición de los cables A y B - En caso de instalaciónes
9
0
múltiplas, conectar los módulos DMX.1 como está indicado en el esquema (3) - Seguir les istrucciones para el uso y la
instalación del sistema RS485.
4) Cuando la instalación será acabada, dar tensión al convertidor RGBox - El piloto LED rojo "ON " del módulo DMX.1 se
encendie
asegurdandone así la correcta alimentación.
OFF
ON
ON
5) Posicionar los DIP-Switch nr. 10 en la posición "ON" para hacer el test de control - Si todo está okay,
1
2
de color rojo, azul y verde se encienden alternativamente - Después del test, reponer los
3
posición "OFF".
4
5
6) Seleccionar la correcta dirección del DIP-Switch en las posicionas 1 a 9 y , después, proveer el señal DMX.512 - El
6
7
piloto LED rojo DMX
papardea para indicar
8
9
0
LIGHT6
(Ch6)
DIP-Switch nr. 10 en la
la decodificación del código
Note sul cablaggio DMX
I cablaggi dei segnali DMX devono essere realizzati secondo i criteri del protocollo RS
485
Utilizzare solo cavi a doppino ritorto con schermatura.
La schermatura deve essere collegata a terra
Alla fine della linea montare un terminatore 120 ohm .
Cablare un impianto con al massimo 2 linee e due terminatori .
Il fabbricante declina ogni responsabilità circa il cablaggio dei componenti o disturbi
non riconducibili ai componenti stessi.
Montare al massimo 32 dispositivi su una linea , se l'impianto necessita di piu dispositivi
montare un ripetitore di segnale.
La lunghezza dei cavi non deve superare qualche decina di metri ; nel caso di una linea
lunga fino a 100m utilizzare un ripetitore .
Questi semplici note non sostituiscono la verifica e le specifiche delle norme di
installazione
DMX cabling
The cables of the DMX signals have to be made according to the standards of record RS
485.
combined
Only use shielded twisted pair cables.
Always earth the shielding.
Mount a 120 ohm terminator at the end of the line.
An installation can be cabled with maximum 2 lines and 2 terminators.
The manifacturer declines any responsibility concerning the cabling of the components or
eventual final interferences not due to the components theirselves.
Connect a maximum of 32 devices to one line. Mount a repeater when more devices are
needed.
Maximum cablelength is 20m. Mount a repeater where longer cables up to 100m are
needed.
These short indications do not replace our specific installation instructions
DMX Verkabelung
Die Verkabelung von DMX Signalen müssen gemäß der RS485 Protokoll verwirklicht
werden.
Nur gedrehten zweiadrigen Abschirmleitungen verwenden.
Die Abschirmung immer erden.
Am Ende der Anlagereihe einen 120ohm Endbrückekontakt legen.
Der Hersteller ist für die Verkabelung der Komponenten oder eventuellen Entstörungen
nicht verantwortlich, die von den Komponenten nicht herauskommen.
Max. 32 Geräte auf einer Linie einsetzen; wenn mehrere Geräte nötig sind, einen
Repetitor einsetzen.
Max. Kabellänge von 20mt; für größere Kabellänge bis 100mt einen Repetitor verwenden.
Diese Anweisungen ersetzen unsere Installationsanweisungen nicht.
Notices sur les câblages du DMX
Les câblages des installations DMX doivent être réalisés suivant les critéres du
protocole "RS 485" -
Utiliser seulement câbles à "double retors" blindés (le
blindage doit être mis à la terre) - A la fin de la ligne il faut monter un
terminateur 120 ohm - Dans une installation on peut prévoir, au maximum,
lignes et deux terminateurs - Le fabricant décline toute responsabilité pour
perturbations ou autres défauts dans l'installation dont les causes de défaillance
sont les câblages ou les autres appareils - Sur la même ligne installer au
maximun 32
dispositifs; si on en veut installer plus de 32, installer aussi un
"répétiteur de signaux" -
La longueur des câbles ne doit pas dépasser quelques
dizaines de mètres; pour une ligne jusqu'à 100 métres de long, installer un
"répétiteur de signaux " - Les très simples notices surmentionnées ne remplacent
pas les vérifications et les spécifications des normes d'installations.
Notas sobre
los cablajes
del
DMX
Les cableados de las instalaciónes DMX deben ser realisados según los criterios del
protocolo "RS 485" - Emplear solo los cables "doble retorsión" blindados que deben
siempre ser conectados a tierra - Al final de la línea instalar siempre un
terminador 120 ohm -
En una instalación se pueden
líneas y dos terminadores -
El fabricante declina toda responsabilidad por
los LED
perturbaciónes o otros defectos en la instalación cuya causa son los cabeados o
los otros aparatos -
En una instalación se pueden instalar, como máximo,
dispositivos; en una instalación de más dispositivos se debe instalar también un
"repetidor de señales" -
El largo de los cables ne debe ser más de algunas
decenas de metros;
si se quiere instalar una linea hasta 100 metros de largo,
instalar también un "repetidor de señales"
sobremencionadas no remplaazan las verificaciónes y las especificaciónes
normas de instalación.
deux
instalar, como máximo, dos
32
-
Las muy simples notas
de las