Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanlei- tung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Produkteigenschaften AV Ausgang EIN-AUS-TASTE 2,4" TFT Display 5,5 mm Endoskop-Schwanenhals Taste zur Verstärkung Zoom- und Spiegelbildtaste der Beleuchtung Anzeige Lampe...
Página 4
Sondenzubehör Gewindeschutzhülse Gummi-Abdeckkappe Endoskopspitze ❑ Montieren Sie die Gummi-Abdeckkappe auf die Gewindeschutzhülse bzw. entfernen Sie die Gummi- Abdeckkappe von der Gewindeschutzhülse. Schrauben Sie die Gewindeschutzhülse auf die Endoskopspitze auf bzw. schrauben Sie die Gewinde schutzhülse von der Endoskopspitze ab. Mitgeliefertes Zubehör SPIEGEL HAKEN MAGNET...
Página 5
Erstgebrauch Schritt 1: Heben Sie den Schraubring an und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn um die Schraube zu lösen. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. (Bild 1) (Bild 2) Schritt 2: Setzen Sie die Batterien wie im Bild dargestellt ein. Schließen Sie den Batteriefachdeckel und ziehen Sie die Schraube fest.
Página 6
Schritt 4: Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um das Videoskop einzuschalten. Die Ein-Aus-Anzeige leuchtet auf und "Ready" (bereit) wird auf dem Display angezeigt. Sobald die Displayanzeige erlischt ist das Videoskop betriebsbereit. Zum Ausschalten drücken Sie erneut die Ein-/Aus-Taste. BEREIT Drücken (Bild 6) (Bild 7) Bedienung Tasten zur Verstärkung/Verringerung der Beleuchtung:...
Página 7
➠ Zoom: ❑ Inbetriebnahme: Taste kurz drücken und loslassen. ❑ Durch Drücken der Taste wird das Zielbild der Kamera in 1,5-facher Vergrößerung (Zoom) auf dem Display dargestellt und der Begriff "ZOOM" wird angezeigt. (Bild 10 – NORMAL) (Bild 11 – ZOOM) ❑...
Zubehör montieren Schritt 1: Schrauben Sie die Gewindeschutzhülse von der Endoskopspitze ab. (Bild 14) (Bild 15) Schritt 2: Schrauben Sie das Zubehör vorsichtig bis zum Anschlag auf. (Zwischen Zubehör und Spitze darf sich kein Spalt befinden, siehe Bilder 16 und 17) (Bild 16 Richtig montiert) (Bild 17 Falsch montiert) ➠...
Sicherheits- und Anwendungshinweise ❑ Inspector ist nur für die industrielle Verwendung ausgelegt. Verwenden Sie das System nicht für medizinische/biologische Untersuchungen. ❑ Um Gefahren zu vermeiden, tauchen Sie den Endoskop-Schwanenhals nicht in brennbare Flüssigkeiten oder Gase (z.B. in Kraftstofftanks). ❑ Benutzen Sie das Videoskop nicht in Kraftstofftanks oder in anderen gefährlichen Umgebungen, wie z.B. in Benzin- oder Alkoholvorratstanks.
For your safety Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain this instruction manual for future reference or for subsequent possessors. Product Features AV out POWER 2.4" TFT 5.5 mm insert tube (Light) Increasing Zoom-in/Mirror Indicator light...
First time use Step 1: Lift the screw ring, rotate the screw ring in counter-clockwise direction to loosen the screw and then open the battery cover. (Figure.2) (Figure.1) Step 2: Install the batteries as indicated. Close the battery cover and tighten the screw. (Figure.3) (Figure.4) Step 3: Remove the rubber cover which is located at the front of the insert tube.
Página 14
Step 4: Press the power button to turn on the video-scope, the power indicator will light, "Ready" message will show up. You can operate the video-scope after the message disappears. To shutdown, please press the power button again. READY Press (Figure.6) (Figure.7) Operation...
Página 15
➠ Zoom-in: ❑ Start-up mode: Press shortly and then release. ❑ Pressing this button, the target image which is taken by the camera will be displayed on the screen at 1.5 × (zoom) as well as showing "ZOOM" on the screen. (Figure.10 –...
Página 16
Installing Accessory Step 1: Screw off the screw thread protector from the tip. (Figure.15) (Figure.14) Step 2: Screw on the accessory gently until it stops (there should be no gap between accessory and tip, see figure16 and 17). (Figure.16 Installed correctly) (Figure.17 Installed incorrectly) ➠...
Página 17
Specifications Insert Tube: Diameter: 5.5 mm Depth of Field: 1 cm ∼ 6 cm Field of View: Horizontal field angle 46˚ Vertical field angle 34˚ Diagonal field angle 56˚ Light Source: 4 White LED Length: 1M semi-rigid Water Resistance: Insert tube water resistant Working Temperature: 0˚C ∼...
