5Lingue_AS servomotore.qxd
9-02-2009
8:55
Pagina 2
SERVOMOTOR AS 1400 - STELLMOTOR AS 1400 - SERVOMOTEUR AS 1400 - SERVOMOTOR AS 1400
M
0
1
2
3
4
}
10
Micro Ausiliario
9
Microswitch - Mikroschalter - Minirupteurs auxiliaires - Micro auxiliar
8
Segnali del potenziome-
0-1
7
}
tro di ritorno, per la
6
segnalazione della posi-
0-2
zione del servomotore.
5
Per adattare il potenzio-
metro alla corsa impie-
gata, accertarsi che il
}
30 mm
filo con capicorda tipo
Faston, all'interno del
15 mm
servomotore, sia colle-
gato alla linguetta corri-
spondente.
Tab.1 Queste quote fanno riferimento al disegno in fig.1
Table 1 These dimensions refer to the drawing in figure 1. - Tab. 1 Diese Werte beziehen sich auf die Zeichnung in Abb. 1
Tab.1 Ces cotes se réfèrent au dessin représenté sur la Fig. 1 - Tabla 1 Estas dimensiones hacen referencia al dibujo de la Fig. 1
Modello
/ Model / Modell / Modèle / Modelo
Alimentazione in funzione della versione
Power supply based on version
Stromzufuhr entsprechen der version
Alimentation en fonction de la version
Alimentación en función de la versión
OO
MO
Motore
Motore
Segnale 6-7
motor
motor - moteur
Signal 6-7 - Señal 6-7
moteur
0 - 1
4 - 5
0Vcc-2Vcc -0mA-4mA
0 - 2
4 - 5
10Vcc-20Vcc-20mA
Intermedio
Intermediate
4 - 5
Mitte
Intermédiaire
Intermedia
CARATTERISTICHE FUNZIONALI
CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES - CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
TAB. 2
CORSA MAX.
- MAX. TRAVEL - MAX HUB - COURSE MAX. - RECORRIDO MÁX.
CARICO MASS.
- MAX. LOAD - MAX. LAST - CHARGE MAX. - CARGA MÁX.
POTENZA ASSORBITA
ABSORBED POWER - AUFGENOMMENE LEISTUNG - PUISSANCE ABSORBÉE - POTENCIA ABSORBIDA
GRADO DI PROTEZIONE
DEGREE OF PROTECTION - SCHUTZGRAD - DEGRÉ DE PROTECTION - GRADO DE PROTECCIÓN
MICRO INTERRUTORE
- MICROSWITCH - MIKROSCHALTER - MINIRUPTEUR - MICROINTERRUPTOR
MASS. TEMPERATURA
MAX. TEMPERATURE - MAX. TEMPERATUR - TEMPÉRATURE MAX. - TEMPERATURA MÁX.
PESO
- WEIGHT - GEWICHT - POIDS - PESO
DIMENSIONI
- DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONS - DIMENSIONES
MATERIALE COPERCHIO
- COVER - DECKEL - MATÉRIEL DE LA CHAPE - MATERIAL CUBIERTA
MATERIALE STAFFA DI FISSAGGIO
FIXING BRACKET - HALTEBÜGEL
MATÉRIEL DE LA BRIDE DE FIXATION - MATERIAL SOPORTE DE FIJACIÓN
SERVOMOTORE AS 1400
Morsettiera del comando ON-OFF(OO)
ON-OFF (OO) command terminal board
Klemmleiste der ON-OFF (OO) Steuerung
Plaque à bornes de commande TOUT-RIEN ON-OFF (OO)
Regleta de bornas del mando ON-OFF (00)
Morsettiera supplementare nella versione MO
Supplementary terminal board of the Potentiometer version MO
Plaque à bornes supplémentaire dans la version MO
Regleta de bornas suplementaria en la version MO
Potenziometer
return
Signal des Rückpotentio-
Signaux du potentiomètre
signals
indicating
the
meters zur Positionsbestim-
de retour, pour signaler la
position of the servomotor.
mung des Stellmotors.
position du servomoteur.
30 mm - 15 mm To adapt
30 mm - 15 mm um das
Pour adapter le potentio-
Potentiometer an den Verfah-
the potenziometer to the
mètre à la course effec-
rweg anpassen zu können,
required travel, check that
tuée, vérifier que le fil avec
sollte man sich vergewissern,
the wire with Faston type
cosse type Faston, à l'inté-
ob die mit Flachsteckern
ending inside the servo-
rieur du servomoteur, est
bestüchte Leitung im inneren
motor is connected to the
connecté à la languette
des Stellmotors an die ent-
corrisponding tab.
correspondante.
sprechende Klemme ange-
sclossen ist.
