Descargar Imprimir esta página

Silverline 341673 Manual De Instrucciones

Correas de sujeción para manillar de motocicleta

Publicidad

Enlaces rápidos

Motorbike Handlebar Tie-Down Straps 900 x 35mm
FR Sangles pour guidon de moto
DE Motorradlenker-Spanngurte
ES Correas de sujeción para manillar de motocicleta
IT Cinghie per ancoraggio moto 2 p.zi
NL Motorfiets stuur spanband
PL Mocowania motocykla z uchwytami na kierownicę
GB
Specification
Material: Nylon
Method of adjustment: Pull-out adjust
Width: 95mm
Lashing Strap Safety
Length: 900mm
Safe use of textile safety equipment
• Before using the cargo lash, ensure that the rating is suitable for the intended task
• The selected cargo lash should be both strong enough and of the correct length for the mode of use
• Secure the load carefully, taking into account the size of the load
• Where two or more cargo lashes are used to secure a load, they should be identical, preferably from
the same batch
• Cargo lash should be protected against friction, sharp edges or any surface likely to cause damage
NOTE: Cargo lashes should never be pulled from under loads.
• Never knot or twist a cargo lash
• All cargo lashes should be inspected before use by a competent person
• Never attempt to repair cargo lashes, if in doubt withdraw from service and consult the retailer
• Avoid snatch or shock loading
• Avoid contact with heat and hot surfaces
• Never trap a cargo lash under a load; crushing can seriously damage a cargo lash
Inspection and examination of webbing cargo lashes in service
• Before each use inspect the cargo lash for defects
• A cargo lash that is unidentifiable or defective should never be used, but should be referred to a
competent person for examination
• Checks should also include any fittings used in association with the cargo lash
FR
Caractéristiques techniques
Matériau : Nylon
Méthode d'ajustement : S'ajuste en tirant dessus
Largeur : 95 mm
Longueur : 900 mm
Consignes de sécurité relatives à l'utilisation de sangles
Utilisation sans risque d'équipements textiles de sécurité
• Il est impératif de vérifier la capacité d'arrimage maximale de la sangle avant toute utilisation afin de
vous assurer qu'elle correspond à l'utilisation prévue et prévoyez à l'avance l'installation ou le retrait
d'une sangle avant d'entreprendre un déplacement.
• Choisir la sangle en fonction de sa longueur et de sa solidité pour le mode d'utilisation visé.
• Fixer la charge avec précaution, en tenant compte de son volume et de sa hauteur.
• Lorsque deux sangles d'arrimage ou plus sont utilisées pour immobiliser une même charge, celles-ci
doivent être identiques et dans l'idéal provenir du même lot. Veillez également à ce que chaque sangle
et chaque élément soit totalement compatible.
• Protéger les sangles contre tout frottement, contre les bords coupants et toute surface susceptible de les
endommager et n'utilisez des sangles spécialement conçues pour l'arrimage par frottement que si un
tel arrimage est indiqué.
Remarque : Ne tirez pas sur une sangle coincée sous une charge pour l'en retirer.
• Ne jamais entortiller ni faire de nœud sur une sangle ; n'utilisez pas une sangle entortillée ou
contenant des nœuds.
• Les sangles doivent être inspectées par une personne qualifiée, notamment pour en
vérifier la force de tension, avant chaque utilisation et régulièrement en cours
d'utilisation, tout particulièrement peu après avoir débuté le déplacement.
• Ne jamais réparer une sangle : en cas de doute, la retirer du service et consulter le revendeur.
• Éviter de tendre une sangle par à-coups et éviter les chargements trop rapides.
• Éviter le contact avec la chaleur et des surfaces chaudes.
• Ne jamais coincer une sangle sous une charge car un écrasement peut entraîner une détérioration
irréversible de la sangle.
DE
Technische Daten
Material: Nylon
Einstellmethode: Ausziehmechanismus
Breite: 95 mm
Länge: 900 mm
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sichere Verwendung von textilen Anschlagmitteln
• Vor Gebrauch eines Spanngurtes muss anhand seiner Klassifizierung festgestellt werden, ob er sich
für den geplanten Verwendungszweck eignet.
• Der gewählte Spanngurt muss für den Verwendungszweck stark genug sein und die richtige
Länge aufweisen.
• Sichern Sie die Last sorgfältig ab und berücksichtigen Sie dabei die Lastabmessungen.
• Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Spanngurte verwendet werden, dann sollten diese
identisch sein und nach Möglichkeit aus derselben Produktionsserie stammen.
• Spanngurte müssen gegen Reibung, scharfe Kanten und alle Oberflächen, durch die sie beschädigt
werden könnten, geschützt werden.
ACHTUNG! Spanngurte dürfen nie unter Lasten herausgezogen werden.
• Spanngurte dürfen nie verknotet oder verdreht werden.
• Alle Spanngurte sollten vor dem Gebrauch von einer fachkundigen Person überprüft werden.
• Versuchen Sie nie, Spanngurte eigenmächtig zu reparieren; stellen Sie im Zweifelsfalle
die Verwendung ein und lassen Sie sich vom Einzelhändler beraten.
• Zerr- oder Stoßbelastungen vermeiden.
• Kontakt mit Hitze und heißen Oberflächen vermeiden.
• Ein Spanngurt darf niemals unter einer Last verklemmen, da er durch übermäßiges
Zusammendrücken ernsthaft beschädigt werden kann
Inspektion und Überprüfung von Gewebespanngurten im Einsatz
• Überprüfen Sie den Spanngurt vor jeder Benutzung sorgfältig auf Mängel.
• If any doubt exists as to the fitness for use, or if any of the markings have been lost or become illegible,
the cargo lash should be removed from service for examination by a competent person
• Local abrasion from general wear can cause serious loss of strength. If this is visible, the cargo lash
