DE
Technische Daten
Geräteübersicht
1. Kurbel
Drahtlänge:..............................................6 m
2. Trommel
Drahtdurchmesser:.............................. 6 mm
3. Reinigungsdraht mit Drahtspirale
Spiralendurchmesser:........................14 mm
4. Arretierring
Max. Drehzahl:...............................500 min
5. Drehgriff
6. Sechskantspitze
Sicherheitshinweise
• Betreiben Sie das Gerät erst, wenn Sie diese Bedienungsanleitungen und alle am Werkzeug
angebrachten Etiketten sorgfältig gelesen und verstanden haben. Bewahren Sie alle Anleitungen mit
dem Gerät zum späteren Nachschlagen auf. Vergewissern Sie sich, dass alle Benutzer dieses Produkts mit
dieser Bedienungsanleitung vollständig vertraut sind.
• Selbst bei sachgemäßer Anwendung können nicht sämtliche Restrisiken ausgeschlossen werden. Lassen
Sie Vorsicht walten. Sollten Sie sich der sicheren und korrekten Bedienung dieses Gerätes nicht sicher
sein, dann verwenden Sie es nicht.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht in dieser Bedienungsanleitung genannt ist, kann
Beschädigungen und/oder Verletzungen verursachen. Die Verwendung unsachgemäßen Zubehörs ist
gefährlich und kann zum Erlöschen der Garantie führen.
• Dieses Gerät ist für die Reinigung verstopfter Abflüsse und Ablaufrohre bestimmt. Es ist äußerst
gefährlich, das Gerät für andere Zwecke zu verwenden.
• Verwenden Sie keine chemischen Lösungen mit diesem Gerät.
• Tragen Sie stets Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille, wenn Sie dieses Gerät betätigen.
ES
Características del
Características técnicas
producto
Longitud:.................................................6 m
Diámetro de la varilla:..........................6 mm
1. Empuñadura del carrete
Diámetro de la punta:........................14 mm
2. Carrete
Velocidad máxima:........................ 500 min
3. Varilla y desatascador
4. Cierre
5. Mango giratorio
6. Punta hexagonal
Instrucciones de seguridad
• Lea cuidadosamente este manual y cualquier otra indicación antes de usar este producto. Guarde estas
instrucciones con el producto para poderlas consultar en el futuro. Asegúrese de que todas las personas
que utilizan este producto están completamente familiarizadas con este manual.
• Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, tenga siempre precaución. Si no está
completamente seguro de cómo utilizar este producto correctamente, no intente utilizarlo.
• El uso de cualquier accesorio que no sea alguno de los mencionados en este manual podría ocasionar
daños o lesiones. El uso de accesorios incorrectos es peligroso y puede invalidar su garantía.
• Este producto está diseñado para limpiar tuberías de desagües obstruidas. Utilizar este producto para
otro propósito distinto puede ser muy peligroso.
• No intente utilizar este producto con productos químicos.
• Utilice siempre guantes y gafas de seguridad con este producto.
IT
Familiarizzazione con il
Specifiche tecniche
prodotto
Lunghezza:..............................................6 m
Diametro cavo:.....................................6 mm
1. Impugnatura tamburo
Diametro sonda:................................14 mm
2. Tamburo
Giri/min. max................................... ....... 500
3. Sonda e cavo
4. Blocco
5. Impugnatura rotante
6. Punta esagonale
Sicurezza
• Leggere attentamente e assimilare le istruzioni in questo manuale prima dell'uso. Conservare il manuale
con il prodotto per eventuali consultazioni future. Assicurarsi che tutte le persone che devono fare uso di
questo utensile leggano le istruzioni.
• Anche se utilizzato come prescritto, non è possibile garantire che non ci siano fattori di rischio ulteriori.
Nel caso in cui non si sia sicuri riguardo all'utilizzo corretto e sicuro dell'utensile, evitarne l'uso.
• L'utilizzo di qualsiasi accessorio che non sia stato menzionato in questo manuale potrebbe portare a
danni o ferimenti. L'utilizzo improprio degli accessori potrebbe risultare pericoloso e potrebbe invalidare
la garanzia.
