Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

Pillo / Power pillo
Nr. 5022-4000 / 5022-5000
Bedienungsanleitung
Instruction manual • Mode d'emploi
Istruzioni d'uso • Instrucciones para el servicio
Kullanım Kılavuzu • Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Instruções de operação • 操作说明书 • 取扱説明書
‫تاميلعتلا ليلد‬
사용 설명서 •
Ideas for dental technology
Made in Germany

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Renfert Pillo

  • Página 1 Pillo / Power pillo Nr. 5022-4000 / 5022-5000 Bedienungsanleitung Instruction manual • Mode d’emploi Istruzioni d’uso • Instrucciones para el servicio Kullanım Kılavuzu • Instrukcja obsługi Инструкция по эксплуатации Instruções de operação • 操作说明书 • 取扱説明書 ‫تاميلعتلا ليلد‬ 사용 설명서 •...
  • Página 3 Power pillo Pillo Power pillo Pillo...
  • Página 5: Verwendete Symbole

    Meißel zum Ausbetten von Kunst- stoffprothesen oder Gußobjekten in zahntech- 3.2 Gefahrenhinweise nischen Betrieben. Wichtig: • Beim Arbeiten mit dem Renfert-Ausbett- In Muffeln eingebettete gepresste meissel können gesundheitsgefährdende Keramiken oder mit Keramik über- Stäube entstehen. Achten Sie unbedingt presste Metallgerüste dürfen niemals auf geeignete persönliche Schutzaus-...
  • Página 6 Zusammenhang mit VDE 0701-0702. Dazu: • An diesem Produkt dürfen nur die von der - Überwurfmutter von Anschlussstecker Firma Renfert GmbH gelieferten oder frei- abschrauben. gegebenen Zubehör- und Ersatzteile ver- - Überwurfmutter über Anschlussschlauch wendet werden. Die Verwendung von an- schieben.
  • Página 7: Ein- Und Ausschalten

    Gesicht oder auf der Renfert-Ausbettmeissel anläuft. andere Personen. • Ausschalten Drehventil im Uhrzeigersinn bis zum An- Achten Sie beim Arbeiten mit dem Renfert- schlag drehen. Ausbettmeissel auch darauf, dass Sie durch Splitter, Staub oder Lärm keine anderen Per- 5.3 Intensität einstellen sonen gefährden.
  • Página 8: Filter Reinigen

    6.1 Filter reinigen Überprüfen Sie den Filter im Anschlussstück Bei sachgemäßer Anwendung gewährt Renfert (Bild 7) regelmäßig, mindestens monatlich, und auf alle Teile des Renfert-Ausbettmeissels eine reinigen Sie ihn bei Bedarf. Garantie von 3 Jahren. Voraussetzung für die Nur Renfert Filter verwenden!
  • Página 9: Technische Daten

    79 dB(A) Nr. 5022-4000 Pillo Maße: Ø 29 x 157 mm [Ø 1.14 x 6.2 inch] Nr. 5022-5000 Power pillo Gewicht, ca.: 300 g [10.6 oz] 12. Zubehör *) Hand- / Armvibration, nach EN ISO 5349-1 **) Schalldruckpegel nach DIN EN ISO 11202 Nr.
  • Página 10: Fehlersuche

    • Druckluftversorgung nicht • Druckluftanschluss prüfen und korri- meissel läuft nicht hergestellt. gieren. an, keine Druck- luftgeräusche. • Drehventil am Renfert-Aus- • Drehventil ganz öffnen. bettmeissel nicht richtig geöffnet. • Anschlussschlauch abge- • Anschlussschlauch begradigen. knickt. • Keine Druckluft vorhanden.
  • Página 11: Application Area

    2. Application Area Observe the operating instructions. The Renfert deflasking chisel is a pneumatically 3.2 Hazard Information powered chisel for deflasking acrylic dentures • Working with the Renfert deflasking chisel or cast objects in dental technology operations.
  • Página 12: Liability Exclusion

    • Health risk due to vibrations (hand-arm- the Renfert deflasking chisel. vibrations). • Switch the Renfert deflasking chisel off at the • It is the responsibility of the operator that ball valve (turn the valve clockwise to its stop, national regulations during operation and Figure 1).
  • Página 13: Switching The Unit On And Off

    5.2 Switching the Unit On and Off (refer to the accessories list) can significantly reduce health hazards. The Renfert deflasking chisel is switched on and off at the ball valve (Figure 6). Always wear hearing protection. The • Switching the Unit On unit’s sound level typically lies in the...
  • Página 14: Cleaning & Maintenance

    Renfert warrants the all components of • Using an Allan key (SW 5 mm) unscrew the the Renfert deflasking chisel for a period of 3 years. sleeve. Parts which are subject to natural wear and tear •...
  • Página 15: Technical Data

    79 dB(A) Nr. 5022-4000 Pillo Dimensions: Ø 29 x 157 mm [Ø 1.14 x 6.2 inch] Nr. 5022-5000 Power pillo Weight, approx.: 300 g [10.6 oz] 12. Accessories *) hand / arm vibration in accord. with EN ISO 5349-1 **) sound pressure level in accord. with Nr.
  • Página 16: Troubleshooting

    • Ball valve on the Renfert de- • Fully open the ball valve. flasking chisel not properly / fully open. • Kink in connecting hose. • Straighten the connecting hose.
  • Página 17: Champ D'application

    Renfert. Vous trouverez dans le présent mode d’emploi ainsi que sur l'appareil des symboles ayant la Les burins de démoulage de Renfert sont des signification suivante: appareils robustes qui ont une longue durée d’utilisation, et ne nécessitent pas d’entretien.
  • Página 18: Exclusion De La Responsabilité

