B. Appuyez sur le bouton « ON » de l'émetteur et
maintenez-le enfoncé pendant 2 secondes (5) pour
le coupler avec un récepteur. La LED sur le
récepteur s'allume.
C. Répétez la procédure pour tout autre récepteur.
Manual de instrucciones
ES
FUNCIONAMIENTO DEL EMISOR
Gracias al sensor para puerta/ventana, podrá controlar
una luz u otro aparato a través de la apertura de una
puerta o ventana. Una vez haya transcurrido el tiempo
preestablecido o cuando se cierre la puerta o ventana, el
receptor se apagará automáticamente.
INSTALACIÓN DEL EMISOR
A. Para activar la batería, retire la pestaña del emisor
(1).
B. Defina la hora de apagado en la posición deseada;
para ello, gire el interruptor giratorio entre 0 y 20
minutos (2).
2-20 min: AUna vez haya transcurrido el tiempo
definido, el receptor se apagará automáticamente.
0 min: El receptor permanecerá encendido hasta
que se cierre la puerta o la ventana.
C. Monte el emisor (4.B) en el marco de la puerta o de
la ventana, por el lado en el que se abre. Utilice los
tornillos y clavijas suministrados o cinta de doble
cara.
D. Monte el componente magnético (4.A) en la parte
móvil de la puerta o ventana, frente al emisor, con
una distancia máxima de 10 mm.
Atención: La flecha del imán debe apuntar hacia la
flecha del emisor y estar alineada.
EMPAREJAMIENTO DEL EMISOR CON UN
RECEPTOR
A. Siga las instrucciones del receptor para ponerlo en
modo de emparejamiento.
B. Mantenga pulsado el botón "ON" del emisor durante
2 segundos (5) para enlazarlo con un receptor. El
LED del receptor se iluminará.
C. Repita estos pasos con otros receptores.
Istruzioni per l'uso
IT
USO DEL TRASMETTITORE
Questo sensore per porta/finestra consente di
comandare una luce o un altro dispositivo con l'apertura
di una porta o finestra. Trascorso il periodo di tempo pre-
impostato, o alla chiusura della porta o della finestra, il
ricevitore si spegnerà automaticamente.
INSTALLAZIONE DEL TRASMETTITORE
A. Attivare la batteria estraendo la linguetta dal
trasmettitore (1).
B. Ruotare il selettore per impostare il tempo di
spegnimento tra 0 e 20 minuti (2).
2-20 min: Allo scadere del tempo impostato, il
ricevitore si spegnerà automaticamente.
0 min: Il ricevitore rimane acceso fino a quando la
porta o la finestra viene chiusa.
Installare il trasmettitore (4.B) sul telaio della porta o
C.
della finestra, nel punto di apertura. Utilizzare i
tasselli e le viti in dotazione o nastro biadesivo.
Montare il componente magnetico (4.A) sulla parte
D.
mobile della porta o della finestra, di fronte al
trasmettitore, a non oltre 10 mm di distanza.
Attenzione: la freccia sul magnete deve essere orientata
verso la freccia del trasmettitore e le due frecce devono
essere allineate.
ASSOCIAZIONE DEL TRASMETTITORE AD UN
RICEVITORE
A. Seguire le istruzioni del ricevitore per attivare la
modalità di associazione.
B. Tenere premuto il tasto "ON" sul trasmettitore per 2
secondi per associarlo al ricevitore (5). Il LED sul
ricevitore si accende.
C. Ripetere queste istruzioni per eventuali altri ricevitori.
Instruktionshandbok
SV
ANVÄNDA SÄNDAREN
Med denna sensor för dörr/fönster kan du kontrollera
lampor och andra enheter genom att öppna dörren eller
fönstret. När den förinställda tidsintervallen har löpt ut
eller när dörren eller fönstret stängs, stängs mottagaren
automatiskt av.
INSTALLERA SÄNDAREN
A. Aktivera batteriet genom att dra ut fliken från
sändaren (1).
B. Ställ in avstängningstiden genom att rotera reglaget
mellan 0 och 20 minuter (2).
2-20 min: Efter att den förinställda tidsintervallen har
löpt ut stängs mottagaren automatiskt av.
0 min: Mottagaren förblir påslagen tills att dörren
eller fönstret stängs.
C. Montera sändaren (4.B) på dörr- eller fönsterkarmen
där dörren eller fönstret öppnas. Använd de
medföljande skruvarna och pluggarna eller den
medföljande dubbelhäftande tejpen.
D. Montera den magnetiska komponenten (4.A) på den
rörliga delen av dörren eller fönstret mittemot
sändaren med ett maxavstånd på 10 mm.
Observera!: pilen på magneten måste peka på
sändarens pil och de måste vara i samma höjd.