AS 250, AS 800
Modello
/ Model / Modell / Modèle / Modelo
Posizione valvola Mod. MK, MKDN
Alimentazione in funzione della versione
Valve position mod. MK, MKDN
Power supply based on version
Mod. MK, MKDN- Ventilposition
Stromzufuhr entsprechen der version
Position de la vanne Mod. MK, MKDN
Alimentation en fonction de la version
Posición válvula Mod. MK, MKDN
Alimentación en función de la versión
OO e
MO
/ and / und / et / y
Motore
motor - moteur
Apre via B-AB
Chiude via A
Apre via A-AB
Open port B-AB
Closes port A
Open port A-AB
0 - 1
Öffnet Weg B-AB
Schließt A
Öffnet Weg A-AB
Ouvre voie B-AB
Ferme voie A
Ouvre voie A-AB
Abre vía B-AB
Cierra vía A
Abre vía A-AB
Chiude via A
Chiude via B
Apre via B-AB
Closes port A
Closes port B
Open port B-AB
0 - 2
Schließt A
Schließt B
Öffnet Weg B-AB
Ferme voie A
Ferme voie B
Ouvre voie B-AB
Cierra vía A
Cierra vía B
Abre vía B-AB
Intermedia Aperte vie A-AB, B-AB
Intermediate Open port A-AB, B-AB
Mitte geöffnet Weg A-AB, B-AB
Intermédiaire voies ouvertes A-AB, B-AB
Intermedia Abiertas vías A-AB; B-AB
- FUNCTIONAL CHARACTERISTICS - FUNKTIONELLE MERKMALE
AS 250
AS 800
17 mm
30 mm
250 ± 10%N
800 ± 10%N
4.2 VA
9.2 VA
IP 44
IP 44
3 A 250 V
3 A 250 V
50° C
50° C
1.1 Kg
1.6 Kg
˜
˜
183x110x136
216x110x136
ABS (*)
ABS (*)
PA (*)
PA (*)
*Autoestinguente
- *Self-extinguishing - *Selbstlöschend - *Autoestinguible - *Autoextinguible
COMANDO MANUALE AS 250 E AS 800 ON-OFF allentando la vite ❶ e ruotando la manopola ❷ è possibile comandare manualmente la
FIG. 3
valvola (fig. 1). Per riportare la valvola in comando motorizzato bisogna riportare la vite ❶ nelle apposite sedi della manopola ❷. Nella
versione MO, il comando manuale è disponibile all'interno del coperchio motore azionabile con la chiave esagonale in dotazione al Motore.
MANUAL CONTROL AS 250 and AS 800 ON-OFF The valve can be manually controlled by loosening screw ❶ and turning knob ❷ of manual regulation.
(fig. 1) To turn the valve back to motor control you must move screw ❶ back to its seats on knob ❷. In the modulating (MO) version, manual control can
be activated by removing the motor cover and using the hexagonal key provided.
MANUELLE STEUERUNG AS 250 und AS 800 ON-OFF wenn man die Schraube ❶ löst und den manuellen Steuergriff dreht ❷, kann das Ventil manuell
gesteuert werden. (fig. 1) Um das Ventil erneut auf Motorsteuerung umzustellen, muß die Schraube ❶ wieder in die Schraubensitze des Griffs ❷ eingesch-
raubt werden. In der MO-Version befindet sich der Hebel für die manuelle Steuerung mit Inneren das Antriebdckels, welcher mit dem mitgelieferten
Sechskantscklüssel werden kann.
COMMANDE MANUELLE AS 250 ET AS 800 TOUT-RIEN (ON-OFF) en desserrant la vis ❶ et en tournant la poignée ❷, il est possible de commander manuel-
lement la vanne (Fig. 1). Pour remettre la vanne en commande motorisés, il faut remettre la vis ❶ dans les logements de la poignée ❷ prévus à cet effet. Dans
la version MO, la commande manuelle est disponible à l'intérieur de la chape du moteur et peut être actionnée à l'aide de la clé à 6 pans fournie avec le moteur.