should be removed from service
• Chemical exposure results in local weakening and softening of the material. This is indicated by flaking
of the surface which may be plucked or rubbed off. If this is visible, the cargo lash should be removed
from service
• Heat or friction damage is indicated by the fibres taking on a glazed appearance; in extreme cases,
fusion of the fibres can occur. If this is visible, the cargo lash should be removed from service
Storage
• Prior to placing in storage, inspect the cargo lash for any damage which may have occurred during use
• Where cargo lashes have come into contact with acids and/or alkalis, dilution with water or neutralisation
with a suitable substance is recommended prior to storage
• Cargo lashes which have become wet during use or as a result of cleaning should be hung and allowed
to dry naturally
• Cargo lashes should be stored at room temperature, in clean, dry and well ventilated conditions
• Do not store cargo lashes in direct sunlight or sources of UV radiation
Chemical Resistance - PES (polyester)
Resistant - Mineral acids, alcohols, oils, organic solvents, hydrocarbons, water and sea water
Non resistant - Alkalis, aldehydes, ethers and sulphuric acid
CAUTION: The chemical information supplied here is just a general guide to the properties of the
material. It does not factor in concentrations, length of exposure or temperature. Many factors can affect
chemical resistance.
IMPORTANT: If you suspect the cargo lash may have been damaged by a chemical, remove from service
immediately, soak in cold water, dry naturally and have the cargo lash examined by a competent person.
• Durant l'utilisation, veillez à ce que les crochets soient placés de manière à ce que toute la largeur de la
surface portante des crochets soit recouverte.
Inspection et vérification de sangles en service
• Avant et après chaque utilisation, vous devez inspecter la sangle pour vous assurer qu'elle ne
soit pas endommagée.
• Ne jamais utiliser une sangle qui n'est plus identifiable ou qui est endommagée, auquel cas elle
devra être examinée par une personne qualifiée.
• La vérification doit également porter sur les équipements utilisés conjointement à la sangle.
• En cas de doute quant à conformité fonctionnelle d'une sangle, ou si certaines inscriptions ont été
effacées ou sont illisibles, retirer la sangle du service et la faire vérifier par une personne qualifiée.
• Une abrasion localisée, causée par l'usure normale de la sangle, peut entraîner une perte importante
de résistance. En cas de signes visibles d'abrasion, retirer la sangle du service.
• Un dommage causé par des produits chimiques entraine une fragilisation du matériau qui a été
exposé. Cela se traduit par un écaillage ou décoloration de la surface. Si ces signes sont visibles, la
sangle ne doit plus être utilisée.
• Les dommages causés par la chaleur et le frottement sont reconnaissables à l'aspect lustré des fibres et
dans des cas extrêmes, on peut observer une fusion des fibres. Si ces signes sont visibles, la sangle ne
doit plus être utilisée.
Entreposage
• Avant de ranger une sangle, l'inspecter pour vérifier qu'elle n'ait pas été endommagée
pendant l'utilisation.
• Dans le cas où une sangle aurait été mise au contact de substances acides et/ou alcalines, il est
conseillé de la rincer à l'eau ou avec une neutralisante appropriée, puis de la laisser sécher à l'air libre
avant de la ranger.
• Suspendre une sangle ayant été mouillée au cours de l'utilisation ou en raison du nettoyage et la
laisser sécher à l'air libre, de façon naturelle.
• Conserver la sangle dans un endroit propre et sec, bien ventilé et à température ambiante.
• Conserver à l'abri de la lumière directe du soleil et de toute source de rayons ultraviolets.
Résistance chimique du polyester en fibres PES
Résistant aux - Acides minéraux, alcools, huiles, solvants organiques, hydrocarbures, eau et eau de mer
Non résistant aux - Alcalins, aldéhyde, éther et acide sulfurique.
• Ein nicht klassifizierbarer oder defekter Spanngurt darf niemals verwendet werden, sondern muss
einer fachkundigen Person zur Überprüfung übergeben werden.
• Die Überprüfung sollte zudem alle mit dem Spanngurt verwendeten Befestigungselemente umfassen.
• Wenn Zweifel über die Gebrauchstauglichkeit bestehen oder wenn Kennzeichnungen nicht mehr
vorhanden oder unlesbar sind, muss der Spanngurt zwecks Untersuchung durch eine fachkundige
Person aus dem Betrieb genommen werden.
• Abgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen Verschleiß handelt, können zu einem
erheblichen Verlust der Gurtfestigkeit führen. Wenn derartige Mängel festgestellt werden, muss der
Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
• Chemischer Angriff führt zur punktueller Schwächung und Erweichung des Materials. Dies zeigt sich
durch Abblättern der Oberfläche, die sich möglicherweise abziehen oder abreiben lässt. Wenn dies
erkennbar ist, muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen werden.
• Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen, wobei die Fasern
in Extremfällen miteinander verschmelzen können. Wenn dies erkennbar ist, dann muss der Spanngurt
aus dem Verkehr gezogen werden.
Lagerung
• Nach Beendigung des Vorgangs muss der Spanngurt wieder ordnungsgemäß gelagert werden.
• Wenn ein Spanngurt mit Säuren und/oder Laugen in Kontakt kam, dann sollten diese vor der Lagerung
mit Wasser verdünnt oder mit einem entsprechenden Mittel neutralisiert werden.
• Hängen Sie Spanngurte, die während der Benutzung oder infolge von Reinigung nass wurden, auf und
lassen Sie sie auf natürliche Weise an der Luft trocknen.