• Questo prodotto è stato pensato per sturare tubi di scarico e di drenaggio. Utilizzare questo articoli per
funzioni diverse da questa potrebbe essere altamente pericoloso.
• Non utilizzare questo prodotto con sostanze chimiche di qualsiasi genere.
• Utilizzare sempre guanti e occhiali di sicurezza.
NL
Productbeschrijving
Specification
1. Trommel handvat
Lengte:.................................................... 6 m
2. Trommel
Draad diameter:...................................6 mm
3. Avegaar en draad
Boor diameter:...................................14 mm
4. Vergrendellip
Max. toeren per minuut............ .............. 500
5. Draaiende handvat
6. Zeskant punt
Veiligheidsinstructies
• Lees deze handleiding en alle etiketten op het gereedschap voor gebruik zorgvuldig na. Bewaar deze
handleiding bij het product voor toekomstig gebruik. Zorg ervoor dat alle gebruikers de handleiding
volledig hebben doorgenomen en begrijpen.
• Zelfs indien het gereedschap volgens de aanwijzingen wordt gebruikt, is het onmogelijk om alle
risicofactoren te elimineren. Wees dus voorzichtig. Gebruik dit gereedschap niet als u twijfelt aan de
juiste en veilige gebruikswijze.
• De ontstopper is ontworpen voor het ontstoppen van afvoerpijpen en leidingen. Het gebruik voor andere
doeleinden is uiterst gevaarlijk.
• Gebruik de eenheid niet met chemische oplossingen.
• Bij het gebruik van de ontstopper is het dragen van handschoenen en een veiligheidsbril vereist.
PL
Dane techniczne
Przedstawienie
produktu
Długość:.................................................. 6 m
Średnica drutu:.................................... 6 mm
1. Uchwyt bębna
Średnica spirali:.................................14 mm
2. Bęben
Maksymalne obroty na minutę:............. 500
3. Ślimak oraz drut
4. Blokada
5. Obrotowa rękojeść
6. Końcówka sześciokątna
Instrukcja bezpieczeństwa
• Należy uważnie przeczytać poniższą instrukcję ze zrozumieniem zaś etykietę samoprzylepną umieścić
przed zastosowaniem w takim miejscu, aby była dobrze widoczna podczas wykonywania pracy.
Przechowaj tę instrukcję wraz z produktem do wykorzystania w przyszłości. Ponadto upewnij się, że
wszystkie osoby, które korzystają z tego narzędzia w pełni zapoznały się z tą instrukcją.
• Pomimo zastosowania się do następujących instrukcji nie jest możliwe wyeliminowanie wszystkich
pozostałych czynników ryzyka. Zawsze należy zachować ostrożność. Jeśli nie jesteś pewny, co do
prawidłowego i bezpiecznego korzystania z danego narzędzia, nie należy go używać.
• Użycie innych akcesoriów niż tych wspomnianych w instrukcji, może doprowadzić do uszkodzenia, bądź
zranienia. Użycie nieodpowiednich akcesoriów jest niebezpieczne i może doprowadzić do unieważnienia
warunków gwarancji
• Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do odblokowywania rur odpływowych.
Vor Inbetriebnahme
1. Untersuchen Sie die Abflussanlage vor dem Gebrauch des Rohrreinigungswerkzeugs. Vergewissern Sie
sich, dass die Anlage keine Schäden aufweist oder undicht ist.
2. Entfernen Sie bei Bedarf Armaturen, Verschraubungen u.ä., damit der Reinigungsdraht mit der
Drahtspirale in den Abfluss eingeführt werden kann.
-1
3. Stellen Sie einen Eimer bereit, um beim Herausziehen des Drahtes entfernten Schmutz aufzufangen.
Montage des Rohrreinigungswerkzeugs an die Bohrmaschine
• Setzen Sie die Sechskantspitze (6) in das Spannfutter der Bohrmaschine und ziehen Sie es fest.
• Spannen Sie die Sechskantspitze nicht zu fest ein. Ein zu fest angezogenes Spannfutter kann die
Sechskantspitze des Gerätes beschädigen.
Hinweis: Weder die Kurbel (1) noch die Sechskantspitze (6) dienen zu Ausfahren bzw. Einziehen des
Reinigungsdrahts. Dies muss nach Freigabe des Arretierrings (4) von Hand erfolgen.
