Operating instructions
Instrucciones de uso
UK
·Oil handles with semi-automatic non-drip tip (363 078 - 363 079).
The tip opens automatically when the trigger is pressed. To close, snap back the tip (A).
·Oil handles with manual non-drip tip (363 075 - 363 077).
To open the tip, turn it clockwise.To close the tip, turn it counterclockwise (B).
Do not press the trigger with the manual non-drip tip closed.
E
·Boquilla semiautomática (363 078 - 363 079).
La apertura se realiza automáticamente al apretar el gatillo de la pistola. Para cerrar,
presionar hacia atrás con la mano (A).
·Boquilla manual (363 075 - 363 077).
La apertura y cierre se realiza girando el extremo en sentido horario y antihorario res-
pectivamente (B).
No oprima el gatillo sin antes abrir la boquilla.
F
·Bec semi-automatique (363 078 - 363 079).
L'ouverture se faire automatiquement en actionnant la gachette. Pour fermer, tirer
vers l'arrière avec la main (A).
·Bec manuel ( 363 075 - 363 077).
L'ouverture et fermeture se font en tournant l' extrémité dans le sens et sens inverse
des aiguilles d'une montre respectivement (B).
Ne pas appuyer sur la gachette avant d'ouvrir le bec.
D
·Halbautomatisches Mundstück ( 363 078 - 363 079).
Das Mundstück öffnet sich automatisch durch die Betätigung des Hebels der Pistole.
Zum Schliessen, drücken Sie das Mundstück mit der Hand nach hinten (A).
·Manuelles Mundstück (363 075 - 363 077).
Das Öffnen und Schliessen des Mundstückes wird durch das Drehen entsprechend im
oder gegen den
Uhrzeigersinn durchgeführt (B).
Drücken Sie nicht den Hebel der Pistole, bevor Sie vorher das Mundstück geöff-
net haben.
Troubleshooting
Anomalías y soluciones
UK
Trouble
Flow reduction.
Oil leaking in closed position.
Oil leak through the trigger cam.
E
Sintomas
Disminución de caudal.
Salida de aceite incluso en posición cerrado.
Fuga de aceite por el eje del gatillo.
F
Problèmes
Diminution du débit.
Sortie d'huile, même en position "fermé"
Fuite d'huile par l'axe de la détente.
D
Fehler
Abnahme der Flüssigkeitsmenge
Ölverlust bei geschlossener Pistole
Ölaustritt an der Achse des Pistolenhebels
2
836 803 R.9/98
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Instructions pour utilisation
Betrieb der Pistole
Anomalies et solutions
Fehlerbehebung
Possible causes
Filter is obstructed (if included).
Damaged valve (9).
Drit in the valve seat (9).
Damaged O'ring (13).
Posibles causas
Obstrucción del filtro, si lo incorpora (opcional).
Deterior de la junta (9).
Impurezas en el asiento de la junta (9).
Junta tórica (13) deteriorada.
Causes possibles
Obstruction du filtre, si celui ci est inclus
(option).
Joint endommagé (9).
Saletés dans le siège du joint (9).
Joint torique (13) endommagé.
Mögliche Ursachen
Verstopfung das Filters, falls eingebaut (optional)
Beschädigung der Dichtung (9)
Verschmutzung am Sitz der Dichtung (9)
Beschädigung der O–Ring–Dichtung (13)
Solutions
Remove and clean the filter.
Remove valve seal (9). If damaged, replace it. If not
clean valve damaged.
Replace damaged O'ring (13)
Soluciones
Extraer filtro para limpiezas.
Extraer la junta (9) para inspeccionar su estado. Si
presenta buen aspecto, limpiar asiento de la misma.
En saso contrario, sustituir.
Sustituir la tórica (13) 11.1 x 2.62 según instruccio-
nes de montaje.
Solutions
Extraire et nettoyer le filtre.
Extraire le joint (9). Si celui ci est en bon état, netto-
yer le siège, si au contraire il est endommagé, il faut
le changer.
Changer le joint torique (13) 11.1 x 2. 62 selon les
instructions de montage.
Lösungen
Entnehmen Sie den Filter und säubern ihn.
Entnehmen Sie die Dichtung (9) um ihren Zustannd
zu untersuchen. Falls Sie beschädigt ist, ersetzen Sie
sie. Wenn nicht, säubern Sie den Sitz der Dichtung.
Ersetzen Sie die O–Ring–Dichtung (13) 11.1x2.62
gemäss der Montageanleitung.
FIG. A
FIG. B