Cautions For Use ❑ The video-scope is designed for industrial use only. Do not use the system for human or any other biological inspection. ❑ Do not insert the insert tube into any flammable gas or liquid (such as a fuel tank) to avoid dangers. ❑...
Per la Vostra sicurezza Prima di utilizzare l‘apparecchio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l‘uso. Conservare le presenti istruzioni per l‘uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. Componenti Illustrati Uscita AV TASTO ACCENSIONE- SPEGNIMENTO Display 2,4"...
Página 20
Componenti Illustrati Boccola di protezione filettata Coperchio di protezione di gomma Estremità dell’endoscopio ❑ Montare il coperchio di protezione di gomma sulla boccola di protezione filettata oppure rimuovere il coperchio di protezione di gomma dalla boccola di protezione filettata. Avvitare la boccola di protezione filettata sull’estremità dell’endoscopio oppure svitare la boccola di protezione filettata sull’estremità...
Página 21
Introduzione Operazione 1: Sollevare l’anello filettato e ruotarlo in senso antiorario per allentare la vite. Aprire il coperchio del vano batterie. (Figure.2) (Figure.1) Operazione 2: Inserire le batterie come illustrato nella figura. Chiudere il coperchio del vano batterie e serrare saldamente la vite. (Figure.3) (Figure.4) Operazione 3: Rimuovere il coperchio di protezione di gomma dal tubo a collo di cigno.
Página 22
Operazione 4: Premere il tasto di accensione/spegnimento per accendere l'Inspector-L3.A4. L’indicatore acceso/spento è illuminato e sul display viene visualizzato "Ready" (pronto). Non appena l’indicazione sul display scompare, l’Inspector-L3.A4 è pronto per il funzionamento. Per spegnere premere di nuovo sul tasto di accensione/spegnimento. PRONTO Premere (Figure.6)
Página 23
➠ Zoom: ❑ Messa in funzione: premere una volta il tasto e rilasciare. ❑ Premendo il tasto l’immagine dell’oggetto ripreso dalla videocamera viene rappresentata sul display con un ingrandimento di 1,5 volte (zoom) e viene visualizzata la dicitura "ZOOM". (Figura 10 – NORMALE) (Figura 11 –...
Montaggio Degli Accessori Operazione 1: Svitare la boccola di protezione filettata dall’estremità dell’endoscopio. (Figure.14) (Figure.15) Operazione 2: Avvitare con cautela l’accessorio fino all’arresto. (Tra l’accessorio e l’estremità non deve esserci alcuna fessura, vedi Figure 16 e 17) (Figura 16 Montato correttamente) (Figura 17 Montato non correttamente) ➠...
Dati Tecnici Tubo a collo di cigno: Diametro: 5,5 mm Profondità di campo: 1 cm ∼ 6 cm Campo visivo: angolo di campo orizzontale 46˚ angolo di campo verticale 34˚ angolo di campo diagonale 56˚ Sorgente luminosa: 4 LED, bianca Lunghezza: 1 metro, cavo semirigido Resistenza all'acqua:...
Página 26
Indicazioni Di Sicurezza E D’impiego ❑ Inspector non è concepito per l’impiego industriale. Non utilizzare il sistema per esami medici/ biologici. ❑ Per evitare pericoli non immergere il tubo a collo di cigno in liquidi infiammabili o gas (p. es. in serbatoi di carburante).
Pour votre sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conserver ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de l‘appareil. Eléments illustrés Port AV TOUCHE MARCHE / ARRET Ecran 2,4"...
Página 28
Eléments illustrés Protection du filetage de vis Capot en caoutchouc Pointe de l’endoscope ❑ Montez le capot en caoutchouc sur la protection du filetage de vis ou bien retirez le capot en caout chouc de la protection du filetage de vis. Serrez la protection du filetage de vis sur la pointe de l’endoscope ou bien dévissez la protection du filetage de vis de la pointe de l’endoscope.
Página 29
Première application 1er étape: Soulevez l’anneau fileté et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer la vis. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. (figure 1) (figure 2) 2ème étape: Insérez les piles conformément à la figure. Refermez le couvercle du compartiment à piles et serrez la vis.
Página 30
4e étape: Appuyez sur la touche Marche / Arrêt pour mettre en marche la caméra d'inspection. L’affichage Marche / Arrêt s’allume et « Ready » (prêt) est affiché sur l’écran. Une fois l’affichage sur l‘écran éteint, la caméra d'inspection est prêt à fonctionner. Pour éteindre l’appareil, appuyez de nouveau sur la touche Marche / Arrêt.