Bedienung
WARNUNG! Dieses Werkzeug sollte nicht zur Reinigung von Toiletten verwendet werden. Der
Reinigungsdraht (3) könnte die Keramikoberfläche beschädigen.
WARNUNG! Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht, wenn unlängst gefährliche oder aggressive
Reinigungsmittel in dem verstopften Abfluss angewandt wurden.
1. Lösen Sie den Arretierring (4) und ziehen Sie den Reinigungsdraht mit Drahtspirale (3) auf eine Länge
von 60 cm heraus. Drehen Sie den Arretierring anschließend wieder fest, um den Draht in dieser Länge
zu fixieren.
2. Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am Drehgriff (5) fest und setzen Sie das Werkzeug direkt über
der Abflussöffnung an. Senken Sie es dann ab, um so den Draht in die Abflussöffnung einzuführen.
Antes de usar
1. Inspeccione el sistema de desagüe antes de utilizar esta herramienta. Asegúrese de que el sistema no se
encuentre dañado ni presente fugas.
2. Retire los adaptadores necesarios para que la varilla se pueda introducir fácilmente dentro del desagüe.
3. Asegúrese de tener a mano un cubo o recipiente para poder depositar el material que está obstruyendo
-1
el desagüe.
Montaje en un taladro eléctrico
• Instale el portabrocas del taladro en la punta hexagonal (6) del desatascador.
• No apriete excesivamente el portabrocas en la punta hexagonal, podría dañar la punta hexagonal.
Nota: La empuñadura del carrete (1) y la punta hexagonal (6) no sirven para sacar o retraer la varilla del
desatascador. La varilla debe introducirse de forma manual después de liberar el cierre (4).
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Este producto no está recomendado para usar en inodoros. La varilla (3) podría dañar las
superficies de cerámica.
ADVERTENCIA: No utilice este producto si previamente ha utilizado productos químicos para desatascar
tuberías y desagües.
1. Afloje el cierre (4) y saque la varilla unos 60 cm. A continuación, vuelva a apretar el cierre para sujetar la
varilla (3) en la posición requerida.
2. Sujete el mango giratorio (5) con una mano y coloque la pistola apuntando hacia el desagüe e
introduzca la punta de la varilla en el orificio del desagüe.
Prima dell'uso
1. Controllare il sistema di drenaggio prima di utilizzare la coclea. Assicurarsi che il sistema non sia
danneggiato e che non presenti perdite
2. Rimuovere eventuali raccordi, se necessario, per consentire l'ingresso della sonda e del cavo nel tubo di
drenaggio
3. Assicurarsi di avere un secchio pronto a raccogliere tutto il materiale che viene sbloccato che può essere
rimosso quando si rimuove la sonda e il cavo
Connessione del trapano
• Il trapano si può connettere stringendone il mandrino sulla punta esagonale (6)
• NON avvitare eccessivamente il mandrino sulla punta esagonale. Ciò potrebbe danneggiare la punta
NB: l'impugnatura del tamburo (1) e la punta esagonale (6) non sono progettate per estendere o ritrarre il
cavo metallico. Queste operazioni devono essere effettuate manualmente, dopo aver sganciato il blocco (4).
Funzionamento
ATTENZIONE: questo prodotto non è adatto all'utilizzo su WC. Il cavo (3) potrebbe danneggiarne le superfici
in ceramica.
ATTENZIONE: non utilizzare questo superfici in sistemi di drenaggio dove è già stato applicato un
detergente chimico aggressivo.
1. Svitare per sganciare il blocco (4) e tirare fuori 60 cm della sonda e del cavo (3) e riavvitare il blocco per
bloccare il cavo a quella lunghezza
2. Tenere l'impugnatura rotante (5) con una mano e posizionare l'utensile direttamente sopra l'apertura di
drenaggio, abbassare quindi l'utensile per inserirvi il cavo
Voor Gebruik
1. Check het systeem voor elk gebruik van de ontstopper. Zorg ervoor dat de eenheid niet lekt of
beschadigd is.
