Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

www.jts-germany.de
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
DEUTSCH
tung vor dem Betrieb gründlich durch
und heben Sie sie für ein späteres
Nach lesen auf.
1 Verwendungsmöglichkeiten
Der MA-500 dient als Phantomspeiseadapter für
Elektret-Mikrofone CM-... und CX-... von JTS, die über
einen 4-poligen Mini-XLR-Anschluss verfügen. Das
Mikrofon lässt sich über den Adapter an ein Audiogerät
anschließen, das am entsprechenden Mikrofoneingang
eine Phantomspeisung bereitstellt.
Der Adapter ist mit einem 10-dB-Ab schwächer, zwei
schaltbaren Low-Cut-Filtern und einem Gürtelclip aus
Metall ausgestattet.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Der Adapter entspricht allen relevanten Richtlinien der
EU (Kennzeichnung
).
G
Der Adapter ist nur zur Verwendung im Innenbereich
geeignet. Schützen Sie ihn vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird der Adapter zweckentfremdet, falsch ange-
schlos sen oder nicht fachgerecht repariert, kann kei -
ne Haftung für daraus resultierende Sach- oder Per-
sonenschäden und keine Garantie für den Adapter
übernommen werden.
Please read these operating instruc-
ENGLISH
tions carefully prior to operating the unit
and keep them for later reference.
1 Applications
The MA-500 serves as a phantom power adapter for the
electret microphones CM-... and CX-... from JTS which
are provided with a 4-pole miniature XLR connection.
The microphone can be connected via the adapter to an
audio unit which provides a phantom power at the cor-
responding microphone input.
The adapter is equipped with a 10 dB attenuator, two
switchable low cut filters and a metal girdle clip.
2 Important Notes
The adapter corresponds to all relevant directives of the
EU (marking
).
G
The adapter is suitable for indoor use only. Protect it
against humidity and heat (admissible ambient tem-
perature range 0 – 40 °C).
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
water or chemicals.
G
No guarantee claims for the adapter and no liability
for any resulting personal damage or material dam-
age will be accepted if the adapter is used for other
purposes than originally intended, if it is not correctly
connected or not repaired in an expert way.
Eingang
Ausgang
Frequenzbereich
Input
Output
Frequency range
mini XLR
XLR
30 – 20 000 Hz
Vertrieb von JTS-Produkten — Distribution of JTS products
Soll der Adapter endgültig aus dem Betrieb
ge nommen werden, übergeben Sie ihn zur
um weltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb.
3 Anschluss und Einstellungen
Das Mikrofon an den Mini-XLR-Eingang des Adapters
anschließen und den XLR-Ausgang des Adapters an
einen symmetrischen XLR-Mikrofoneingang des Audio -
geräts (z. B. Mischpult, Verstärker). Der Mikrofonein-
gang muss eine Phantomspeisung (12 – 48 V ) bereit-
stellen.
Pegel- und Klang-Anpassungen sind über zwei Schalter
möglich, die sich mit hilfe eines dünnen Gegenstands
(z. B. Schrauben dreher) einstellen lassen:
1) Um bei zu hohem Schallpegel die Pegelab schwä -
chung einzuschalten, den 2-Positionen-Schalter (1)
in die untere Position „-10" schieben.
2) Zur Unterdrückung tiefer Frequenzen (z. B. Tritt-
schall) kann mit dem 3-Positionen-Schalter (2) ein
Low-Cut-Filter aktiviert werden. Um Frequenzen
unter 100 Hz abzusenken, den Schalter in die mittle-
re Position
400 Hz abzusenken, in die untere Position
der Schalter in der oberen Posi tion
Frequenzgang unbeeinflusst.
Änderungen vorbehalten.
If the adapter is to be put out of operation de-
finitively, take it to a local recycling plant for
a disposal which is not harmful to the envi-
ronment.
3 Connection and Adjustments
Connect the microphone to the miniature XLR input of
the adapter and the XLR output of the adapter to a bal-
anced XLR microphone input of the audio unit (e. g.
mixer, amplifier). The microphone input must provide a
phantom power (12 – 48 V ).
The level and sound can be matched via two switches
which can be adjusted via a thin object (e. g. screw -
driver):
1) To switch on the level attenuation if the sound level is
too high, set the 2-position switch (1) to the lower po-
sition "-10".
2) To suppress low frequencies (e. g. subsonic sound),
it is possible to activate a low cut filter with the 3-po-
sition switch (2). To attenuate frequencies below
100 Hz, set the switch to mid-position
tenuate frequencies below 400 Hz, to the lower posi-
tion
. If the switch is in the upper position
frequency response will not be affected.
Subject to technical modification.
Technische Daten
Impedanz
Dämpfungsschalter
Impedance
Attenuation switch
220 Ω
-10 dB
®
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
schieben und um Frequenzen unter
. Steht
, bleibt der
and to at-
, the
Specifications
G
Low-Cut-Filter (schaltbar)
Low cut filters (switchable)
100 Hz (-6 dB/ oct.), 400 Hz (-4 dB/ oct.)
MA-500
Phantomspeiseadapter
Phantom power adapter
2
Phantomspeisung
Maße, Gewicht
Phantom power
Dimensions, weight
∅ 20 mm × 96 mm, 42 g
12 – 48 V
A-1162.99.01.08.2010
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para JTS MA-500

  • Página 1 1 Applications The MA-500 serves as a phantom power adapter for the 3 Connection and Adjustments electret microphones CM-… and CX-… from JTS which are provided with a 4-pole miniature XLR connection.
  • Página 2 El MA-500 sirve como adaptador de alimentación phan- 3 Conexión y Ajustes tom para los micrófonos electret CM-… y CX-… de JTS Conecte el micrófono a la entrada mini XLR del adap- que tienen una conexión mini XLR de 4 polos. El mi- tador y la salida XLR del adaptador a una entrada de crófono puede conectarse mediante el adaptador a un...