Página 31
➠ Zoom: ❑ Mise en service : Appuyer brièvement sur la touche et la relâcher. ❑ Appuyer sur la touche fait afficher sur l’écran l’image cible captée par la caméra avec un grossissement de 1,5 fois (zoom) et « ZOOM » est affiché. (figure 10 - NORMAL) (figure 11 - ZOOM) ❑...
Montage des accessoires 1er étape: Dévissez la protection du filetage de la pointe de l’endoscope. (figure 14) (figure 15) 2ème étape: Avec précaution, serrez à fond l’accessoire. (Il ne faut pas qu’il y ait d’écart entre l’accessoire et la pointe, voir figures 16 et 17) (figure 16 montage correct) (figure 17 montage incorrect) ➠...
Caracteristiques techniques Tube à col de cygne: Diamètre: 5,5 mm Profondeur de champ: 1 cm ∼ 6 cm Champ de vision: Angle du champ horizontal 46˚ angle du champ vertical 34˚ angle du champ diagonal 56˚ Source de lumière: 4 LED, blanches Longueur: 1 mètre, câble semi-rigide Imperméabilité:...
Página 34
Avertissements de sécurité et d’utilisation ❑ La caméra d'inspection n’est conçu que pour une utilisation industrielle. N’utilisez pas le système pour des examens médicaux/biologiques. ❑ Pour éviter des dangers, n’immergez pas le tube à col de cygne dans des liquides ou gaz inflammables (par ex.
Para su seguridad Antes de la primera utilización de su aparato, lea estas instrucciones de servicio y actúe en consecuencia. Guarde estas instrucciones de servicio para uso posterior o para propietarios ulteriores. Componentes Principales Salida AV TECLA DE CONEXIÓN/ DESCONEXIÓN Display TFT de 2,4"...
Página 36
Componentes Principales Casquillo protector de la rosca Capuchón de goma Punta del endoscopio ❑ Monte el capuchón de goma sobre el casquillo protector de la rosca o retire el capuchón de goma del casquillo protector de la rosca. Enrosque el casquillo protector de la rosca en la punta del endoscopio o desenrosque el casquillo protector de la rosca de la punta del endoscopio.
Introducción Paso 1: Levante la argolla y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar el tornillo. Abra la tapa del alojamiento de las pilas. (Figura 1) (Figura 2) Paso 2: Monte las pilas según figura. Cierre la tapa del alojamiento de las pilas y apriete el tornillo. (Figura 3) (Figura 4) Paso 3: Retire el capuchón de goma del endoscopio flexible.
Página 38
Paso 4: Pulse la tecla de conexión/desconexión para conectar el Inspector-L3.A4. El indicador de encendido se ilumina y en el display se muestra "Ready". Al desaparecer el texto en el display, el Inspector-L3.A4 queda en disposición de servicio. Para desconectar el aparato pulse nuevamente la tecla de conexión/desconexión.
Página 39
➠ Zoom: ❑ Activación: Pulsar una vez y soltar la tecla. ❑ Tras pulsar la tecla, la imagen mostrada en la cámara se representa ampliada 1,5 veces (zoom) y en el display aparece "ZOOM". (Figura 10 – NORMAL) (Figura 11 – ZOOM) ❑...
Montaje De Los Accesorios Paso 1: Desenrosque el casquillo protector de la punta del endoscopio. (Figura 14) (Figura 15) Paso 2: Enrosque con cuidado hasta el tope el accesorio. (entre el accesorio y la punta no deberá quedar un espacio libre, ver figuras 16 y 17) (Figura 16 Montaje correcto) (Figura 17 Montaje incorrecto) ➠...
Datos Técnicos Endoscopio flexible: Diámetro: 5,5 mm Profundidad de campo: 1 cm ∼ 6 cm Campo visual: Ángulo del campo horizontal 46˚ ángulo del campo vertical 34˚ ángulo del campo diagonal 56˚ Fuente luminosa: 4 LED blancos Longitud: 1 metro, cable semi-rígido Resistencia al agua: Endoscopio flexible impermeable Temperatura de operación:...
Advertencias Relativas Al Uso ❑ El Inspector ha sido diseñado para su uso exclusivo en el sector industrial. No utilice este aparato para exploraciones médicas o biológicas. ❑ Para no exponerse a un peligro no sumerja el endoscopio flexible en líquidos combustibles ni gases (p. ej.
Para sua segurança Antes da primeira utilização deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o se- guinte proprietário. Componentes Ilustrados Saída AV TECLA DE LIGAR-DESLIGAR Distplay TFT de 2,4"...