    3.3 Exclusion de la responsabilité d‘installation et notamment de la durée d‘utilisation. La société Renfert GmbH refuse tout droit au Le gérant est tenu de s‘informer, en ce dédommagement et à la garantie lorsque: qui concerne le poste de travail, sur les •...
  • Página 19: Mise En Marche Et Arrêt

    5.2 Mise en marche et arrêt Le niveau acoustique de l’appareil est normalement de 78 dB(A). Le burin de démoulage Renfert peut être mis en Lors du travail le niveau acoustique marche et arrêté l’aide de la bague de serrage peut toutefois dépasser 85 dB(A).
  • Página 20: Nettoyage / Entretien

    Veuillez aussi tenir compte qu’en travaillant • Revisser la douille et bien la serrer à la main. avec le burin de démoulage Renfert des éclats, • Visser le boîtier du filtre. de la poussière ou du bruit peuvent nuire à...
  • Página 21: Données Techniques

    10. Etendue de livraison cas d’influences inhabituelles ou inadmissibles conformément aux consignes d’utilisation. Des prestations de garantie ne donnent aucun 1 Burin de démoulage Renfert droit à une prolongation de la garantie. 1 Embout pour burin Nr. 5022-0200 1 Tuyau de raccordement 9.
  • Página 22: Dépistage Des Dérangements

    • La bague de serrage du • Ouvrir totalement la bague de ser- burin de démoulage Renfert rage. n’est pas bien ouverte. • Tuyau coudé. • Découdre le tuyau. • L’air comprimé n’est pas •...
  • Página 23: Campo D'applicazione

    Attenzione! 2. Campo d’applicazione Utilizzare le cuffie protettive. Lo scalpello pneumatico Renfert è uno scalpello Attenzione! pneumatico che permette di smuffolare le pro- Non osservando quest’avvertenza tesi in resina e di liberare le fusioni dal rivesti- si corre pericolo di danneggiare mento nei laboratori odontotecnici.
  • Página 24: Messa In Funzione

    3.3 Esclusione dalla responsabilità • L‘utilizzo di questo apparecchio può danneggiare l‘udito a seconda del pezzo La Renfert GmbH declina qualsiasi richiesta di operato, del comportamento di lavoro risarcimento danni e di garanzia se: dell‘utente (ad esempio pressione di • il prodotto viene impiegato per scopi...
  • Página 25: Avvertenze Per Il Lavoro

    5.3 Regolare l‘intensità Durante il lavoro con lo scalpello pneumatico La frequenza di percussione si regola tramite Renfert osservare a non mettere in pericolo l’interruttore collare (figura 6). altre persone con le schegge, la polvere o il rumore prodotti.
  • Página 26: Pulizia / Manutenzione

    (figura 7) regolarmente, almeno una volta al 8. Garanzia mese, e pulire se necessario. Se utilizzato in modo regolamentare, la Renfert Utilizzare solamente dei filtri Renfert! concede una garanzia di 3 anni su tutti i componenti dello scalpello pneumatico Renfert Per il cambio del filtro (figura 7): –...
  • Página 27: Dati Tecnici

    79 dB(A) No. 5022-4000 Pillo Dimensioni: Ø 29 x 157 mm [Ø 1.14 x 6.2 inch] No. 5022-5000 Power pillo Peso, ca.: 300 g [10.6 oz] 12. Accessori *) vibrazioni mano-braccio, secondo EN ISO 5349-1 **) livello di pressione acustica, secondo No.
  • Página 28: Ricerca Guasti

    • Valvola rotante sul scalpello • Aprire la valvola rotante al massimo. dall’aria compres- pneumatico Renfert non aperta correttamente. • Tubo strozzato. • Raddrizzare il tubo. • Manca l’aria compressa. • Controllare il sistema dell’aria compres- sa ed ev.
  • Página 29: Introducción

    Atención 2. Campo de aplicación En caso de no observar la indica- ción, existe peligro de que el aparato El cincel desmuflador de Renfert es un cincel se dañe. neumático para el desmuflado de prótesis de Indicación resina acrílica y objetos colados en laboratorios Indica una advertencia útil en cuanto...
  • Página 30: Exención De Responsabilidad

    3.3 Exención de responsabilidad de trabajar del usuario (p. ej. presión de apriete), el lugar de instalación y especial- La empresa Renfert GmbH declina todo dere- mente del tiempo de uso. cho a indemnización por daños y perjuicios, al El explotador está obligado a dejar deter- igual que todo derecho a garantía, en caso de...
  • Página 31: Cambio De Las Puntas De Cincel

    Rogamos observar las siguientes indicaciones de seguridad al trabajar con el cincel desmufla- Desconecte el cincel desmuflador dor de Renfert: de Renfert de la red de tubería de aire comprimido antes de realizar un Trabajar siempre manteniendo el cambio de herramienta. Separe para cincel alejado del cuerpo.
  • Página 32: Mantenimiento

    Encontrará las piezas sujetas a desgaste o de Limpie la superficie del cincel desmuflador de recambio en la lista de piezas de recambio en Renfert de vez en cuando utilizando tan sólo un Internet en www.renfert.com/p918. paño suave y seco.
  • Página 33: Garantía

    8. Garantía 9.2 Power pillo Presión nominal de trabajo: 5 bares [72 psi] En caso de un uso adecuado, Renfert concede Presión de trabajo: 4 - 6 bares [58 - 87 psi] una garantía de 3 años sobre todas las piezas del cincel desmuflador de Renfert.
  • Página 34: Lista De Fallos

    Causa Remedio El cincel desmufla- • No se ha establecido la alimen- • Controlar la toma de aire comprimi- dor de Renfert no se tación de aire comprimido. do y corregirla en caso necesario. pone en marcha, no se oyen ruidos de •...
  • Página 35: Uso Previsto