CONTROL MANUAL AS 250 Y AS 800 En la versión ON-OFF es posible controlar manualmente la válvula aflojando el tornillo ❶ y girando la empuña-
Zusatzklemmleiste Version MO
dura ❷ (ver Fig. 1). Para volver a colocar la válvula en control motorizado, colocar de nuevo el tornillo ❶ en los asientos correspondientes de la empu-
ñadura ❷. En la versión MO, el control manual está disponible en el interior de la cubierta del motor, que se acciona con llave hexagonal que viene en
dotación con el motor.
Señales del potenciómetro
COMANDO MANUALE AS 1400 Premere verso il basso la leva ❸ (fig.1) sotto la ruota di regolazione manuale e ruotare quest'ultima in
de retorno para indicar la
posición del servomotor.
senso orario (l'albero viene spinto verso il basso) o antiorario (l'albero viene tirato verso l'alto). La leva si innesta automaticamente ad ogni
giro completo della ruota, quindi se si vuole ruotarla ulteriormente occorre premerla nuovamente. Attenzione: nella regolazione manuale
occorre controllare che la leva, una volta raggiunta la posizione della valvola, ingrani nuovamente e non resti fuori dalla sede.
Para adaptar el potenció-
MANUAL CONTROL AS 1400 Press down on the lever ❸ (fig. 1) below the manual adjustment wheel and turn this wheel clockwise (pushing the stem
metro al recorrido emplea-
downwards) or counter-clockwise (lifting the stem upwards). The lever automatically engages each complete turn of the wheel and consequently must
do, asegurarse de que el
be pressed again if you want to turn it more. Attention: make sure, during manual adjustment, that the lever meshes properly once it has reached the
hilo con terminal de tipo
position of the valve and does not remain out of its seat. The servomotor has an adjustment wrench to use if it is difficult to maneuver the wheel manually
Faston, dentro del servo-
(servomotor in its travel limit position or strong pressures in the system).
motor, esté conectado a la
lengüeta correspondiente.
MANUELLE STEUERUNG AS 1400 Den Hebel ❸ (fig. 1) unter dem manuellen Stellrad nach unten drücken und das Stellrad nach rechts (die Welle wird
nach unten gedrückt) bzw. nach links (die Welle wird nach oben gezogen) drehen. Nach jeder vollständigen Umdrehung des Rades rastet der Hebel auto-
matisch ein; soll das Rad weiter gedreht werden, muß der Hebel deshalb erneut gedrückt werden. Achtung: Bei der manuellen Regelung muß kontrolliert
werden, daß der Hebel erneut in seinem Sitz einrastet, wenn die Ventilstellung erreicht ist. Der Stellmotor verfügt über einen Einstellschlüssel, der zu ver-
wenden ist, falls sich die Betätigung des Handrades als schwierig erweist (Stellmotor am Endanschlag oder starke Drücke in der Anlage).
COMMANDE MANUELLE AS 1400 Appuyer vers les bas sur le levier ❸ (Fig. 1) situé sous le volant de réglage manuel et tourner ce dernier dans le sens des
aiguilles d'une montre (la tige est poussées vers le bas) ou dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (la tige est tirée vers le haut). Le levier s'enclenche
automatiquement à chaque tour complet du volant. Donc, si on souhaite tourner de nouveau le volant, il faut appuyer de nouveau sur le levier. Attention: dans le
réglage manuel, il faut contrôler que le levier s'enclenche bien de nouveau et ne reste pas hors de son siège, lorsque la position de la vanne a été atteinte.
AS 1400
CONTROL MANUAL AS 1400 Empujar hacia abajo la palanca ❸ (fig. 1) bajo la rueda de regulación manual y girar ésta última en el sentido de las agu-
jas del reloj (el árbol es empujado hacia abajo) o en el sentido contrario a las agujas del reloj (el árbol es empujado hacia arriba). La palanca se embra-
Posizione valvola Mod. MKDN
ga automáticamente a cada giro completo de la rueda; por tanto, si se desea girarla de nuevo, será necesario empujarla una vez más. Atención: en la regu-
Valve position mod. MKDN
lación manual es necesario verificar que la palanca, una vez alcanzada la posición de la válvula, engrane nuevamente y no se quede fuera de su asiento.
Mod. MKDN- Ventilposition
Position de la vanne Mod. MKDN
COLLEGAMENTI ELETTRICI Lo schema elettrico è riportato all'interno del coperchio motore. Per accedere alla morsettiera togliere le
Posición válvula Mod. MKDN
due viti che fissano il coperchio motore alla staffa motore.
ELECTRICAL CONNECTIONS The wiring diagram is located inside the
motor cover. To access connection terminals remove the two screws that
fasten the motor cover to the motor bracket.