• Lagern Sie Spanngurte bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen und gut belüfteten Ort.
• Setzen Sie Spanngurte nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus.
Chemikalienbeständigkeit – PES (Polyester)
Beständigkeit - Mineralsäuren, Alkohole, Öle, organische Lösungsmittel, Kohlenwasserstoffe, Wasser
und Meerwasser
Keine Beständigkeit - Laugen, Aldehyde, Ether und Schwefelsäure
ACHTUNG! Die hier angegebenen chemischen Informationen dienen lediglich als Hinweis zu den
Materialeigenschaften. Dabei wurden Konzentrationen, Expositionsdauer und Temperatur nicht
berücksichtigt. Chemikalienbeständigkeit wird durch zahlreiche Faktoren beeinflusst.
Chemical damage results in weakening and softening of the material where exposed. This is indicated by
flaking of the surface which may be plucked or rubbed off. If this is visible, the cargo lash should be removed
from service.
Intended Use
Securing loop tie-down strap set for securing motorbikes, quad bikes and other machinery with sensitive
surface coatings in vans and on trailers. To be used in conjunction with standard S-Hook Ratchet
Tie-Down Straps.
WARNING: Do not use for lifting.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its
features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged,
have such parts replaced before attempting to use this tool
Operation
WARNING: ALWAYS check that objects are fastened securely before transportation. It will be necessary
to recheck the security of the fastening equipment at frequent intervals.
• Use in conjunction with standard S-Hook Ratchet Tie-Down Straps
• Do not use worn or frayed straps
• Do not join or knot straps together
Note: Ensure no sharp edges of the load or support structure are protruding into the Strap, and the entire
contact surface is sturdy enough to support the load.
ATTENTION : Les informations fournies sur les produits chimiques ne constituent que des indications sur les
propriétés du matériau. Elles ne tiennent pas compte des concentrations, de la longueur d'exposition ni de
la température. De nombreux autres facteurs peuvent affecter la résistance aux produits chimiques.
IMPORTANT : En cas de doute sur l'endommagement de la sangle par un produit chimique, arrêter de
l'utiliser immédiatement et la tremper dans de l'eau froide, la laisser sécher naturellement puis la faire
examiner par une personne qualifiée.
Un dommage causé par des produits chimiques entraine une fragilisation du matériau qui a été exposé.
Cela se traduit par un écaillage ou décoloration de la surface. Si ces signes sont visibles, la sangle ne doit
plus être utilisée.
Usage conforme
Lot de sangles spécialement conçues pour fixer motos, motocross, quads et autres véhicules pourvus
de surface à revêtement fragile sur fourgonnettes et remorques. À utiliser conjointement avec sangles
d'arrimage à cliquet standard avec crochets en S.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser pour des opérations de levage.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d'emballage et familiarisez-vous avec
toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d'utiliser l'appareil.
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT : Prenez TOUJOURS la peine de vérifier que l'objet soit parfaitement fixé en toute
sécurité avant de commencer son transport. Il est indispensable que vous procédiez à de nouvelles
vérifications à intervalles réguliers.
• À utiliser conjointement avec sangles d'arrimage à cliquet standard avec crochets en S.
• N'utilisez pas une sangle qui serait d'apparence usée ou effilochée.
• Deux sangles ne doivent pas être jointes ni attachées ensemble par un nœud.
Remarque : Assurez-vous qu'aucun bord tranchant de l'objet attaché ne soit en contact direct avec la
sangle et que toute la surface de la sangle soit suffisamment robuste pour supporter la charge à laquelle
elle est soumise
WICHTIGER HINWEIS: Falls der Verdacht einer chemischen Beschädigung der Verzurrung besteht, ziehen
Sie es umgehend aus dem Verkehr, weichen Sie es in kaltem Wasser ein, lassen Sie es an der Luft trocknen
und lassen Sie es anschließend von einer fachkundigen Person überprüfen.
Chemische Beschädigungen führen zu einer Schwächung und Erweichung des Materials. Dies zeigt sich
daran, dass die Oberfläche abblättert und sich abzupfen oder abreiben lässt. In diesem Fall muss die
Sicherheitsschlaufe umgehend aus dem Verkehr gezogen werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Spanngurte zum Verzurren von Motorrädern, Quadbikes u.ä. Fahrzeugen mit empfindlichen Oberflächen
auf Nutzfahrzeugen und Anhängern. Zur Verwendung mit herkömmlichen Spanngurten mit Ratschengriff
und S-Haken.
WARNUNG! Nicht zum Heben verwenden!
Auspacken des Artikels
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen
seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie
das Werkzeug verwenden.
Verwendungshinweise
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass sämtliche Gegenstände ausreichend gesichert sind, bevor
Sie das Fahrzeug in Bewegung setzen. Die Verzurrmittel müssen auch danach in regelmäßigen Abständen
auf festen Sitz überprüft werden.
• Benutzen Sie diese Spanngurte in Verbindung mit herkömmlichen Spanngurten mit Ratschengriff
und S-Haken.
• Abgenutzte oder ausgefranste Spanngurte nicht verwenden!
• Spanngurte nicht miteinander verknoten oder anders miteinander verbinden.
Hinweis: Sorgen Sie dafür, dass keine scharfen Kanten oder Ecken der Ladung direkt auf den Gurt drücken
und dass die gesamte. Kontaktoberfläche stabil genug ist, die Ladung zu halten.
silverlinetools.com
341673
Version date: 23.08.2017