Página 44
Componentes Ilustrados Bucha protetora da rosca Tampa de borracha Ponta do endoscópio ❑ Montar a tampa de borracha na bucha protetora da rosca ou remover a tampa de borracha da bucha protetora da rosca. Atarraxar a bucha protetora da rosca sobre a ponta do endoscópio ou desatarraxar a bucha protetora da rosca da ponta do endoscópio.
Página 45
Introdução Passo 1: Levantar o anel roscado e girá-lo no sentido anti-horário para soltar o parafuso. Abrir a tampa do compartimento da pilha. (Figura 1) (Figura 2) Passo 2: Colocar as pilhas como indicado na figura. Fechar a tampa do compartimento da pilha e apertar o parafuso.
Página 46
Passo 4: Premir a tecla ligar-desligar, para ligar o Inspector-L3.A4. A indicação de ligar-desligar se ilumina e "Ready" (pronto) aparece no display. Assim que a indicação do display se apagar, o Inspector-L3.A4 está pronto para funcionar. Para desligar, deverá premir novamente a tecla ligar-desligar.
Página 47
➠ Zoom: ❑ Colocação em funcionamento: Premir a tecla uma vez e soltar. ❑ Premindo a tecla, a imagem-alvo da câmara é apresentada no display 1,5 vezes maior (zoom) e é indicado o termo "ZOOM". (Figura 10 - NORMAL) (Figura 11 – ZOOM) ❑...
Montar Acessórios Passo 1: Desatarraxar a bucha protectora da rosca da ponta do endoscópio. (Figura 14) (Figura 15) Passo 2: Atarraxar o acessório, cuidadosamente, até o fim. (Entre o acessório e a ponta não deve permanecer nenhum espaço, veja figuras 16 e 17) (Figura 16 Correctamente montado) (Figura 17 Incorrectamente montado) ➠...
Dados Técnicos Pescoço flexível do endoscópio: Diâmetro: 5,5 mm Profundidade de nitidez: 1 cm ∼ 6 cm Campo de visão: ângulo de campo horizontal 46˚ ângulo de campo vertical 34˚ ângulo de campo diagonal 56˚ Fonte de luz: 4LEDs, branco Comprimento: 1 metro, cabo semi-rígido Estanqueidade à...
Página 50
Notas De Segurança E De Utilização ❑ Inspector é exclusivamente projectado para a utilização industrial. Este sistema não deve ser usado para exames médicos ou biológicos. ❑ Para evitar perigos, não mergulhe o pescoço flexível do endoscópio em líquidos ou gases inflamáveis (por ex.
Voor uw veiligheid Gelieve vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruiksaan- wijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars. Afgebeelde Componenten AV-uitgang AAN/UIT-TOETS 2,4" TFT-display 5,5 mm endoscoopzwanenhals Toets voor meer licht Zoom- en spiegelbeeldtoets Lampindicatie...
Página 52
Afgebeelde Componenten Beschermhuls voor schroefdraad Rubber afdekkapje Uiteinde van endoscoop ❑ Rubber afdekkapje op beschermhuls voor schroefdraad plaatsen of ervan verwijderen. Beschermhuls voor schroefdraad op uiteinde van endoscoop schroeven of ervan losschroeven. Acessório ESPELHO GANCHO ÍMAN 2010-0275 0715 53 962_User Manual_110718.indd 52 7/20/2011 1:37:10 PM...
Página 53
Inleiding Stap 1: Houd de schroefring vast en draai deze tegen de richting van de wijzers van de klok om de schroef los te draaien. Open het batterijvakdeksel . (Afbeelding 1) (Afbeelding 2) Stap 2: Plaats de batterijen zoals op de afbeelding getoond. Sluit het batterijvakdeksel en draai de schroef vast.
Página 54
Stap 4: Druk op de aan/uit-toets om de Inspector-L3.A4 in te schakelen. De aan/uit-indicatie brandt. In het display wordt "Ready" (gereed) weergegeven. Zodra de displayindicatie uit gaat, is de Inspector-L3.A4 gereed voor gebruik. Als u het apparaat wilt uitschakelen, drukt u opnieuw op de aan/uit-toets.
Página 55
➠ Zoom: ❑ Ingebruikneming: Toets eenmaal indrukken en loslaten. ❑ Als u de toets indrukt, verschijnt het beeld van de camera met 1,5-voudige vergroting in het display en wordt de aanduiding "ZOOM" weergegeven. (Afbeelding 10 – NORMAL) (Afbeelding 11 – ZOOM) ❑...