PARKOPPLA SÄNDAREN MED MOTTAGAREN
A. Följ anvisningarna för mottagaren för att sätta den i
parkopplingsläge.
B. Håll "PÅ"-knappen på sändaren nedtryckt i 2
sekunder (5) för att parkoppla den med mottagaren.
LED-lampan på mottagaren tänds.
C. Upprepa dessa steg för alla andra mottagare.
Instrukcje użytkowania
PL
OBSŁUGA NADAJNIKA
Czujnik drzwiowy/okienny umożliwia sterowanie światłem
lub innym urządzeniem poprzez otwarcie drzwi lub okna.
Odbiornik wyłącza się automatycznie po upływie
ustawionego czasu lub po zamknięciu drzwi lub okna.
INSTALACJA NADAJNIKA
A. Aktywuj baterię, wyciągając wypustkę z nadajnika
(1).
B. Ustaw wybrany czas wyłączenia, obracając pokrętło
w zakresie od 0 do 20 min (2).
2-20 min: Po upływie ustawionego czasu odbiornik
automatycznie się wyłączy.
0 min: Odbiornik pozostaje włączony do momentu
zamknięcia drzwi lub okna.
C. Zamontuj nadajnik (4.B) na ramie drzwi lub okna, w
miejscu, w którym okno lub drzwi się otwierają. Użyj
dołączonych do zestawu wkrętów i kołków lub
dwustronnej taśmy klejącej.
D. Zamontuj element magnetyczny (4.A) na ruchomej
części drzwi lub okna, na wysokości nadajnika, w
maksymalnej odległości 10 mm.
Uwaga: strzałka na magnesie musi być skierowana na
strzałkę nadajnika, strzałki muszą być wyrównane
względem siebie.
PAROWANIE NADAJNIKA Z ODBIORNIKIEM
A. Postępuj zgodnie z instrukcjami odbiornika, aby
przełączyć go w tryb parowania.
B. Naciśnij przycisk „ON" (wł.) na nadajniku
i przytrzymaj go przez 2 sekundy (5), aby sparować
nadajnik z odbiornikiem. Włączy się kontrolka LED
na odbiorniku.
C. Powtórz te kroki w przypadku innych odbiorników.
EN
COIN / BUTTON CELL BATTERIES
Do not ingest battery, risk of Chemical Burn Hazard.
This product contains a coin / button cell battery. If the
coin / button cell battery is swallowed, it can cause
severe internal burns in just 2 hours and can lead to
death.
• Keep new and used batteries away from children.
• If the battery compartment does not close securely
stop using the product and keep it away from children. •
If you think batteries might have been swallowed or
placed inside any part of the body, seek immediate
medical attention.
•
FR
PILES BOUTONS
Ne pas ingérer la pile, risque de brûlure chimique.
Ce produit contient une pile bouton. En cas d'ingestion,
cette pile peut provoquer de graves brûlures internes en
deux heures seulement et entraîner des lésions
potentiellement mortelles.
• Conservez vos piles neuves et usagées hors de la
portée des enfants.
• Si le compartiment de la pile ne ferme pas
correctement, cessez d'utiliser le produit et gardez-le
hors de la portée des enfants.
• Si vous pensez qu'une pile a été avalée ou insérée
dans une quelconque autre partie du corps, contactez
immédiatement un médecin.
DE
KNOPFZELLENBATTERIEN
Batterie nicht verschlucken. Verätzungsgefahr Dieses
Produkt enthält eine Knopfzellenbatterie. Wird die
Knopfzelle verschluckt, kann sie in nur 2 Stunden
schwere innere Verätzungen verursachen und zum Tod
führen.
• Halten Sie neue und gebrauchte Batterien von
Kindern fern.
• Falls sich das Batteriefach nicht sicher verschließen
lässt, verwenden Sie das Produkt nicht weiter und
halten Sie es von Kindern fern.
• Falls Sie glauben, dass Batterien möglicherweise
verschluckt oder in eine Körperöffnung eingeführt
wurden, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
PL
Baterie pastylkowe / guzikowe
Nie połykać baterii, grozi poparzeniem chemicznym.
Ten produkt zawiera baterię pastylkową / guzikową.
Jeśli bateria pastylkowa / guzikowa zostanie połknięta,
może spowodować poważne poparzenia wewnętrzne w
zaledwie 2 godziny i może doprowadzić do śmierci.
• Nowe i zużyte baterie należy trzymać z dala od
dzieci.
• Jeśli komora baterii się nie zamyka, należy
zaprzestać korzystania z produktu i trzymać go z
dala od dzieci.
• Jeśli istnieje przypuszczenie, że baterie zostały
połknięte lub umieszczone w innej części ciała,
należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.