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Silverline 341673

  • Página 1 341673 Motorbike Handlebar Tie-Down Straps 900 x 35mm FR Sangles pour guidon de moto DE Motorradlenker-Spanngurte ES Correas de sujeción para manillar de motocicleta IT Cinghie per ancoraggio moto 2 p.zi NL Motorfiets stuur spanband Version date: 23.08.2017 PL Mocowania motocykla z uchwytami na kierownicę Specification • If any doubt exists as to the fitness for use, or if any of the markings have been lost or become illegible, Chemical damage results in weakening and softening of the material where exposed. This is indicated by...
  • Página 2 Inspección de las correas de amarres Características técnicas longitud, tiempo de exposición o temperatura. Existen varios factores que pueden afectar a la resistencia química. • Inspeccione el estado de la correa antes y después de cada uso. Material: Nylon IMPORTANTE: Si detecta que la correa de amarre ha sido dañada a causa de productos químicos, retírela • Nunca debe utilizarse una correa de amarre que no pueda identificarse o esté defectuosa, deberá Método de ajuste: Ajuste manual inmediatamente del servicio. Lávela con agua fría y déjela secar. A continuación, la correa de amarre deberá llevarse a una persona cualificada para que la examine. Ancho: 95 mm ser inspeccionada por una persona cualificada. •...