Toebehoren Monteren Stap 1: Schroef de beschermhuls voor de schroefdraad van het uiteinde van de endoscoop los. (Afbeelding 14) (Afbeelding 15) Stap 2: Schroef het toebehoren voorzichtig vast tot het niet meer verder kan. (Tussen toebehoren en uiteinde mag zich geen tussenruimte bevinden, zie afbeeldingen 16 en 17) (Afbeelding 16 juist gemonteerd) (Afbeelding 17 verkeerd gemonteerd) ➠...
Página 58
Veiligheids- En Gebruiksvoorschriften ❑ Inspector is alleen bestemd voor industrieel gebruik. Gebruik het systeem niet voor medisch of biologisch onderzoek. ❑ Breng de endoscoopzwanenhals niet in aanraking met brandbare vloeistoffen of gassen (bijv. in brandstoftanks) om gevaren te voorkomen. ❑ Gebruik de Inspector niet in brandstoftanks of andere gevaarlijke omgevingen, bijv. in benzine- of alcoholvoorraadtanks.
Página 59
Sikkerhedsoplysninger Læs denne betjeningsvejledning, før maskinen bruges første gang, og følg anvisningerne. Opbevar denne betjeningsvejledning til senere brug eller til en senere ny ejer. Illustrerede Komponenter AV udgang START-STOP-TASTE 2,4" TFT display 5,5 mm endoskop-svanehals Taste til forstærkning af belysning Zoom- og spejlbilledtaste Indikator lampe Taste til forringelse af belysning...
Página 60
Illustrerede Komponenter Gevindbeskyttelseshylster Gummi-beskyttelseskappe Endoskopspids ❑ Monter gummi-afdækningskappen på gevindbeskyttelseshylsteret eller fjern gummi-afdækningskappen fra gevindbeskyttelseshylsteret. Skru gevindbeskyttelseshylsteret på endoskopspidsen eller skru gevindbeskyttelseshylsteret af ndoskopspidsen. Tilbehør SPEJL KROG MAGNET 2010-0275 0715 53 962_User Manual_110718.indd 60 7/20/2011 1:37:12 PM...
Página 61
Introduktion Trin 1: Løft skrueringen og drej den til venstre for at løsne skruen. Åbn låget til batterirummet . (Fig. 1) (Fig. 2) Trin 2: Anbring batterierne som vist på billedet. Luk låget til batterirummet og spænd skruen. (Fig. 3) (Fig.
Página 62
Trin 4: Tryk på start-stop-tasten for at tænde for Inspector-L3.A4. Start-stop-indikatoren lyser, og "Ready" (klar) vises i displayet. Så snart displayindikatoren slukker, er Inspector-L3.A4 klar til brug. Produktet slukkes ved at trykke på start-stop-kontakten en gang til. KLAR Tryk (Fig. 6) (Fig.
Página 63
➠ Zoom: ❑ Ibrugtagning: Tryk en gang på tasten og slip den. ❑ Trykkes på tasten, vises kameraets målbillede 1,5 gange større (zoom) i displayet, og begrebet "ZOOM" vises. (Fig. 10 - NORMAL) (Fig. 11 – ZOOM) ❑ Trykkes på tasten en gang til vises standardbilledstørrelsen igen i displayet, og begrebet "NORMAL" vises.
Página 64
Tilbehør Monteres Trin 1: Skru gevindbeskyttelseshylsteret af endoskopspidsen. (Fig. 14) (Fig. 15) Trin 2: Skru tilbehøret forsigtigt på indtil anslag. (mellem tilbehør og spids må der ikke være nogen spalte, se Fig. 16 og 17) (Fig. 16 monteret rigtigt) (Fig. 17 monteret forkert) ➠...
Tekniske Data Endoskop-svanehals: Diameter: 5,5 mm Skarphedsdybde: 1 cm ∼ 6 cm Synsfelt: Vandret feltvinkel 46˚ lodret feltvinkel 34˚ diagonal feltvinkel 56˚ Lyskilde: 4 LED-lamper, hvid Længde: 1 meter, semi-rigid kabel Vandfasthed: Endoskop-svanehals vandtæt Driftstemperatur: 0˚C ∼ 55˚C Håndapparat: Mål: 93,5 mm ×...
Página 66
Henvisninger Mht. Sikkerhed Og Brug ❑ Inspector er kun konstrueret til industriel brug. Brug ikke systemet til medicinske/biologiske undersøgelser. ❑ For at undgå fare må endostop-svanehalsen ikke dyppes i brændbare væsker eller gas (f.eks. i brændstoftanks). ❑ Brug ikke Inspector i brændstoftanks eller i andre farlige omgivelser som f.eks. i benzin- eller alkoholforrådstanks.
