INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - MONTAGE - INSTALACION
- Non posizionare mai alcun oggetto davanti al sensore infrarosso (13) compreso il sanitario, perché influisce sul normale
funzionamento del rubinetto.
Il corretto funzionamento di questo prodotto potrebbe essere compromesso in presenza di lampade a basso consumo o di
apparecchiature elettriche che possono creare interferenze elettromagnetiche.
Inoltre, qualsiasi manomissione del nostro prodotto fa decadere la garanzia.
- Never place any object in front of the sensor (13), including sanitary fixtures, because they affect the normal functioning of the taps.
The correct functioning of this product may be damaged when low consumption lamps or electric devices that can create
electromagnetic interferences are present. In addition, our guarantee expires in case of any alteration of our product.
- Ne jamais placer d'objet devant le capteur (13), y compris le sanitaire, car cela pourrait nuire au bon fonctionnement du
robinet. Le correct fonctionnement de ce produit pourrait être compromis en présence de lampes à basse consommation ou
d'appareils électriques qui peuvent créer interférences électromagnétiques.
En plus, toutes manumissions sur notre produit font perdre la garantie.
- Niemals etwas vor dem Sensor platzieren, Sanitäranlagen eingeschlossen, da dies den
Normalbetreib der Armatur beeinflussen würde.
Di korrekte Funktion des Produktes könnte in der Nähe von energiesparenden Lampen
oder von elektronischen Geräten, die elektromagnetische Störungen verursachen können,
beeinträchtigt werden.
Änderungen an unseren Produkten bewirken das Erlöschen der Gewährleistung.
- No posicionar ningún objeto delante del sensor (13), incluído el sanitario, porque
influye en el normal funcionamiento del grifo.
El correcto funcionamiento de este producto podria ser compromiso en presencia de
bulbos ahorros o de equipos eléctricos que pueden crear interferencias
14
electromagnéticas. A parte, cualquier mal uso de nuestros productos cancela la
garantía.
13
5
3
4
8
7
11
6
1
2
FILTRO
TEFLON
FILTER
Spurgare le tubazioni prima di collegare il rubinetto all'impianto,
1
onde evitare danneggiamenti all'elettrovalvola.
Before connecting to mains, bleed the pipes to avoid damage to the
electric valve.
Avant de brancher le robinet au rèseau hidraulique, purger la
tuyauterie pour èviter d'endommager la soupape èlectronique.
Entleeren Sie die Leitungen zur Vermeidung von Schäden am Magnetventil
bevor Sie die Armaturen an die Wasserversorgung anschliessen.
Antes de conectar el grifo a la red hidráulica purgar las tuberias, para
evitar daños a la elctroválvula.
- Utilizzare i rubinetti d'arresto in dotazione completi di apposito filtro.
2
- In caso di sostituzione dei filtri utilizzare quelli con maglia 0.2 mm.
G 1/2"
- Use the stopcocks supplied complete with special filter.
- When substituting filters use ones with 0.2 mm mesh.
- Utiliser les robinets d'arrêt fournis équipés du filtre adéquat.
- En cas de rempacement des filtres, utiliser des filtres avec maille de
FILTRO
FILTER
3
4
Inserire la pila dopo aver fissato il portabatteria.
Insert the battery after attaching the battery holder.
Insérez la batterie après avoir fixé le support de la pile.
Legen Sie den Akku nach dem Anbringen der Batteriehalterung.
Inserte la batería después de conectar el soporte de la batería.
O.K.
12
9
10
Garantire la tenuta idraulica
Ensure the seal of the system
Garantir l'étanchéité hydraulique
Die hydraulische Dichtheit gewährleisten
Garantizar la estanqueidad hidráulica
0.2 mm.
- Die mitgelieferten Vorabsperrventile mit extra Filter verwenden.
- Wenn Filter ausgewechselt werden, Filter mit Griff 0.2 mm verwenden.
- Utilice los grifos de parada proporcionados, los cuales están dotados
de filtro específico
- En caso de sustitución de los filtros utilice filtros con malla 0.2 mm.
