Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Torque Wrench 8 - 105Nm
FR Clé dynamométrique
DE Drehmomentschlüssel
ES Llave dinamométrica
IT Chiave torsiometrica
NL Momentsleutel
PL Klucz dynamometryczny
GB
Manufactured in accordance with: EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93, & ZEK 01.2-08/12.08
Specification
Torque Range: ...................................................................................... 7 - 105Nm
Drive: ................................................... 3/8" & 1/4" (using supplied drive adaptor)
Accuracy: .......................................................................................................+/- 4%
Scales: ............................................................................................. Nm & KPS/KGS
Length: ........................................................................................................360mm
Safety Instructions
Carefully read and understand this manual and any label attached to the tool before use. Keep these
instructions with the product for future reference. Ensure all persons who use this product are fully
acquainted with these instructions.
Even when following these instructions it is not possible to eliminate all residual risk factors. Use with
caution. If you are at all unsure of the correct and safe manner in which to use this tool, do not attempt
to use it.
• Do not force, or attempt to use a tool for a purpose for which it was not designed
• This tool is not intended for industrial use
• The use of any attachment or accessory other than those mentioned in this manual could result in
damage or injury.
• The use of improper accessories could be dangerous, and may invalidate your warranty
• Where possible, always secure work. If appropriate use a clamp or vice, it will allow you to use both
hands to operate your tool
FR
Ce produit est fabriqué en conformité avec les normes et directives suivantes :
EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93 et ZEK 01.2-08/12.08
Caractéristiques techniques
Plage de couple : .................................................................................7 – 105 Nm
Douille : .................................. 3/8" et 1/4" (en utilisant un adaptatuer approprié)
Précision : ......................................................................................................+/- 4%
Échelles de mesures : .............................. Nm (Newton-mètre, couple de serrage)
et KPS/KGS (Kilogramme-force)
Longueur : ..................................................................................................360 mm
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce manuel ainsi que toute étiquette apposée sur l'outil, et assurez-vous d'en
comprendre le sens, avant l'utilisation. Conservez ces consignes avec l'outil, pour référence ultérieure.
Assurez-vous que toutes les personnes qui utilisent cet outil ont attentivement pris connaissance de
ce manuel.
Même s'il est utilisé selon l'usage conforme et dans le respect des présentes consignes de sécurité, il
est impossible d'éliminer tout facteur de risque. À utiliser en prenant une extrême précaution. Si vous
avez un quelconque doute sur la manière d'utiliser cet appareil en toute sécurité, n'entreprenez pas de
vous en servir.
• Ne forcez pas et ne tentez pas d'utiliser un outil à des fins pour lesquelles il n'est pas conçu
• Cet outil n'est pas conçu pour un usage industriel
• L'utilisation de tout équipement ou accessoire différents de ceux mentionnés dans ce manuel
peut provoquer des dommages ou des blessures. L'utilisation d'accessoires inadéquats peut être
dangereuse et, en outre, peut annuler la garantie
DE
Dieses Produkt entspricht den folgenden Normen:
EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93 und ZEK 01.2-08/12.08
Technische Daten
Drehmomentbereich: ...........................................................................7 – 105 Nm
Anschluss: ................................ 3/8 Zoll und 1/4 Zoll (mit beiliegendem Adapter)
Genauigkeit: .................................................................................................+/-4 %
Skalen: ........................................................................................ Nm und KPS/KGS
Länge: ........................................................................................................360 mm
Sicherheitshinweise
Betreiben Sie das Gerät erst, wenn Sie diese Bedienungsanleitungen und alle am Werkzeug
angebrachten Etiketten sorgfältig gelesen und verstanden haben. Bewahren Sie alle Anleitungen mit dem
Gerät zum späteren Nachschlagen auf. Vergewissern Sie sich, dass alle Benutzer dieses Produkts diese
Bedienungsanleitung vollständig verstanden haben.
Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sämtliche Restrisiken
auszuschließen. Mit Vorsicht verwenden. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher bezüglich der
sachgemäßen und sicheren Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht!
• Überlasten und zweckentfremden Sie das Werkzeug nicht, sondern verwenden Sie es ausschließlich
für den vorgesehenen Zweck.
• Dieses Werkzeug ist nicht für industriellen Gebrauch bestimmt.
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht in dieser Bedienungsanleitung erwähnt sind, kann zu
Schäden oder Verletzungen führen. Der Gebrauch ungeeigneten Zubehörs kann gefährlich sein und
das Erlöschen Ihrer Garantie zur Folge haben.
• Sofern möglich muss das Werkstück fest eingespannt werden. Verwenden Sie gegebenenfalls
Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, damit beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei sind.