For din egen sikkerhet Les denne bruksveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier. Illustrerte Komponenter AV Utgang PÅ-/AV-TAST 2,4" TFT display 5,5 mm endoskop-svanehals Taster til forsterkning av Zoom- og speilbildetast belysningen Indikator lampe...
Página 68
Illustrerte Komponenter Gjengebeskyttelseshylse Gummikappe Endoskopspiss ❑ Monter gummikappen på gjengebeskyttelseshylsen hhv. fjern gummikappen fra gjengebeskyttelseshylsen. Skru gjengebeskyttelseshylsen på hhv. av fra endoskopspissen. Tilbehør SPEIL KROK MAGNET 2010-0275 0715 53 962_User Manual_110718.indd 68 7/20/2011 1:37:14 PM...
Página 69
Innføring Skritt 1: Løft opp skruringen og drei den mot urviserne for å løsne skruen. Åpne batteriromdekseletl. (Bilde 1) (Bilde 2) Skritt 2: Sett inn batteriet som vist på bildet. Lukk batteriromdekselet og trekk fast skruen. (Bilde 3) (Bilde 4) Skritt 3: Fjern gummikappen fra endoskop-svanehalsen.
Página 70
Skritt 4: Trykk på av-/på-tasten for å slå på Inspector-L3.A4. På-/av-indikatoren lyser og det vises "Ready" (klar) på displayet. Såsnart displaymeldingen slokner er Inspector-L3.A4 driftsklar. Til utkopling trykker du igjen på av-/på-tasten. KLAR Trykk (Bilde 6) (Bilde 7) Betjening Taster til forsterkning/reduksjon av belysningen: ❑...
Página 71
➠ Zoom: ❑ Igangsetting: Trykk en gang på tasten og slipp. ❑ Ved å trykke på tasten vises kamerabildet 1,5-ganger forstørret (zoom) på displayet og uttrykket "ZOOM" vises. (Bilde 10 – NORMAL) (Bilde 11 – ZOOM) ❑ Med en ny trykking på tasten vises standardbildestørrelsen igjen på displayet og uttrykket "NORMAL" vises.
Montering Av Tilbehør Skritt 1: Skru gjengebeskyttelseshylsen av fra endoskopspissen. (Bilde 14) (Bilde 15) Skritt 2: Skru tilbehøret forsiktig på. (Mellom tilbehøret og spissen må det ikke finnes en spalte, se bildene 16 og 17) (Bilde 16 Riktig montert) (Bilde 17 Galt montert) ➠...
Página 73
Tekniske Data Endoskop-svanehals: Diameter: 5,5 mm Skarphetsdybde: 1 cm ∼ 6 cm Synsfelt: Horisontal feltvinkel 46˚ vertikal feltvinkel 34˚ diagonal feltvinkel 56˚ Lyskilde: 4 LEDer, hvit Lengde: 1 Meter, semi-rigid kabel Vannfasthet: Endoskop-svanehals vanntett Driftstemperatur: 0˚C ∼ 55˚C Håndapparat: Mål: 93,5 mm ×...
Página 74
Sikkerhets- Og Bruksinformasjoner ❑ Inspector er kun beregnet til industriell bruk. Ikke bruk systemet til medisinske/biologiske undersøkelser. ❑ For å unngå fare må du ikke dyppe endoskop-svanehalsen i brennbar væske eller gass (f.eks. i drivstofftanker). ❑ Ikke bruk Inspector i drivstofftanker eller i andre farlige omgivelser, som f.eks. i bensin- eller alkoholtanker.
Turvallisuutesi vuoksi Lue käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. Kuvassa Olevat Osat AV-ulostulo KÄYNNISTYSPAINIKE 2,4" TFT näyttö 5,5 mm tähystinputki Painike valaistuksen Zoom- ja peilikuvapainike kirkastamiseksi Merkkivalo Painike valaistuksen himmentämiseksi Nauha-aukko 2010-0275 0715 53 962_User Manual_110718.indd 75...
Página 77
Esittely Vaihe 1: Nosta ruuvin rengas pystyyn ja kierrä sitä vastapäivään ruuvin avaamiseksi. Avaa paristokotelon kansi. (Kuva 1) (Kuva 2) Vaihe 2: Asenna paristot kuvan osoittamalla tavalla. Sulje paristokotelon kansi ja kiristä ruuvi. (Kuva 3) (Kuva 4) Vaihe 3: Poista kumisuojus tähystinputkesta. Suojuksen poistaminen.