    2. Uso previsto • Durante o trabalho com o cinzel de demu- flagem Renfert, poderão ser produzidos O cinzel de demuflagem Renfert é um cinzel pós nocivos à saúde. É essencial traba- pneumático, que se destina à demuflagem de lhar com equipamentos de proteção indi- próteses acrílicas ou peças fundidas em labora-...
  • Página 36: Exclusão De Responsabilidade

    • Trocar de instrumento somente após in- nais da Renfert; terromper o fornecimento de ar comprimi- do. Se o cinzel de demuflagem Renfert for • o produto continuar a ser utilizado apesar acionado inadvertidamente, haverá risco de apresentar evidentes danos ou defi- de ferimento.
  • Página 37: Ligar E Desligar

    5.2. Ligar e desligar Risco de ferimentos! A saída de ar na parte anterior pode O cinzel de demuflagem Renfert pode ser liga- causar ferimentos. Não direcione o do e desligado na válvula giratória (figura 6). cinzel de demuflagem Renfert para o •...
  • Página 38: Limpeza Do Filtro

    O motor do cinzel de demuflagem Renfert não A Renfert não assume qualquer requer manutenção. Não lubrifique o cinzel responsabilidade por danos advin- de demuflagem Renfert com óleos ou graxas.
  • Página 39: Especificações Técnicas

    **) Nível de pressão sonora segundo a DIN EN ISO 11202 No 5022-0200 Cinzel plano, largo No 5022-0300 Cinzel meia-cana 9.2 Pillo / Power pillo No 5022-0400 Cinzel pontiagudo Pressão de trabalho nominal: 5 bar [72 psi] No 2929-0000 Filtro regulador de pressão Pressão de trabalho:...
  • Página 40: Diagnóstico De Falhas

    Causa Solução O cinzel de demufla- • O ar comprimido não está • Verificar a conexão de ar comprimi- gem Renfert não entra sendo fornecido. do e corrigir. em funcionamento; não se escuta o ar • A válvula giratória do cinzel •...
  • Página 41: Kullanım Alanı

    Pillo / Power pillo No. 5022-4000 / 5022-5000 TÜRKÇE 1. Giriş Dikkat! Tozdan koruyucu maske takınız. Renfert kalıptan çıkarma keskisini (= deflasking Dikkat! chisel) satın almaya karar vermiş olmanız bizi Koruyucu kulaklık takınız. sevindirmiştir. Renfert kalıptan çıkarma keskileri bakım gerek- Dikkat! tirmezler ve uzun ömürlü...
  • Página 42: İşletime Alma

    Kurumu (DGUV) Talimatname 3 içinde Bunun için: düzenlenmiştir. - Bağlantı erkek konnektörünün yüksüklü • Bu cihazda yalnızca Renfert GmbH Limitet somununu döndürerek çıkarınız. Şirketi tarafından teslim edilen veya onay- - Yüksüklü somunu bağlantı hortumu üzeri- lanan aksesuar ve yedek parçalar kulla- ne itiniz.
  • Página 43: Açma Kapama

    5. Kullanım 5.5 Çalışmaya yönelik talimatlar Renfert kalıptan çıkarma keskisi ile çalışır- 5.1 Keskinin takılması sökülmesi ken aşağıda açıklanan güvenlik talimatlarına uyunuz: (bakınız Resim 5) Her zamandan beden uzak tutarak Alet değiştirmeden önce Renfert ka- çalışınız. lıptan çıkarma keskisini basınçlı hava şebekesinden ayırınız.
  • Página 44: Filtrenin Temizlenmesi

    Aşınan ya da yedek parçayı basınçlı hava şebekesinden ayırınız. www.renfert.com/p918 internet sitesindeki yedek parça listesinde bulabilirsiniz. Renfert kalıptan çıkarma keskisi motoru bakım Garanti kapsamı dışındaki parçalar (aşınan par- gerektirmez. Renfert kalıptan çıkarma keskisini çalar, tüketim parçaları) yedek parça listesinde yağlamayınız veya greslemeyiniz. Renfert ka- işaretlanmiştir.
  • Página 45: Teknik Veriler

    7,3 m/s² LpA **): 79 dB(A) No. 5022-4000 Pillo Boyutlar: Ø 29 x 157 mm No. 5022-5000 Power pillo [Ø 1.14 x 6.2 inç] 12. Aksesuar Ağırlık, yaklaşık: 300 g [10.6 oz} *) EN ISO 5349-1 normu gereği el/kol titreşimi No.
  • Página 46: Arıza Arama

    • Basınçlı hava bağlantısını kontrol çıkarma keskisi sistemi kurulmamış. ediniz ve düzeltiniz. çalışmıyor; basınçlı hava gürültüsü yok. • Renfert-kalıptan çıkarma • Döndürülebilir valfı tam olarak açınız. keskisindeki döndürülebilir valf doğru olarak açılmamış. • Bağlantı hortumu kıvrılmış. • Bağlantı hortumunu düzeltiniz.
  • Página 47: Область Применения

    сти Мы рады, что Вы решили приобрести рас- паковочное долото фирмы Renfert. 3.1 использованные символы Распаковочные долота фирмы Renfert - это надежные, не требующие особого ухода при- В данной инструкции и на приборе Вы найде- боры, имеющие значительную длительность те следующие символы: срока...
  • Página 48: Исключение Ответственно- Сти

