position where the cams C regulation is easier.
3 Carry out connection of the microswitches with terminals Z available or by welding.
Welding is advisable as dampness may cause faulty operations.
N.B.: Selection of the type of contact:
Black - grey: normally closed (for limit switches)
Black - blue: normally open (for other uses)
4 Adjust the limit switches by loosening the screw V and moving the cam C until the microswitch is
triggered in the desired position.
1 Die Scheibe D auf die Ausgangswelle (Abb. 1) vormontieren, wobei sie das Gehäuse des Reduzierers
leicht berühren muss; dann die Stifte G leicht festschrauben; wir empfehlen Gewindepaste zu verwenden.
2 Mikroschaltereinheit M auf einer der beiden freien Stellungen A oder B montieren (siehe Abb.2), da wo die
Einstellung der Nocken C handlicher erscheint.
3 Verkabelung der Mikroschalter über die zur Verfügung stehenden Klemmen Z vornehmen, oder mittels
einer wasserdichten Verbindung. Diese letztere Lösung wird deshalb empfohlen, da Feuchtigkeit zu Funk-
tionsstörungen führen kann.
N.B.: Wahl der Art des Kontaktes:
Schwarz - grau: normalerweise geschlossen (als Endschalter)
Schwarz - hellblau: normalerweise geöffnet (für andere Zwecke)
4 Zur Regulierung der Endschalter Schraube V lockern und Nocken C so weit drehen, bis der Mikroschalter
die gewünschte Stellung erreicht hat.
1 Prémonter le disque D sur l'arbre de sortie (fig. 1) en lui faisant effleurer la carcasse du réducteur et
en serrant modérément les grains G; il est conseillé d'utiliser un produit de freinage des filets.
2 Monter le groupe des microcontacts M sur l'une des deux positions disponibles A ou B (voir fig. 2)
en appréciant l'endroit où le réglage des cames est le plus aisé.
3 Câbler les microcontacts à l'aide des bornes Z fournies ou avec un raccord étamé.
Cette dernière solution est conseillée car l'humidité peut créer des anomalies de fonctionnement.
N.B. Sélection du type de contact:
Noir - gris: normalement fermé (usage fin de course)
Noir - bleu clair: normalement ouvert (autres usages).
4 Régler les fins de course en desserrant la vis V et en effectuant un déplacement de la came C
jusqu'à ce que le microcontact intervienne dans la position désirée.
1 Premontar el disco D en el eje de salida (fig. 1) haciéndole rozar la carcasa del reductor y apretando
moderadamente los prisioneros G; se aconseja utilizar un poco de sellador para frenar filetes.
2 Montar el grupo de microinterruptores M sobre una de las dos posiciones dispuestas A o B (veáse fig. 2)
valorando donde la regulación de los balancines C resulte más fácil.
3 Efectuar el cableado de los microinterruptores utilizando los bornes Z dispuestos o bien con una junta
estanca.
Se aconseja esta última solución cuando la humedad puede crear anomalías de funcionamiento.
NOTA: Selección del tipo de contacto:
Negro-gris: normalmente cerrado (para uso del final de carrera).
Negro-azul: normalmiente abierto (para otros usos).
4 Regular los finales de carrera afojando el tornillo V y trasladando el balancín C hasta hacer intervenir el
microinterruptor en la posición deseada.
Montage und Einstellung der Endschalter
Montage et réglage des fins de course
Montaje y regulación de los finales de carrera