Chiude via B
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Der Stromlaufplan befindet sich im Inneren
Closes port B
des Motordeckels. Um Zugang zum Klemmenbrett zu erhalten, müssen die
Schließt B
beiden Schrauben entfernt werden, mit denen der Motordeckel am
Ferme voie B
Motorbügel befestigt ist.
Cierra vía B
Chiude via A
Closes port A
Schließt A
Ferme voie A
SERVOMOTOR AS 250 AS 800 - STELLMOTOR AS 250 AS 800 - SERVOMOTEURS AS 250 AS 800 - SERVOMOTOR AS 250 AS 800
Cierra vía A
0
AS 1400
36 mm
Supplementary terminal board in modulating version MO - Zusatzklemmleiste der modulierenden Version MO
Plaque à bornes supplémentaire dans la version modulante MO - Regleta de bornas suplementaria en la versión modulante MO
1400 ± 10%N
6.8 VA
24 Vac
IP 44
6.5 A 250 V
Ingresso
- Input
+
Eingang - Entrée - Entrada
50° C
Ingresso
- Input
–
Eingang - Entrée - Entrada
2.4 Kg
˜
2 ÷ 10 Vcc
285x130x160
0 ÷ 10 Vcc
ABS (*)
0 ÷ 20 Vcc
4 ÷ 20 mA
Alluminio
Aluminium - Aluminium
0 ÷ 20 mA
Alluminium - Aluminio
FIG. 2
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES Le schéma électrique est reporté à l'extérieur
de la chape du moteur. Pour accéder à la plaque à bornes, ôter les deux vis
qui fixent la chape du moteur à la bride du moteur.
CONEXIONES ELÉCTRICAS El esquema eléctrico está en el interior de la
cubierta del motor. Para acceder a la regleta de bornas, extraer los dos tor-
nillos que fijan la cubierta del motor a su soporte.
SERVOMOTORE AS 250 AS 800
1
2
A2
A1
C
B2
B1
T
Morsettiera del comando ON-OFF (OO)
ON-OFF (OO) command terminal board
Klemmleiste der ON-OFF (OO) -Steuerung
Plaque à bornes de commande
TOUT-RIEN (ON-OFF) (OO)
M
Micro Ausiliari
Regleta de bornas del comando ON-OFF (OO)
Microswitches
Zusätzlicher Microschalter
Minirupteurs auxiliaires
Micros auxiliaires
Morsettiera supplementare nella versione modulante MO
Alimentazione motore
Servocommand electric
Stromzufuhr des Elektro-
}
4
motor power in place of
motors an Stelle der Pole
elettrico servo comando
poles 0,1 and 2.
0,1 und 2.
al posto dei poli 0,1 e 2.
5
}
6
Segnali per il collega-
Contact signals for the
Signale für den Anschluss
mento con il regolatore
external electronic regula-
mit einem externen elek-
7
elettronico esterno.
tor.
tronischen Regler.
A seconda del tipo di
Depending on the type of
Je nach Ausgangssignal
}
segnale in uscita dal
signal from regulator,
des Reglers, muß kontrol-
check that the bridge loca-
liert werden, ob sich die
regolatore, bisognerà
ted on the servomotor
Brücke auf der inneren
controllare che sulla
terminal board is positio-
Platine des Antriebs auf
scheda all'interno del
ned on the desired signal,
dem gewünschten Signal
servomotore, il seletto-
otherwise it must be
defindet. Ansonsten muß
re a ponticello si trovi
changed.
diese versetzt werden.
sul tipo di segnale
desiderato, altrimenti
bisogna spostarlo.
Alimentation du moteur
Alimentación motor eléc-
électrique de la servocom-
trico servocomando en
mande à la place des
los polos 0, 1 y 2.
pôles 0,1 et 2.
Signaux pour la conne-
Señales para la conexión
xion avec le régulateur
con el regulador electróni-
électronique extérieur.
co externo.
En fonction du type de
Dependiendo de cuál sea
signal en sortie de régula-
el tipo de señal de salida
teur, il faudra contrôler
del regulador será necesa-
sur la carte à l'intérieur du
rio verificar que en la
servomoteur que le cava-
tarjeta de circuito impre-
lier de configuration se
so, ubicada dentro del
trouve sur le type de
servomotor, el conmuta-
signal désiré, dans le cas
dor de puente se encuen-
contraire, il faudra le
tre en el tipo de señal
déplacer.
deseada, pues si no es así
habrá que ajustarlo.