    и, прежде всего, продолжительности щей среде или привести к поврежде- рабочего процесса применение этого нию продукта. прибора может вызвать повреждение органов слуха. 3.3 Исключение ответственно- Работодатель, в соответствии с мест- сти ным законодательством, обязан уста- новить относящийся к данному рабоче- Renfert GmbH отклоняет всякие претензии по му месту оценочный уровень шумовой возмещению ущерба и оказанию гарантий- нагрузки и предпринять соответствую- ных услуг в следующих случаях: щие мероприятия по охране слуха. • если продукт использовался для иных, • При работе держать обрабатываемый чем описанных в инструкции целях. объект подальше от себя. Отшлифо- • продукт был каким-либо образом изме- ванное долото может быть острым. При...
  • Página 49: Включение И Выключение

    5.2 Включение и выключение • Подключить соединительный шланг к распаковочному долоту фирмы Renfert Распаковочное долото может включаться (снимок 2). и выключаться при помощи поворотного • Для подсоединения к сети сжатого воздуха клапана (снимок 6). выбрать подходящую соединительную • Включение: муфту из прилагаемого комплекта и на- Поворачивать...
  • Página 50: Очистка Фильтра

    Быстроизнашивающиеся детали и запчасти в уходе. Не смазывайте Распаковочное до- Вы можете найти в списке запчастей в ин- лото. Время от времени производите только тернете на сайте www.renfert.com/p918. чистку поверхности Распаковочное долото Детали, исключенные из гарантии, (быстро- при помощи мягкой, сухой ткани.
  • Página 51: Технические Характеристики

    гарантии. 1 Комплект для подключения 1 Инструкция по эксплуатации 9. Технические характери- стики 11. Формы поставки 9.1 Pillo Nr. 5022-4000 Pillo Nr. 5022-5000 Power pillo Номинальное рабочее давление: 5 б ар Рабочее давление: 4 – 6 бар 12. Принадлежности Расход воздуха, максим.: 9 л/мин...
  • Página 52 13. Алгоритмы решения возможных проблем Сбой Причина Устранение Распаковочное до- • Не подключен сжа- • Проверить и скорректировать подклю- лото не работает, нет тый воздух. чение сжатого воздуха. шума сжатого воз- духа. • Поворотный клапан • Полностью открыть поворотный кла- долота открыт не- пан. правильно. • Шланг пережат. • Шланг выпрямить. •...
  • Página 53: Zakres Stosowania

    Niebezpieczeństwo! Istnieje bezpośrednie niebezpieczeń- Cieszymy się, że zdecydowaliście się Państwo stwo zranienia. na zakup dłuta do wybijania firmy Renfert. Uwaga! Dłuta do wybijania firmy Renfert to silne, bezob- Należy nosić okulary ochronne. sługowe urządzenia o długiej żywotności. Aby zagwarantować długie i bez- Uwaga! problemowe działanie urządzenia, Należy nosić środki ochrony prze-...
  • Página 54 3.3 Utrata gwarancji • Zależnie od obrabianego przedmiotu, sposobu pracy (np. ustawionego ciśnie- Renfert GmbH odmówi każdego roszczenia o nia roboczego), miejsca ustawienia a w odszkodowanie i rękojmię w przypadku gdy: szczególności czasu trwania pracy może • urządzenie użyte było do innych celów niż podczas używania tego urządzenia zostać podane w instrukcji obsługi uszkodzony narząd słuchu. Użytkownik zobowiązany jest, stosownie do miejsco- • urządzenie w jakikolwiek sposób zostało wych zarządzeń ocenić zagrożenia wy- przerobione - wyłączając zmiany opisane stępujące w miejscu pracy i zastosować w instrukcji obsługi stosowne środki ochrony słuchu. • urządzenie było reperowane w nieauto- • Pracujcie zawsze w kierunku od ciała. ryzowanych punktach napraw albo nie Szlifowane dłuta mogą być ostre. Przy użyto do naprawy oryginalnych części osunięciu się dłuta z obrabianego przed-...
  • Página 55: Włączanie I Wyłączanie

    • długa przerwa w pracy: Nie należy używać wytwornicy mgły odłączyć przyłącze od sieci sprężonego olejowej! powietrza. Dłuto Renferta jest urządzeniem tylko Pillo: bezobsługowym. Mgła olejowa może Nie odłączać przewodu od dłuta doprowadzić do zablokowania silnika Renferta! lub do zatkania filtra! 5.5 Wskazówki do pracy dłutem 5. Obsługa Aby bezpiecznie używać dłuta Renferta prosimy o zastosowanie się...
  • Página 56: Czyszczenie Filtra

    Filtr znajdujący się w złączce (rys. 7) należy kontrolować regularnie, przynajmniej raz na Przy eksploatacji urządzenia zgodnej z jego miesiąc, i czyścić go w razie potrzeby. przeznaczeniem firma Renfert udziela na Używać tylko filtrów firmy Renfert! wszystkie części dłuta do wybijania firmy Renfert 3 letniej gwarancji. Warunkiem doma- gania się...
  • Página 57: Dane Techniczne