Página 78
Vaihe 4: Paina käynnistyspainiketta Inspector-L3.A4:n käynnistämiseksi. Toimintamerkkivalo syttyy ja "Ready" (valmis) näkyy näytössä. Heti näyttötekstin sammuttua, Inspector-L3.A4 on käyttövalmiina. Pysäytä painamalla käynnistyspainiketta uudelleen. VALMIS Paina (Kuva 6) (Kuva 7) Käyttö Painikkeet valaistuksen kirkastamiseksi/himmentämiseksi: ❑ Painikkeilla valaistuksen kirkastus/himmennys säädetään kameran valon kirkkaus. ❑...
Página 79
➠ Zoom: ❑ Käyttöönotto: paina painiketta kerran ja päästä se vapaaksi. ❑ Painiketta painamalla näkyy kameran ottama kuva 1,5-kertaisena suurennoksena (Zoom) näytössä yhdessä tekstin "ZOOM" kanssa. (Kuva 10 - NORMAL) (Kuva 11 - ZOOM) ❑ Painiketta uudelleen painamalla näkyy kameran kuva taas normaalikokoisena näytössä yhdessä tekstin "NORMAL"...
Lisätarvikkeiden Asennus Vaihe 1: Kierrä irti kierteen suojahylsy tähystimen kärjestä. (Kuva 14) (Kuva 15) Vaihe 2: Kierrä lisätarvike varovasti kiinni vasteeseen asti. (Lisätarvikkeen ja kärjen välissä ei saa olla rakoa, katso kuvat 16 ja 17) (Kuva 16 oikein asennettu) (Kuva 17 väärin asennettu) ➠...
Tekniset Tiedot Tähystinputki: halkaisija: 5.5 mm Terävyysalue: 1 cm ∼ 6 cm Näkökenttä: kentän vaakasuora kulma 46˚ kentän pystysuora kulma 34˚ kentän lävistinkulma 56˚ Valonlähde: 4 valkoista LED:iä Pituus: 1 metri, puolijäykkä putki Vesitiiviys: tähystinputki on vesitiivis Käyttölämpötila: 0˚C ∼ 55˚C Käsiyksikkö: Mitat: 93,5 mm ×...
Página 82
Turvallisuus- Ja Käyttöohjeet ❑ Inspector on tarkoitettu vain teolliseen käyttöön. Älä käytä järjestelmää lääketieteellisiin tai biologisiin tutkimuksiin. ❑ Vaarojen välttämiseksi, älä upota tähystinputkea palavaan nesteeseen tai kaasuun (esim. polttoainesäiliöön). ❑ Älä käytä Inspector-laitetta polttoainesäiliöissä tai muissa vaarallisissa ympäristöissä esim. bensiini- tai alkoholivaratankeissa.
För din säkerhet Läs denna bruksanvisning före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare. Avbildade Komponenter AV utgång PÅ/AV-KNAPP 2,4" TFT display 5,5 mm svanhalsendoskop Knappar för kraftigare/svagare Zoom- och spegelbildsknapp belysning Indikeringslampa...
Página 84
Avbildade Komponenter Gängskyddshylsa Gummitäckkåpa Endoskopspets ❑ Montera gummitäckkåpan på gängskyddshylsan eller ta bort gummitäckkåpan från gängskyddshylsan. Skruva upp gängskyddshylsan på endoskopspetsen eller skruva av gängskyddshylsan från endoskops petsen. Tillvalstillbehör SPEGEL HAKE MAGNET 2010-0275 0715 53 962_User Manual_110718.indd 84 7/20/2011 1:37:18 PM...
Página 85
Inledning Moment 1: Lyft upp skruvringen och vrid den moturs för att lossa skruven. Öppna batterifackets lock. (Bild 1) (Bild 2) Moment 2: Sätt in batterierna som bilden visar. Stäng batterifackets lock och dra åt skruven. (Bild 3) (Bild 4) Moment 3: Ta bort gummitäckkåpan från endoskopets svanhals.
Página 86
Moment 4: Tryck På/Av-knappen för inkoppling av Inspector-L3.A4. På/Av-indikeringen tänds och "Ready" (klar för drift) visas på displayen. Så fort indikeringen på displayen slocknar är Inspector-L3.A4 klar för drift. För frånkoppling tryck igen på På-/Av-knappen. KLAR FÖR DRIFT (Bild 6) Tryck (Bild 7) Hantering...
Página 87
➠ Zoom: ❑ Idrifttagning: Tryck ned knappen en gång och släpp den åter. ❑ När knappen trycks visas kamerans målbild med 1,5 gångers förstoring (zoom) och texten "ZOOM" på displayen. (Bild 10 – NORMAL) (Bild 11 – ZOOM) ❑ Vid upprepad knapptryckning visas åter bilden i standardstorlek och texten "NORMAL" på displayen. ➠...