2. Wanneer nodig kunnen bevestigingsmiddelen verwijderd worden, zodat de draad en avegaar naar de
afvoer te voeren.
3. Houdt een emmer bij de hand om het verstoppingsmateriaal op te vangen wanneer u het draad en
avegaar uit de leiding/afvoer trekt
Boormachine aansluiting
• Een boor kan worden aangesloten door de boorkop vastzetten op de zeskant punt (6).
• Draai de boorkop op de zeskant punt niet te vast. .
Let op: Geen van beide de trommel handvat (1) noch de zeskant punt (6) verlengen of terugtrekken van de
draad. Dit moet handmatig gebeuren, na het loslaten van het slot (4).
Gebruik
WAARSCHUWING: De eenheid is niet geschikt voor toiletten. De draad (3) beschadigd mogelijk keramische
oppervlakken
WAARSCHUWING: Gebruik de ontstopper niet wanneer gevaarlijke en agressieve chemicaliën onlangs in
de leiding/afvoer gebruikt zijn.
1. Verlos de vergrendellip (4), trek 60 cm draad en avegaar (3) uit de trommel en vergrendel het draad op
deze lengte.
2. Houdt het draaiende handvat (5) met de ene hand vast en houdt de eenheid direct boven
afvoeropening. Verlaag de ontstopper zodat het draad de leiding ingaat.
• Nie wolno używać urządzenia z jakimikolwiek substancjami chemicznymi.
• ZAWSZE należy używać rękawic oraz okularów ochronnych podczas korzystania z produktu.
Przygotowanie do eksploatacji
1. Sprawdź stan systemu kanalizacyjnego przed użyciem przepychacza bębnowego. Upewnij się, że system
nie jest uszkodzony, ani nie przecieka
2. Zdejmij wszelkie kształtki i inne mocowania, aby umożliwić ślimakowi spirali wejście w głąb rury
3. Miej pod ręką wiadro, na wszelkie odpady, z zatkanej rury, które mogą wpłynąć po wyjęciu ślimaka sprali
Podłączenie do wiertarki
• Należy podłączyć wiertarkę poprzez przykręcenie uchwytu wiertarskiego do sześciokątnej końcówki (6)
• Nie wolno przekręcić uchwytu wiertarskiego na sześciokątnej końcówce (6). Jeśli uchwyt uchwyt zostanie
przykręcony zbyt mocno, może uszkodzić końcówkę
Uwaga: Ani uchwyt bębna ()1) ani końcówka sześciokątna (6) nie wydłużają, ani wsuwają drutu. Należy to
zrobić manualnie, po zwolnieniu blokady (4)
Obsługa
OSTRZEŻENIE: Powyższy produkt nie jest przeznaczony do użycia w toaletach. Drut (3) może uszkodzić
powierzchnię ceramiczną.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać spirali kanalizacyjnej, jeśli wcześniej zostały użyte agresywne środki
chemiczne.
1. Odkręć i zwolnij blokadę (4), wyciągjnij około 60 cm drutu (3), po czym przykręć blokadę, aby utrzymać
drut w na tej samej długości
2. Trzymając obracaną rękojeść (5)jedną reką, ustawiając urządzenie bezpośrednio nad odpływem,
wprowadzając drut
Hinweis: Falls der Reinigungsdraht mit Drahtspirale nicht durch den Abflussfilter passen sollte, entfernen
Sie diesen und führen Sie den Reinigungsdraht erneut ein.
Hinweis: Falls das Knie des Abflussrohrs zu eng sein sollte, um Reinigungsdraht und Drahtspirale
ordnungsgemäß hindurchzuführen, entfernen Sie den Siphon unter dem Waschbecken, um einen direkten,
geradlinigen Zugang zum Rohr zu erhalten.
3. Lösen Sie den Arretierring und führen Sie den Reinigungsdraht mit Drahtspirale von Hand in den
Abfluss. Ziehen Sie den Arretierring wieder an, sobald der Draht sich nicht weiter einführen lässt.
4. Halten Sie zum Hin- und Herdrehen des Reinigungsdrahts und der Drahtspirale im Abfluss den Drehgriff
(5) fest und drehen Sie die Trommel (2) dann von Hand oder verbinden Sie dazu die Sechskantspitze
(6) mit einer Bohrmaschine (nicht mitgeliefert) und lassen Sie die Maschine anlaufen. Dadurch wird die
Blockade gelöst.