    9. Dane techniczne 10. Zakres dostawy 1 Dłuto do wybijania firmy Renfert 9.1 Pillo 1 Dłuto wymienne Nr. 5022-0200 Nominalne ciśnienie robocze: 5 bar [72 psi] 1 Wąż połączeniowy Ciśnienie robocze: 4 – 6 bar [58 – 87 psi] 1 Zestaw przyłączeniowy Zużycie powietrza, max.: 9 l/min [0.32 cfm]...
  • Página 58 13. Lista błędów Błąd Przyczyna Pomoc Dłuto Renferta • Nie zostało wykonane podłącze- • Sprawdzić i naprawić połączenie nie pracuje, nie nie sprężonego powietrza. sprężonego powietrza. słychać odgło- sów sprężonego • Nieprawidłowo otwarty zawór • Otworzyć całkowicie zawór suwa- powietrza. suwakowy na dłucie Renferta. kowy. • Zagięty wąż przyłączeniowy. •...
  • Página 59 Pillo / Power pillo 脱模气动钻凿 货号:5022-4000 / 5022-5000 中文 1. 导言 提示! 本提示可提供给操作者有用的信息,以 我们高兴地获悉您已决定购买仁福脱模气动钻 使操作更为便利。 凿。 注意阅读操作说明书。 仁福脱模气动钻凿是一款免保养、长寿命的耐 用机械。 3.2 警示说明 请仔细阅读下列操作说明和所有的有关 信息,以便确保本机的长期无故障操作 • 在使用仁福脱模气动钻凿时,会产生危害健康 寿命。 的尘埃。务必佩戴适当的个人防护用具,务必 务请将本说明书常置于工作区,以便随 确保工作区配置适当的排风或吸尘设施。 时查阅。 • 务必佩戴护目镜!在凿除易碎材料时,会产生 裂片。 2. 适用范围 • 务必佩戴听力保护耳罩!在某些作业中,噪音 可能超过 85 分贝(A)。...
  • Página 60 (图 6)。 • 要与压缩空气管网相通,须取出整机套装中随 5.4 作业的间断和终止 附的兼容式管道连接器,将其置于管道的末端 (图 3)。 • 在短暂的间断期: 此外,还必须: 旋转球阀直至其关闭。 - 自连接插头上拧下连接环。 • 作业的较长期停止或终止: 将本机与压缩空气源断开。 - 将连接环推到连接管上。 仅对 Pillo 脱模气动钻凿而言: - 将连接管与连接插头相连,并用连接环锁定。 不要将连接仁福脱模气动钻凿的软管接 - 将连接软管与压缩空气源相连(图 4)。 头拧松! 切勿将滤清器壳 (图 7) 从连接管上卸 除。该壳将维护容纳滤芯,保护您的仁 福脱模气动钻凿免于遭受尘埃之类杂质 的污染。 切勿使用油雾器! 仁福脱模气动钻凿系免保养款式。使用 油雾器的结果会使马达内部生成脂质沉...
  • Página 61 在某些作业中,噪音级别可能超过85分 凿,使其免受尘埃和其它杂物的污染。 贝(A). 有受伤的危险! 6.2 凿头的打磨 本机在由压缩空气激发冲击力的前端部 位标有伤害警示标志。切勿将仁福脱模 用钝了的凿头可通过打磨来恢复利刃。只可使用 气动钻凿指向自己的脸部或他人。 专门磨砺刀锋的工具和设备进行打磨。 因采用错误的方式打磨凿头而造成的损 此外,当您在使用仁福脱模气动钻凿时,务必确 失和后果,本公司不予承担任何责任。 认那些被凿除的裂片、尘埃或噪音不会危及或影 响他人。 7. 备件 为防止因手臂受到振动而出现有损于健 康的症状(如:白指综合征),务请注 意遵守相关劳防细则中有关手臂承受振 您可以在 www.renfert.com/p918 网页上找到 动时间上限的规定。 会损耗配件和零部件的清单。 不保修(如耗材或会损耗配件)的零部件会被标 6. 清洁和维护 记的零件清单上。 产品编号和生产日期被标于本机的铭牌上。 每当进行任何维护工作前,务必将本 机与压缩空气源断开。仁福脱模气动钻 凿的马达无需保养。切勿用润滑油或油 脂来润滑仁福脱模气动钻凿。时而用柔 软、干燥的无绒棉布擦拭外表面即可。 切勿使用含溶剂的清洁剂清洁本机! - 3 -...
  • Página 62 8. 质量担保 9.2 Power pillo 脱模气动钻凿 标称工作 压力: 5 bar 在本机被正确使用的前提下,仁福公司承诺,该 [72 psi(磅/平方英寸)] 机的所有部件具备 3 年保修期,凡属正常磨耗损 工作 压力: 4 – 6 bar 坏的部件不在此列。 [58 – 87 psi(磅/平方英寸)] 会自然磨损的部件及消耗材都不在保修范围。 空气消耗量(最大): 10 l 升/分钟 这些部件都在零部件清单中被标注出来。 [0.35 cfm (立方英尺/分)] 系自然磨耗损坏的零部件不属保修范围。凡属使 活塞频率,约为: 130 Hz 用不当、不安使用说明操作、清洁、维护和接插...
  • Página 63 13. 故障分析 故障 可能的起因 排除方法 仁福脱模气动钻凿不 • 压缩空气供给尚未形成。 • 检查并校正压缩空气不良接点。 能启动,无压缩空气 声音。 • 仁福脱模气动钻凿的球阀尚未被 • 完全开启球阀。 正确或完全开启。 • 连接软管被绞缠。 • 使连接软管恢复平直状态。 • 无压缩空气。 • 检查空压系统,若需要,可以开启 空压泵。 仁福脱模气动钻凿不 • 连接管路压力不够。 • 将连接管路压力调高至 4 - 6 bar。 能启动,但能听到压 缩空气声音。 • 马达被粘滞或受阻。 • 须将本机送至我维修部修理。 •...
  • Página 64 - 6 -...