Montera Tillbehör Moment 1: Skruva bort gängskyddshylsan från endoskoptoppen. (Bild 14) (Bild 15) Moment 2: Skruva försiktigt upp tillbehöret mot anslag. (Mellan tillbehöret och toppen får ingen springa finnas, se bilderna 16 och 17) (Bild 16 Korrekt monterad) (Bild 17 Felaktigt monterad) ➠...
Tekniska Data Svanhalsendoskop: Diameter: 5,5 mm Djupskärpa: 1 cm ∼ 6 cm Synfält: Horisontal fältvinkel 46˚ vertikal fältvinkel 34˚ diagonal fältvinkel 56˚ Ljuskälla: 4 LED, vita Längd: 1 meter, Semi-Rigid-kabel Vattenbeständighet: Svanhalsendoskopet är vattentätt Driftstemperatur: 0˚C ∼ 55˚C Handenhet: Mått: 93,5 mm ×...
Página 90
Säkerhets- Och Användningsinstruktioner ❑ Inspector är endast konstruerad för industriell användning. Använd inte systemet för medicinska eller biologiska undersökningar. ❑ För undvikande av risker doppa inte svanhalsendoskopet i brännbara vätskor eller gas (t.ex. i bränsletank). ❑ Använd Inspector inte i bränsletank eller annan farlig omgivning som t.ex. i bensin- eller alkoholförrådstankar.
Για την ασφάλειά σας Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής. Απεικονιζομενα Στοιχεια Έξοδος AV ΠΛΗΚΤΡΟ ON/OFF Οθόνη...
Página 92
Απεικονιζομενα Στοιχεια Κέλυφος προστασίας σπειρώματος Ελαστικό καπάκι Μύτη ενδοσκοπίου ❑ Συναρμολογήστε επάνω στο ή, ανάλογα, αφαιρέστε από το κέλυφος προστασίας σπειρώματος το ελαστικό καπάκι. Βιδώστε το κέλυφος προστασίας σπειρώματος επάνω στην ή, ανάλογα, ξεβιδώστε από τη μύτη ενδοσκοπίου. προαιρετικά εξαρτήματα ΚΑΘΡΕΠΤΗΣ...
Página 93
Εισαγωγη Βήμα 1: Ανασηκώστε τον κρίκο της βίδας και γυρίστε τον με φορά αντίθετη της ωρολογιακής για να λύσετε τη βίδα. Ανοίξτε το καπάκι της θήκης μπαταριών. (Εικόνα 1) (Εικόνα 2) Βήμα 2: Τοποθετήστε τις μπαταρίες όπως φαίνεται στην εικόνα. Κλείστε το καπάκι της θήκης μπαταριών και σφίξτε...
Página 94
Βήμα 4: Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF για να θέσετε την Inspector-L3.A4 σε λειτουργία. Ανάβει η ένδειξη ON/OFF και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη "Ready" (έτοιμη). Η Inspector-L3.A4 είναι έτοιμη για λειτουργία μόλις σβήσει η ένδειξη στην οθόνη. Πατήστε πάλι το πλήκτρο ON/OFF για να...
Página 95
➠ Ζουμ: ❑ Ενεργοποίηση: Πατήστε το πλήκτρο μια φορά και ακολούθως αφήστε το ελεύθερο. ❑ Με πάτημα του πλήκτρου στην οθόνη μεγεθύνεται η εικόνα του στόχου της κάμερας κατά 1,5 (ζουμ) και εμφανίζεται η ένδειξη "ZΟΟM". (Εικόνα 10 – ΚΑΝΟΝΙΚΗ) (Εικόνα...
Página 96
Συναρμολογηση Εξαρτηματος Βήμα 1: Ξεβιδώστε το κέλυφος προστασίας σπειρώματος από τη μύτη του ενδοσκοπίου. (Εικόνα 14) (Εικόνα 15) Βήμα 2: Βιδώστε προσεκτικά το εξάρτημα μέχρι αναστολής (ανάμεσα στο εξάρτημα και τη μύτη δεν επιτρέπεται να υπάρχει καμιά σχισμή, βλέπε εικόνες 16 και 17) (Εικόνα...
Página 98
Υποδειξεις Ασφαλειας Και Χρησης ❑ Η Inspector έχει σχεδιαστεί μόνο για επαγγελματική χρήση. Μην χρησιμοποιήσετε το σύστημα για ιατρικές/βιολογικές εξετάσεις. ❑ Για την αποφυγή κάθε ενδεχόμενου κινδύνου να μην βυθίσετε ποτέ το ενδοσκόπιο-Gooseneck σε εύφλεκτα υγρά ή σε αέρια (π.χ. σε δοχεία καυσίμων). ❑...