5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, bis die Verstopfung beseitigt ist.
6. Wenn der Abfluss wieder frei ist, lassen Sie das Wasser laufen, um den Draht beim Herausziehen zu
reinigen.
7. Lösen Sie den Arretierring und schieben Sie den Draht von Hand wieder in die Trommel zurück.
WARNUNG! Wenn eine Bohrmaschine zum Betrieb des Rohrreinigungswerkzeugs eingesetzt
wurde, achten Sie darauf, dass die Sechskantspritze von der Bohrmaschine getrennt wird, bevor der
Reinigungsdraht und die Drahtspirale wieder zurück in die Trommel geführt werden. Andernfalls können
schwere Verletzungen verursacht werden.
8. Reinigen und trocknen Sie den Draht beim Zurückschieben in die Trommel.
Wartung und Pflege
• Reinigen Sie das Gehäuse des Rohrreinigungswerkzeugs mit einem feuchten Lappen.
• Wickeln Sie den Reinigungsdraht zur Reinigung vollständig ab und säubern Sie ihn gründlich mit
Seifenlauge. Trocknen Sie ihn anschließend sorgfältig ab, um Korrosion vorzubeugen, und wickeln Sie
ihn danach wieder auf die Trommel.
Lagerung
• Lagern Sie das Werkzeug zur Vermeidung von Korrosion an einem vollkommen trockenen Ort.
Nota: Retire la tapa del desagüe para introducir la varilla cuando sea necesario.
Nota: La varilla no podrá introducirse correctamente cuando la esquina de una tubería sea demasiado
estrecha. En estos casos deberá retirar el sifón para introducir la varilla directamente en el desagüe.
3. Libre el cierre y comience a introducir la varilla a través del desagüe. Vuelva a apretar el cierre cuando
haya introducido la varilla completamente.
4. Sujete la empuñadura giratoria (5) y gire el carrete (2) con la mano o mediante un taladro (no
suministrado) conectado en la punta hexagonal (6). Este movimiento debería desatascar el desagüe.
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta desbloquear completamente el desagüe.
6. Una vez desobstruido, deje correr el agua para limpiar la varilla mientras la está sacando.
7. Afloje el cierre y vuelva a enroscar la varilla en el carrete. Limpie y seque la varilla antes de guardarla
dentro del carrete.
ADVERTENCIA: Desmonte el taladro fuera de la punta hexagonal antes de retraer la varilla dentro del
carrete. No seguir estas indicaciones podría causar lesiones personales al usuario.
8. Limpie y seque la varilla según se vaya introduciendo dentro del carrete.
Mantenimiento
• Limpie el desatascador con un paño húmedo.
• Saque y limpie la varilla con agua enjabonada y déjela secar para evitar que se pueda oxidar antes de
almacenarla.
Almacenaje
• Guarde la herramienta en un lugar seco para evitar la corrosión.
NB: nel caso in cui non si riesca a far passare la sonda e il cavo attraverso il filtro, rimuovere il filtro e
reinserire.
NB: se la curvatura delle tubature dovesse essere molto stretta e impedisse il passaggio della sonda e del
cavo, smontare il sifone per un accesso diretto al tubo.
3. Sganciare il blocco e calare lentamente la sonda e il cavo nel tubo di drenaggio. Quando non si potrà
calare ulteriormente la sonda e il cavo, reinserire il blocco
4. Per spingere la sonda e il cavo nel tubo di drenaggio, tenere l'impugnatura rotante (5) e ruotare il
tamburo (2) manualmente o connettere un trapano (non fornito in dotazione) alla punta esagonale (6).
Ciò permetterà di rimuovere il blocco
5. Ripetere i passaggi 3 e 4 fino a quando il blocco non sia stato rimosso completamente
6. Una volta rimosso il blocco, far scorrere dell'acqua per pulire il tubo di drenaggio
7. Sganciare il blocco e calare manualmente il cavo nel tubo di drenaggio
ATTENZIONE: se si utilizza la coclea con un trapano, rimuoverlo dalla punta esagonale prima di inserire
sonda e cavo nel tamburo.