  • Página 65 Pillo / Power pillo No. 5022-4000 / 5022-5000 日本語 1. はじめに 注意! 防音用耳栓またはイヤーマフを使用し レンフェルト・エアーチゼルをお買い上げいた て下さい! だきありがとうございます。 注意! レンフェルト・エアーチゼルは、メンテナンス 指示による注意を怠った場合、装置の フリーで長い耐久性を持つ頑丈な装置です。 損傷を引き起こす危険があります。 次の操作説明書を注意して読んで下さ い。長期間そして問題なく使えるよ 指示! う、安全上の注意を守って下さい。 操作に有効な、取り扱いを簡単にする この使用説明書は常に作業場に備え付 ための指示があります。 けておいて下さい。 操作説明書を参照して下さい。 2. 使用分野 3.2 危険について レンフェルト・エアーチゼルは、歯科技工作業 においてレジンデンチャーや鋳造体の掘り出し • レンフェルト・エアーチゼルでの作業によ を容易にする圧搾空気チゼルです。 り、健康を害する恐れのある粉塵が発生しま 重要: す。作業中の十分な換気および集塵装置、人 プレスセラミックやプレスオンセラミ...
  • Página 66 • 機械的振動(手腕の振動)による健康上の危 ら適合するホースジョイントを選び、ホース 険があります。 の端に接続して下さい(写真 3)。 • 電気機器の使用および安全点検に関して、作 そのために: 業従事者は国家規則を遵守して下さい。ドイ - 接続プラグから丸頭ネジを外します。 ツでは、これらは、VDE 0701-0702に関連し - 接続ホースの上に丸頭ネジをずらします。 てDGUV(ドイツ法的傷害保険)のルール3 - 接続ホースを接続プラグに被せて、丸頭ネ です。 ジで留めます。 • この製品には、Renfert GmbHの純正もしく • 接続ホースをエアー・ラインに接続します は認可済みのオプションおよび交換部品のみ (写真 4)。 使用することができます。 それ以外のオプションおよび交換部品の使用 フィルターケース(写真 7)を接続ホ は、装置の安全性を損ない、重大な怪我をす ースから外さないで下さい。 る危険、環境への被害、または製品の損傷を それには、フィルターが内蔵されてお り、レンフェルト・エアーチゼルを汚 引き起こす可能性があります。 れから保護します。 3.3 免責 オイラーは使用しないで下さい! レンフェルト・エアーチゼルはメンテ レンフェルト有限会社は以下の場合、すべての...
  • Página 67 手、腕への振動による影響からおこ る、健康上の障害(振動病など)を避 衝撃強さは、回転弁の位置によって調節します けるために、労働災害補償委員会の発 (写真 6)。 令による該当の規則、規定に注意して 下さい。 5.4 作業中断および終了 • 短い、作業中断の場合: 6. 清掃╱メンテナンス 回転弁でストップさせます。 • 長い、作業中断の場合: メンテナンス作業開始の前に、装置を ジョイントをエアー・ラインから外して下 エアー・ラインから外して下さい。 さい。 Pillo の場合のみ: レンフェルト・エアーチゼルのモーターはメン レンフェルト・エアーチゼルの接続ホ テナンスフリーです。 エアーチゼルにオイ ースを外さないで下さい! ル、グリスは使用しないで下さい。清掃に関し ては、時々、柔らかく、乾いた布でエアーチゼ 5.5 作業上の注意 ルの表面を拭くだけにして下さい。 溶剤を含んだ洗浄剤は絶対に使用しな レンフェルト・エアーチゼルで作業する際、次 いで下さい。 に挙げる安全上の注意事項に留意して下さい。 常に体から離して作業して下さい。 6.1 フィルターの清掃 ジョイント部(写真 7)のフィルターを定期 保護メガネをかけて下さい!...
  • Página 68 重量, 約: 300 g [10.6 オンス] 加工にはそれに適した工具を使用して下さい。. 不適切に加工されたチゼルによる損害 *) EN ISO 5349-1による手、腕への振動の影響 は、補償致しません。 **) DIN EN ISO 11202による騒音レベル 9.2 Power pillo 7. 交換部品 作業空圧: 5 bar [72 psiにおいて] 使用空圧: 4 – 6 bar [58 – 87 psiにおいて] 消耗部品もしくは交換部品は、インターネット 上の www.renfert.com/p918 にある交換部品...
  • Página 69 13. エラーリスト エラー 原因 処置 レンフェルト・エアー • エアーの供給が止まってい • エアージョイントを検査し、修正して チゼルが動かない。エ る。 下さい。 アー音が聞こえない。 • レンフェルト・エアーチゼ • 回転弁をしっかり開いて下さい。 ルの回転弁が正しく開いて いない。 • 接続ホースが折れ曲がって • 接続ホースを真っ直ぐに直して下さ いる。 い。 • エアーの圧力がない。 • エアー・システムを検査して下さい。 コンプレッサーのスイッチをオンにし て下さい。 レンフェルト・エアー • 接続空圧が不足している。 • 接続空圧を4 - 6 bar に上げて下さい。 チゼルが動かない。エ アー音が聞こえる。. • モーターが接着している • サービスに修理を依頼して下さい。 か、ブロックしている。 • シリンダーが損傷してい • サービスに修理を依頼して下さい。 る。 レンフェルト・エアー • 接続空圧が不足している。 • 接続空圧を4 - 6 bar に上げて下さい。 チゼルの作業能力が低 すぎる。 • 回転弁が全開になっていな...
  • Página 70 - 6 -...
  • Página 71 필로 (Pillo) /파워필로 (Power pillo) 제품 번호 5022-4000 / 5022-5000 한국어 1. 소개 주의! 청각보호대를 항상 착용하십시오. 렌퍼트 디플라스킹 치즐 을 구입해 주셔서 감 사합니다. 주의! 관련 정보를 숙지하지 못하면 기구를 손 렌퍼트 디플라스킹 치즐은 수명이 길고 유지보 상시킬 수 있습니다. 수 비용이 필요 없는 내구성 강한 기구입니다. 다음 사용 설명서를 잘 읽고 수록된 모든 참고! 정보를 숙지하여 오랜 기간 고장 없이 기 기구를 더욱 쉽게 작동할 수 있도록 작업 구를 사용하시기 바랍니다. 자에게 유용한 정보를 제공합니다 . 이 사용 설명서는 항상 작업장소에 비치 해 두어야 합니다. 사용 설명서를 숙지하십시오 . 2. 적용 분야 3.2 위험 정보 렌퍼트 디플라스킹 치즐은 치기공 작업 시 아크 • 렌퍼트 디플라스킹 치즐로 작업할 때 인체에 릴 수지 의치 또는 주조물을 주조판에서 분리하 해로운 먼지가 발생할 수 있습니다. 항상 적절 는 데 사용하는 공기압 치즐입니다. 한 개인 보호 장비를 착용하고 작업장은 충분 한 환기와 함께 추출기를 비치해야 합니다.