OK
5
6
8
Attivazione
Dopo aver collegato i connettori di alimentazione (9)-(10), il rubinetto si attiverà nella sua programmazione con una
serie di segnali luminosi rossi.
Attenzione: non mettere nulla (mani /oggetti) a meno di 5 cm dal campo di rilevazione del sensore, al momento
dell'accensione del rubinetto, per tutto il tempo che la spia rossa lampeggia. Quando la spia rossa si spegne, il
rubinetto é attivo nella sua funzione.
fabbrica a 12 cm.
NO
Activation
After connecting the power connectors (9) - (10), the tap will activate in its programming with a series of red light signals.
Caution: do not put anything (hands / objects) to less than 5 cm from the detection range of the sensor, when you turn on
the faucet, as long as the red light flashes.
When the red light goes out, the tap is active in its function.
The detection distance (or range of detection) of the sensor is factory set at 12 cm.
Activation
Après la connexion du connecteur d'alimentation (9) - (10), le robinet active dans sa programmation avec une série
de signaux de lumière rouge.
Attention: ne mettez rien (mains / objets) à moins de 5 cm de la zone de détection du capteur, lorsque vous ouvrez le
robinet, tant que le voyant rouge clignote.
Lorsque le voyant rouge s'éteint, le robinet est actif dans sa fonction.
La distance de détection (ou plage de détection) du capteur est réglée en usine à 12 cm.
Connettore femmina
Aktivierung
Female plug
Connecteur femelle
Nach dem Anschließen der Stromanschlüsse (9) - (10), wird der Hahn in seinem Programm mit einer Reihe von roten
Buchsensteckverbinder
Lichtsignalen zu aktivieren.
Conector hembra
Achtung: Stellen Sie keine Gegenstände (Hände / Objekte) auf weniger als 5 cm aus dem Erfassungsbereich des Sensors,
wenn Sie den Hahn aufdrehen, solange das rote Licht blinkt.
Wenn das rote Licht erlischt, ist der Hahn aktiv in seiner Funktion.
Die Reichweite (oder Erfassungsbereich) des Sensors ist ab Werk auf 12 cm eingestellt.
Activación
Después de conectar los conectores de alimentación (9) - (10), el grifo se activará en su programación con una serie
de señales de luz roja.
Precaución: No coloque ningún objeto (manos / objetos) a menos de 5 cm del rango de detección del sensor, al abrir
Connettore maschio
el grifo, siempre y cuando la luz roja parpadea.
Male plug
Cuando la luz roja se apaga, el grifo está activo en su función.
La distancia de detección (o rango de detección) del sensor se ajusta en fábrica 12 cm.
Connecteur male
Stecker
Contenedor macho
Funzioni - Functions - Fonctions - Funktionen - Funciones
Alimentazione a batteria / sostituzione batteria
5
Il rubinetto elettronico é alimentato con batteria al litio CC 6V CR-P2, che in condizioni di utlizzo ottimale
consente una durata di circa 2 anni.
Lo scaricamento della batteria è segnalato preventivamente dal Led. Quando la batteria comincia a
8
scaricarsi, il Led emette impulsi brevi per un tempo massimo di 30 sec.
A scaricamento completo,la valvola si chiude, non permettendo l'utilizzo del rubinetto.
Dopo aver rimosso la batteria, aspettare 60 sec. prima di inserire quella nuova.
Battery power supply / replacing the battery
7
The electronic tap is powered with CC 6V CR-P2 Lithium batteries, with a duration of approximately two years -
only in the case of perfect isolation (from water or from any other source that may damage the battery).
The wasting of the battery is signalled in advance by sensor's Led.
When the battery begins to waste, the LED emits short pulses of up to 30 seconds.
When the battery is completely wasted, the valve closes, impeding use of the tap.
After removing the battery, wait 60 seconds before inserting new one.
Alimentation à batterie / stromversorgung aus batterien
Le robinet électronique est alimenté par une batterie CC 6V CR-P2 lithium dont la durée est d'environ deux ans, uniquement
en cas d'isolation parfaite (à l'abri de l'eau ou de toute autre source qui pourrait endommager la batterie).