" Drive
3
8
Fig. I
56
49
42
35
28
21
1
O
6
Before Use
Torque setting
1. Hold the wrench with the appropriate scale facing you, and unlock the handle by rotating the knurled
locking screw anti-clockwise
2. Rotate the handle until the '0' mark aligns with the closest value below the torque required that is
marked on the shaft (Fig. I)
3. To set to the exact value, turn the handle grip slowly to the right to increase the torque setting. On the
shaft of the wrench, the scale is spaced at intervals of 7 (35 then 42, for example). The torque setting is
calculated by adding the numbers marked on the shaft and on the handle which has values of 0-6. For
example, if the shaft value is 21Nm but the value on the handle is 0 it is 21Nm (Fig. I) but if you rotate
the handle to the right to the '1' the torque setting is 22Nm
4. The lines without figures represent a half value. So, for example, when the handle is rotated to the
left and the line on the right of the number 6 is displayed, it represents 5.5. This is added to the lower
value on the shaft, for example 21, making 26.5Nm (Fig. I)
5. Lock the torque setting by rotating the knurled locking screw clockwise until tight
Operation
1. Select the drive direction on the opposite side to the drive connector
2. Install the correct socket or attachment to the square drive and attach to the fastener. Tighten fixing
slowly until you feel / hear the wrench 'click'. Stop tightening at this point, and release. The wrench will
automatically reset for the next use
• Dans la mesure du possible, immobilisez la pièce sur laquelle vous travaillez. Si cela est possible,
serrez la pièce dans un étau ou maintenez-la par une attache de manière à disposer des deux mains
pour manier l'outil
Avant utilisation
Réglage du couple
1. Tenez la clé en orientant la graduation voulue (Newton-mètre ou livres-pieds) vers vous, puis
déverrouillez la poignée en tournant la vis moletée de blocage dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
2. Tournez la poignée jusqu'à ce que le repère '0' s'aligne sur la valeur marquée sur le manche la plus
proche du couple dont vous avez besoin, sans dépasser ce couple (Fig. I).
3. Pour sélectionner une valeur exacte, tournez doucement la poignée vers la droite pour augmenter le
réglage du couple. Sur la manche de la clé, l'échelle de mesures comprend des valeurs espacées de
7 (par exemple 35 puis 42). Le réglage du couple est calculé en additionnant les valeurs marquées
sur le manche avec celles sur la poignée qui sont comprises entre 0 et 6. Par exemple, si la valeur du
manche indique 21 Nm mais la valeur de la poignée indique 0, alors le réglage du couple sera de
21 Nm (Fig. I) mais si vous tournez la poignée vers la droite et la mettez en position '1' le réglage du
couple sera alors de 22 Nm.
4. Les traits n'indiquant aucun chiffre correspondent à la moitié d'une valeur. Par conséquent, par
exemple lorsque vous tournez la poignée vers la gauche et le trait à droite du chiffre 6 est indiqué,
cela représente 5,5. Cette valeur va ensuite être additionnée avec la plus petite valeur indiquée sur le
manche, par exemple 21, donnant ainsi un réglage du couple de 26,5 Nm (Fig. I).
5. Verrouillez le réglage du couple en serrant la vis moletée de blocage à la main dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Vor Inbetriebnahme
Drehmoment einstellen
1. Halten Sie den Schlüssel mit der passenden Skala zu sich gedreht und lösen Sie den Handgriff, indem
Sie die gerändelte Feststellschraube im Gegenuhrzeigersinn drehen.
2. Drehen Sie den Handgriff, bis die „0"-Markierung mit dem nächstniedrigeren auf dem Schaft
angegebenen Wert unter dem
erforderlichen Drehmoment übereinstimmt (siehe Abb. I).
3. Drehen Sie zum Einstellen des exakten Werts den Handgriff langsam im Uhrzeigersinn, um so die
Drehmomenteinstellung zu erhöhen. Die Skala auf dem Schlüsselschaft ist in 7er-Intervalle unterteilt
(z.B. 35, 42 usw.). Die Drehmomenteinstellung ergibt sich aus der Addition der Zahlen auf dem Schaft
und auf dem Handgriff, der über Werte zwischen 0 und 6 verfügt. Beispiel: Wenn der Schaftwert
21 Nm beträgt und der Wert am Handgriff bei 0 liegt, ist das Drehmoment auf 21 Nm eingestellt
(siehe Abb. I). Wenn Sie den Handgriff aber im Uhrzeigersinn auf die Ziffer 1 stellen, beträgt die
Drehmomenteinstellung 22 Nm.
4. Die Markierungen ohne Ziffer stehen für halbe Werte. Beispiel: Wenn der Handgriff im
Gegenuhrzeigersinn gedreht wird und die Markierung rechts der Ziffer 6 angezeigt wird, beträgt der
Wert 5,5. Dieser wird zum niedrigeren Schaftwert addiert, z.B. 21, d.h. das Drehmoment beträgt 26,5
Nm (siehe Abb. I).
5. Um die Drehmomenteinstellung zu fixieren, ziehen Sie die gerändelte Feststellschraube im
Uhrzeigersinn handfest an.
Bedienung
1. Stellen Sie die Drehrichtung auf der dem Antriebsanschluss gegenüberliegenden Seite ein.
2. Stecken Sie einen passenden Steckschlüssel oder Aufsatz auf den Vierkantantrieb und fixieren Sie ihn
am Verbindungselement. Ziehen Sie die Verbindung langsam fest, bis Sie den Schlüssel mit einem
„Klicken" einrasten hören/spüren. Ziehen Sie die Verbindung nun nicht weiter an, sondern entfernen
Sie den Schlüssel. Der Drehmomentschlüssel stellt sich automatisch für den nächsten Einsatz zurück.