  • Página 72 링 링으로 잠급니다. • 본 제품에는 Renfert GmbH에서 제공하거나 • 공기 압축기에 연결 호스를 부착합니다 승인한 예비부품 및 부속품만 사용할 수 있습 (그림 4). 니다! 타사 예비부품이나 부속품을 사용할 경 우, 기기의 안전에 해로운 영향을 미치고, 심 필터 하우징(그림 7)을 연결 튜브에서 제 각한 상해 위험성이 높아지고, 환경 또는 기기 거하면 안 됩니다. 이는 필터 유지보수에 자체에 손상을 초래할 수 있습니다. 도움이 되며 먼지 및 다른 오염 물질로부 터 렌퍼트 디플라스킹 치즐을 보호합니 3.3 면책 조항 다. 렌퍼트 사( Renfert GmbH )는 다음의 경우에 손 필터 압력 조절기를 사용하며 공기압 호 해 배상 또는 보증 제공의 책임이 없습니다. 스를 조절기에 직접 연결할 경우 제공된 커넥터 부속품 세트와 필터는 필요하지 • 사용 설명서에 언급된 목적 이외의 목적으로 않습니다. 본 제품을 사용한 경우 • 사용 설명서에 명시된 개조사항과는 다르게 본 제품을 개조한 경우 5. 사용 • 공인되지 않은 시설에서 수리를 받았거나 렌 퍼트 OEM 부품을 사용하지 않은 경우 5.1 치즐 설치 및 제거 • 명백한 안전상 결함 또는 파손이 있음에도 제...
  • Página 73 치즐 강도는 볼 밸브를 돌려 조절합니다 항상 유지보수 작업을 시작하기 전에 공 (그림 6). 기 압축기에서 기구를 분리하십시오. 5.4 작업 정지 및 작업 종료 렌퍼트 디플라스킹 치즐 모터는 유지보수 비용 이 들지 않습니다. 렌퍼트 디플라스킹 치즐에 오 • 작업 정지 시간이 짧은 경우: 일이나 윤활유를 사용하지 마십시오. 가끔씩 부 볼 밸브를 끕니다. 드럽고 보풀이 없는 마른 천으로 렌퍼트 디플라 • 작업 정지 시간이 길거나 작업을 종료하는 경 스킹 치즐 외부를 청소하십시오. 우: 절대로 용매가 있는 세제를 사용해서는 공기 압축기에서 기구를 분리합니다. 안 됩니다! 필로( Pillo )에만 적용: 렌퍼트 디플라스킹 치즐의 연결 호스가 6.1 필터 청소 느슨해지지 않도록 하십시오! 커넥터 연결부(그림 7)의 필터를 적어도 한 달 5.5 작동 시 주의사항 에 한 번씩 정기적으로 점검하고 필요 시 청소 하십시오. 렌퍼트 디플라스킹 치즐로 작업할 때에는 다음 렌퍼트 필터만 사용하십시오! 안전 정보를 참조하십시오. 항상 기구와 거리를 두고 작업하십시오. 필터 교체 방법(그림 7): 항상 안구보호대를 착용하십시오! • 연결 호스쪽으로 오링 실을 벗겨냅니다. 부서지기 쉬운 재료로 작업할 때 파편이 생길 수 있습니다. • 필터 하우징을 풉니다 (필터 하우징에서 부착...
  • Página 74 7. 예비 부품 9.2 파워필로(Power pillo) 공칭 작동 압력: 5 bar [72 기준] www.renfert.com/p918 에서 인터넷으로 예비 작동 압력: 4 ~ 6 bar [58 ~ 87 기준] 부품 목록에 있는 마모성 구성품과 예비부품을 확인할 수 있습니다. 최대 공기 소모: 10 l/분 [0.35 cfm] 제품 보증에서 제외된 구성품(마모 또는 손상되 피스톤 주파수, 약: 130 Hz 는 소모품 또는 부품)은 예비부품 목록에 표시 Ahv*): 5.2 m/s² 되어 있습니다. LpA**): 82 dB(A) 시리얼넘버, 제조일자 및 기기 버전은 기기의 명 치수: Ø 29 x 168 mm 판에 표시되어 있습니다. [Ø 1.14 x 6.6 cm] 중량, 약: 398 g [14.0 oz] 8. 보증 *) EN ISO 5349-1에 따른 손, 팔의 진동 렌퍼트는 기구를 올바로 사용할 경우, 자연적으 **) D IN EN ISO 11202에 따른 음압 수준 로 마모될 수 있는 구성품을 제외하고는 렌퍼 트 디플라스킹 치즐의 모든 구성품을 3년간 보 10. 기본 제공품...
  • Página 75 13. 문제 해결 오류 가능한 원인 해결책 렌퍼트 디플라스킹 • 공기 압축기가 제대로 장착되지 • 공기압 연결을 확인하고 문제를 치즐이 작동하지 않았습니다. 해결합니다. 않습니다. 공기압 소리가 들리지 • 렌퍼트 디플라스킹 치즐의 볼 • 볼 밸브를 완전히 엽니다. 않습니다. 밸브가 제대로 또는 완전히 열리지 않았습니다. • 연결 호스를 똑바로 폅니다. • 연결 호스가 꼬였습니다. • 공기 압축기의 전원이 켜져 • 공기압이 없습니다. 있는지 확인하고 꺼져 있을 경우 전원을 켭니다. 렌퍼트 디플라스킹 • 연결 압력이 충분하지 않습니다. • 연결 압력을 4~6bar로 높입니다. 치즐이 작동하지 않지만 공기압 소리가 • 모터에 이물질이 끼었거나 • 당사 서비스 부서에서 기구를 들립니다. 모터가 막혔습니다. 수리해야 합니다. • 피스톤이 손상되었습니다. • 당사 서비스 부서에서 기구를 수리해야 합니다. 렌퍼트 디플라스킹 • 연결 압력이 충분하지 않습니다. • 연결 압력을 4~6bar로 높입니다. 치즐이 충분한 힘을 발휘하지 못합니다.
  • Página 76 - 6 -...