8. Pulire sonda e cavo prima di reinserirli nel tamburo
Manutenzione
• Pulire il corpo della coclea con un panno umido
• Assicurarsi del fatto che la coclea venga pulita per bene con acqua saponata e asciugata per prevenirne la
corrosione
Conservazione
• Conservare in un ambiente completamente asciutto per prevenirne la corrosione
Let op: Wanneer de avegaar en draad niet door de afvoeropening past, verwijdert u het bodemventiel.
Let op: Wanneer de bocht in de afvoerbuis te scherp is, is het navigeren van de draad door de buis mogelijk
onmogelijk. Schroef de dop van de buis voor het verkrijgen van een rechte lijn.
3. Verlos de vergrellip en voed het avegaar en draad met de hand in de leiding. Wanneer het draad niet
verder kan vergrendelt u de lip.
4. Houd de draaiende handvat (5) vast en draai de trommel (2) met de hand of sluit een boormachine (niet
inbegrepen) aan de zeskant punt (6) om het avegaar en draad in de afvoer te draaien. Dit maakt het
verstoppingsmateriaal los.
5. Herhaal stap 3 en 4 tot de verstopping verholpen is.
6. Giet water in de leiding om het draad schoon te maken terwijl u deze uit de leiding trekt.
7. Ontgrendel de lip en voed het draad terug in de trommel met de hand.
WAARSCHUWING: Indien de ontstopper door een boor werd aangedreven, moet u ervoor zorgen dat de
boor verwijderd is van de zeskant punt voordat u de avegaar en draad terug in de trommel plaatst. Als u dit
niet doet, kan dit ernstig letsel veroorzaken.
8. Droog het avegaar en draad terwijl u dit in de trommel voedt.
Onderhoud
• Maak de buitenkant van de ontstopper met een vochtige doek schoon
• Maak het avegaar en draad grondig met behulp van zeepwater schoon en droog het volledig om
roestvorming te voorkomen, voordat u het terug in de trommel voedt.
Opberging
• Bewaar in een droge omgeving om corrosie te voorkomen
Uwaga: W przypadku, jeśli ślimak spirali nie pasuje przez sitko zlewozmywaka, należy go wyjąć. Uwaga:
Jeśli zagięcie w rurze jest zbyt ostre co uniemożliwia prawidłowe poruszanie się spirali. Należy w takim
przypadku, usunąć syfon z pod spodu, wtedy nastąpi bezpośredni dostęp do rury.
3. Zwolnij blokadę i zacznij wprowadzać ślimak wraz ze spiralnym drutem do odpływu. W przypadku
napotkania blokady i niemożności dalszego wprowadzania spirali, przykręć blokadę
4. Aby przekręcić ślimak i spiralny drut, złap obracaną rękojesć (5) po czym zacznij kręcić bębnem (2)
manualnie, bądx przy użyciu wiertarki (brak w zestawie). Pozwoli to na odblokowanie blokady
5. Powtórz kroki 3 i 4 do momentu odblokowania
6. Po wyczyszczeniu zatoru, odkręć wodę, aby wyczyścić spralny drut, podczas jego wyciągania
7. Zwolnij blokadę, po czym ręcznie wprowadź drut z powrotem do bębna
OSTRZEŻENIE: Jeśli produkt był korzystany razem z wiertarką, należy się upewnić, że urządzenie zostało
odłączone od końcówki sześciokątnej, przed powrotnym umieszczeniem drutu w bębnie. Nie zastosowanie
się do tej wskazówki może grozić poważnymi obrażeniami.
8. Wyczyść i wysusz ślimak oraz drut, przed wprowadzeniem go z powrotem do bębna
Konserwacja
• Wyczyść urządzenie z zewnątrz przy użyciu wilgotnej szmatki
• Upewnij się że spirala została całkowicie odwinięta i wyczyszczona przy użyciu mydła , po czym osuszona ,
aby zapobiec korozji
Przechowywanie
• Przechowuj w całkowicie suchym pomieszczeniu, aby przeciwdziałać rdzewieniu
silverlinetools.com