Storage
• When the wrench is not in use, rotate the handle to the lowest torque setting, do not rotate handle
below lowest setting
• This tool is a precision measuring instrument. Rough handling may damage the tool, and affect
accuracy
• If the wrench has not been used for some time, operate it several times at a low torque setting. This
permits the internal lubricant to recoat all working parts
• Store the wrench in its case or a dry place to avoid any corrosion
Maintenance
• This torque wrench has been calibrated before leaving the factory.
• This is a precision measuring instrument, calibration and servicing must be performed regularly to
ensure accuracy. Servicing and calibration is the responsibility of the user and accuracy is not part of
the guarantee of this product
• Clean wrench using a soft brush / cloth. Do not allow wrench to get wet, or use any kind of cleaning
fluid
Consignes d'utilisation
1. Sélectionnez le sens de la douille du côté opposé au raccord de la douille.
2. Posez la douille appropriée ou un accessoire sur le carré d'entraînement et bloquez-les à la fixation.
Serrez la fixation lentement jusqu'à ce que vous sentiez ou entendiez un clic de la clé. À cet instant,
arrêtez de serrer et relâchez. La clé se réarme automatiquement pour la prochaine utilisation.
Entreposage
• Lorsque vous n'utilisez pas la clé, tournez la poignée sur le réglage de couple le plus bas. Ne tournez
pas la poignée au-dessous du réglage le plus bas.
• Cet outil est un appareil de mesure de précision. Une manipulation indélicate pourrait endommager
l'outil et dégrader son exactitude
• Si vous n'avez pas utilisé la clé pendant un certain temps, faites-la fonctionner plusieurs fois avec un
couple bas. Ceci permet au lubrifiant interne de recouvrir toutes les pièces mécaniques.
• Rangez la clé dans un endroit sec pour éviter tout risque de corrosion.
Entretien
• Cette clé dynamométrique a été étalonnée avant de quitter l'usine.
• Il s'agit d'un appareil de mesure de précision, qui doit faire l'objet d'un étalonnage et d'un entretien
réguliers pour en garantir l'exactitude. L'entretien et l'étalonnage sont de la responsabilité de
l'utilisateur.
• Nettoyez la clé à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon. Ne laissez pas la clé prendre l'humidité et
n'utilisez aucun nettoyant liquide.
Aufbewahrung
• Wenn der Schlüssel nicht gebraucht wird, drehen Sie den Handgriff auf die geringste
Drehmomenteinstellung, jedoch nicht über die niedrigste Einstellung hinaus.
• Dieses Werkzeug ist ein Präzisionsmessinstrument. Durch eine grobe Behandlung kann das Werkzeug
beschädigt und die Genauigkeit beeinträchtigt werden.
• Wenn der Schlüssel einige Zeit nicht benutzt wurde, stellen Sie ihn auf ein geringeres Drehmoment
ein und betätigen Sie ihn mehrmals. Dadurch kann das interne Schmiermittel alle beweglichen Teile
erneut schmieren.
• Den Drehmomentschlüssel im mitgelieferten Kasten an einem trockenen Ort lagern, um jegliche
Korrosion zu vermeiden.
Wartung
• Dieser Drehmomentschlüssel wurde vor Verlassen des Werks geeicht. Da es sich um ein
Präzisionsmessinstrument handelt, muss es regelmäßig gewartet und erneut geeicht werden, um die
Genauigkeit zu gewährleisten. Wartung und Eichung unterliegen der Verantwortung des Benutzers.
Kalibrierung, Genauigkeit und Abweichungen sind nicht von der Gerätegarantie abgedeckt.
• Reinigen Sie den Drehmomentschlüssel mit einer weichen Bürste oder einem weichen Tuch. Lassen
Sie den Schlüssel nicht feucht werden und verwenden Sie keinerlei Reinigungsmittel.
silverlinetools.com
962219
ANS DE GARANTIE
JAHRE GARANTIE
AÑOS DE GARANTÍA
ANNI DI GARANZIA
JAAR GARANTIE
LATA GWARANCJI
Version date: 18.05.17

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Silverline 962219

  • Página 1 962219 Torque Wrench 8 - 105Nm ⁄ " Drive ANS DE GARANTIE JAHRE GARANTIE AÑOS DE GARANTÍA ANNI DI GARANZIA Fig. I JAAR GARANTIE FR Clé dynamométrique LATA GWARANCJI DE Drehmomentschlüssel ES Llave dinamométrica IT Chiave torsiometrica NL Momentsleutel PL Klucz dynamometryczny Version date: 18.05.17...
  • Página 2 Antes de usar Almacenaje Ajuste del par de torsión • Cuando no utilice la llave, gire el mango hasta el valor de par más bajo. No lo gire nunca por debajo Conforme a las directivas: EN ISO 6789:2003, DIN 3120/12.93yZEK 01.2-08/12.08 1.