Le déchargement de la batterie est signalé par le Led du capteur.
Lorsque la batterie commence à se décharger, le Led émet de brefs signaux pendant maximum 30 sec.
Lorsqu'elle est complètement déchargée, la soupape se ferme, empêchant toute utilisation du robinet.
Après avoir retiré la batterie, attendre 60 sec. avant d'insérer la nouvelle.
Stromversorgung aus batterien / batterie leer - batterieaustausch
Die elektronische Armatur wird mit einer Lithium- Batterie CC 6V CR-P2 versorgt, deren Einsatzdauer, bei einwandfreier
Isolierung (gegenüber Wasser oder anderen Quellen, die sie beschädigen könnte), ungefähr zwei Jahre beträgt.
Wenn die Batterie leer ist, wird dies frühzeitig durch den Sensor des Leds angezeigt.
Wenn die Batterie fast leer ist, gibt das Led für maximal 30 Sekunden kurze Impulse ab.
Wenn sie dann komplett leer ist, schließt sich das Ventil und die Armatur kann nicht mehr benutzt werden.
Nachdem die Batterie entfernt wurde, 60 Sekunden warten bevor eine neue Batterie eingesetzt wird.
Alimentación A Batería / Bateria Descargada - Sustitucion De La Bateria
El grifo electrónico se alimenta con batería CC 6V CR-P2 de litio cuya duración es aproximadamente de dos años, pero
únicamente si está perfectamente aislada (del agua o de cualquier otra fuente que pueda dañar la batería).
La descarga de la batería se señala con antelación mediante el Led del sensor.
Cuando la batería comienza a descargarse, el Led emite impulsos breves por un tiempo máximo de 30 seg.
Cuando está completamente descargada, la válvula se cierra y no permite el uso del grifo. (únicamente si está alimentado
por batería). Después de quitar la batería, espere 60 seg. antes de introducir una nueva.
max.30 cm
La distanza di rilevazione (o campo di rilevazione) del sensore é regolata in
Posizionare le mani all'interno del campo del sensore: il rubinetto si apre
rapidamente; resta aperto finché le mani rimangono nel campo del
sensore.
Per comodità, il rubinetto rimane aperto per un tempo di attesa di 2
secondi dopo che il sensore non rileverà più alcuna presenza.
Il tempo di erogazione é di 30 secondi di rilevamento continuo.
Place your hand inside of the sensor: the tap is opened quickly, and it remains
open as long as hands remain within the sensor field.
For convenience, the tap remains open for a waiting time of 2 seconds after
which the sensor will not detect any more presence.
Aperto
The dispensing time is 30 seconds of continuous detection.
Open
Ouvert
Placez votre main à l'intérieur de la sonde: le robinet est ouvert
Geöffneter
rapidement, et il reste ouvert aussi longtemps que les mains restent dans
Abierto
le champ du capteur.
Pour plus de commodité, le robinet reste ouvert pendant un temps
d'attente de 2 secondes après lequel le capteur ne détectera pas la
présence plus.
Le temps de distribution est de 30 secondes de la détection en continu.
Legen Sie Ihre Hand im Inneren des Sensors: der Wasserhahn ist schnell
geöffnet und es bleibt offen, solange Hände im Sensor-Feld bleiben.
Der Einfachheit halber bleibt der Hahn offen für eine Wartezeit von 2 Sekunden
nach dem der Sensor nicht erkannt werden mehr präsent.
Die Abgabe beträgt 30 Sekunden kontinuierliche Erfassung.
Coloque su mano dentro del sensor: el grifo se abre rápidamente y
Chiuso
permanece abierto mientras las manos permanecen en el campo del
Close
sensor.
Fermé
Por conveniencia, el grifo permanece abierta durante un tiempo de espera
Geschlossener
de 2 segundos después de que el sensor no detectará la presencia de
Cerrado
más.
El tiempo de dosificación es de 30 segundos de la detección continua.
7
Aprire
Open
Ouvrir
Geöffneter
Abierto