  • Página 77 5022-4000 / 5022-5000 ‫رقم‬ ‫اللغة العربية‬ ‫. 1 مقدمة‬ !‫ خطر‬ .‫يشير إلى احتمال التعرض لخطر مباشر‬ ‫يسعدنا أنك قد اخترت شراء إزميل رينفرت لتنظيف‬ .Renfert ‫المواد الكاسية والجبسية من‬ !‫ انتباه‬ ‫إن إزميل رينفرت هو أداة تدوم طوي ال ً وال تحتاج إلى‬ ‫يتعين ارتداء واقيات للعينين في كافة‬ .‫صيانة‬ .‫األوقات‬...
  • Página 78 ‫إلى احتمال حدوث إصابات خطيرة وإلى اإلضرار‬ ‫أنبوب الوصل. إذ أن بقاؤه متص ال ً يحافظ‬ . ‫بالبيئة أو بالجهاز نفسه‬ ‫على الفلتر ويحمي إزميل رينفرت من الغبار‬ ‫.3. 3 إخالء المسؤولية‬ .‫واألوساخ األخرى‬ ‫ ستكون غير مسؤولة‬Renfert GmbH ‫إن شركة‬ ! ً ‫ يتعين عدم استخدام مرذاذ زيت إطالق ا‬ ‫تجاه أية إدعاءات بسبب األعطال أو مطالبة بالكفالة‬ .‫إن إزميل رينفرت ال يحتاج إلى صيانة‬ :‫وذلك في الحاالت التالية‬ ‫يمكن أن يتسبب مرذاذ الزيت في تشكل بقايا‬ ‫• في حال استخدام الجهاز ألية غايات غير تلك‬...
  • Página 79 ‫. 5 التشغيل‬ ‫5. 5 مالحظات خاصة بالتشغيل‬ ‫يرجى مراعاة المالحظات التالية المتعلقة بالسالمة‬ ‫1. 5 تركيب / فك اإلزميل‬ ‫لدى العمل بإزميل رينفرت لتنظيف المواد الكاسية‬ . ‫والجبسية‬ )5 ‫(انظر الشكل‬ ‫ دائم ا ً أبعد القطعة التي يتم العمل عليها عن‬ ‫ دائم ا ً افصل إزميل رنفرت عن مصدر التزود‬ .‫جسدك‬...
  • Página 80 ‫. 8 الكفالة‬ ‫كافة أجزاء إزميل رينفرت لتنظيف المواد الكاسية‬ )7 ‫استبدال الفلتر (الشكل‬ 3 ‫ لمدة‬Renfert ‫والجبسية مكفولة من قبل شركة‬ .‫• افتل حلقة اإلحكام وأبعدها‬ ‫سنوات شريطة أن يكون الجهاز قد استخدم بالشكل‬ ‫• فك غطاء الفلتر (ارفع غطاء الفلتر مع بقاء المفك‬...
  • Página 81 ‫.1 1 النوعين المعدين للتسليم‬ ]‫[23.0 قدم مكعب بالدقيقة‬ ‫بيلو‬ ‫رقم‬ : ً ‫تذبذبات المكبس، تقريب ا‬ )Pillo( 5022-4000 ‫هرتز‬ ‫باور بيلو‬ ‫رقم‬ )Power pillo( 5022-5000 ²‫م/ثا‬ ‫ديسيبل‬ :)** ‫.2 1 الملحقات‬ ‫مم‬ :‫األبعاد‬ Ø 29 x 157 ‫إزميل مسطح، ضيق‬ ‫رقم‬...
  • Página 82 ‫31 . معرفة األعطال‬ ‫اإلجراء الواجب اتخاذه‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫المشكلة‬ ‫• افحص، وأصلح توصيالت الهواء‬ .‫• ليس هناك تزويد بالهواء المضغوط‬ ،‫إزميل رينفرت ال يعمل‬ .‫المضغوط‬ ‫ال وجود لصوت الهواء‬ .‫المضغوط‬ .‫• أدر الجزء الدوار حتى النهاية‬ ‫• الجزء الدوار في إزميل رينفرت ليس‬ .‫مفتوح ا ً بشكل ٍ صحيح / أو بشكل كامل‬ .‫•...
  • Página 83 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of conformity Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Hiermit erklären wir, dass das Produkt Herewith we declare that the product Pillo / Power Pillo Pillo / Power Pillo allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien...
  • Página 84 AT Uygunluk Beyanı Декларация о соответствии ЕС Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Германия Aşağıda belirtilen ürünün Настоящим мы заявляем, что продукт Pillo / Power Pillo Pillo / Power Pillo aşağıda belirtilen AB Yönetmelikleri ile uyumlu olduğunu соответствует...
  • Página 88 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • richardj@renfertusa.com...

Este manual también es adecuado para:

Power pillo5022-40005022-5000

Tabla de contenido