Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 3

Enlaces rápidos

Plancha de vapor cerámica
Ceramic steam iron
Fer à repasser céramique
Ferro a vapor cerâmico
Dampfbügeleisen mit Keramiksohle
Ferro da stiro a vapore in ceramica
Keramisch stoomstrijkijzer
Κεραμικό σίδερο
Утюг с парогенератором и керамической подошвой
Kerámia gőzölős vasaló
Seramik buharlı ütü
Керамична парна ютия
Iris
COD. 30590
E
MODO DE EMPLEO
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D'EMPLOI
P
MODO DE EMPRÊGO
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
I
ISTRUZIONI
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
GR
TROPOS CRHSHS
RU
AR
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
kullanma wekli
TR
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para PALSON Iris

  • Página 1 Ferro da stiro a vapore in ceramica Keramisch stoomstrijkijzer Κεραμικό σίδερο Утюг с парогенератором и керамической подошвой Kerámia gőzölős vasaló Seramik buharlı ütü Керамична парна ютия Iris COD. 30590 MODO DE EMPLEO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI MODO DE EMPRÊGO GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Página 2 Rotary cable protector Protezione girevole per il cavo Water tank Serbatoio dell’acqua Temperature selector Selettore della temperatura Self-cleaning button Pulsante di autopulitura Ceramic bottom Piastra in ceramica Grip handle Impugnatura Heat light / automatic shutoff light Spia di riscaldamento/spia di Extra steam button spegnimento automatico Sprayer button...
  • Página 3 ESPAÑOL....ENGLISH ....Protector giratorio del cable Depósito de agua Selector de temperatura FRANÇAIS .
  • Página 4: Instrucciones De Seguridad

    Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha de vapor IRIS de PALSON. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Para uso exclusivo doméstico. Con el fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica o incendio, que pueden provocar daños o lesiones, adopte las siguientes precauciones: 1.
  • Página 5 AJUSTE DE LA TEMPERATURA Gire el selector de temperatura a la posición deseada de acuerdo con las siguientes indicaciones sobre tejidos: CONSEJOS PARA EL PLANCHADO 1. Clasifique los artículos que va a planchar según el tejido. Las instrucciones de planchado suelen venir cosidas en una costura interna de la prenda y deben respetarse en todo momento.
  • Página 6 USO DEL BOTÓN EXTRA DE VAPOR Asegúrese de que haya agua en el depósito y de que el selector de temperatura se encuentre en vapor. 1. Uso de la plancha en horizontal: Levante la plancha y presione el botón de vapor extra. Puede que sea necesario presionar el botón varias veces tras el llenado para activarla.
  • Página 7: Planchado En Seco

    PLANCHADO EN SECO La plancha puede utilizarse como plancha en seco aunque haya agua en el depósito. No vierta agua en el depósito si tiene pensado utilizar la plancha como la modalidad de en seco durante muchas horas. 1. Coloque la plancha sobre el talón de descanso; a continuación, enchúfela. 2.
  • Página 8: Safety Instructions

    Our products are developed to meet the highest quality, functionality, and design standards. We hope you enjoy your new PALSON IRIS steam iron. SAFETY INSTRUCTIONS For household use only To reduce the risk of electric shock or fire, which may cause damage or injury, take the following precautions.
  • Página 9: Adjust The Temperature

    ADJUST THE TEMPERATURE Turn the temperature selector to the desired position pursuant to the following information on fabrics: IRONING ADVICE 1. Sort articles that will be ironed according to the fabric type. Ironing instructions tend to be sewn in a seam inside the garment and they must be respected at all times.
  • Página 10 EXTRA STEAM BUTTON USE Be sure there is water in the tank and that the temperature selector is set to steam. 1. Horizontal iron use: Lift the iron and press the extra steam button. It may be necessary to press the button several times after filling in order to activate it.
  • Página 11 3. Adjust the temperature switch to the suitable temperature. 4. When the heat light turns off, the iron will reach the required temperature. TAKING CARE OF THE IRON 1. Avoid ironing zippers, jean rivets, etc. since they will scratch the bottom. Go around them with the iron. Be sure the iron’s bottom keeps its softness.
  • Página 12: Instructions De Sécurité

    Nos produits ont été développés pour obtenir les plus standards les plus élevés de qualité, fonctionnalité et conception. Nous espérons que vous profiterez au maximum de votre nouveau fer à repasser IRIS de PALSON. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Pour une utilisation exclusivement domestique.
  • Página 13 5. Normalement, vous pouvez utiliser de l’eau courante du robinet pour repasser. Toutefois, si vous vivez dans une zone où l’eau est dure, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau distillée pour garantir un rendement optimum du fer. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE Faites tourner le sélecteur de température sur la position désirée en accord avec les indications suivantes sur les tissus : CONSEILS POUR LE REPASSAGE...
  • Página 14 Vous disposez de 7 positions qui vous permettent de régler facilement la vapeur. Situez le fer verticalement sur le talon pour réorganiser les vêtements ou pendant que vous ne l’utilisez pas. La vapeur s’arrête lorsque vous placez le fer sur son talon. UTILISATION DU BOUTON VAPEUR EXTRA Assurez-vous qu’il y a bien de l’eau dans le dépôt et que le sélecteur de température se trouve sur vapeur.
  • Página 15: Repassage À Sec

    températures. Le cas échéant, vous entendrez un clic. Puis, réglez le sélecteur de température sur la position recommandée. Le fer produira de la vapeur dès qu’il aura atteint la température adéquate. REPASSAGE À SEC Le fer peut être utilisé comme un fer à sec bien qu’il y ait de l’eau dans le dépôt. Ne pas versez d’eau dans le dépôt si vous pensez utiliser le fer à...
  • Página 16: Instruções De Segurança

    Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y Os nossos produtos foram desenvolvidos para atingirem os mais altos níveis de qualidade, funcionalidade e concepção. Esperamos que desfrute do seu novo ferro a vapor ÍRIS da PALSON. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Para uso doméstico exclusivo.
  • Página 17: Ajuste Da Temperatura

    4. Algumas peças do ferro foram levemente lubrificadas, pelo que há a possibilidade de o ferro libertar algum fumo quando for ligado pela primeira vez. Decorridos alguns instantes, o fumo deixará de sair. 5. Normalmente, pode-se utilizar água corrente da torneira para engomar. No entanto, se residir nalguma área com água dura, recomendamos que utilize água destilada para garantir um rendimento óptimo do ferro.
  • Página 18: Uso Do Botão Pulverizador

    Rode o selector de vapor para a posição de vapor para criar vapor. Rode o selector de vapor para a posição 0 para que o vapor deixe de sair. Há ao todo 7 posições, que permitem o ajuste fácil do vapor. Ponha o ferro na vertical sobre o calcanhar de descanso ao reorganizar a roupa ou enquanto não o estiver a utilizar.
  • Página 19: Cuidados Com O Ferro

    entanto, este ferro incorpora uma nova função: um sistema anti-gotejamento que fará com que o ferro deixe automaticamente de emitir vapor a baixas temperaturas. Quando tal acontecer, ouvirá um clique. Em seguida, ajuste o selector de temperatura para a posição recomendada. O ferro voltará a deitar vapor logo que a temperatura adequada seja atingida.
  • Página 20: Sicherheitshinweise

    Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung den höchsten Qualitäts-, Funktionalitäts- und Designstandards. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Dampfbügeleisen IRIS von PALSON viel Freude. SICHERHEITSHINWEISE Nur für den Hausgebrauch. Halten Sie sich an die folgenden Sicherheitshinweise, um die Gefahr eines elektrischen Schlags oder eines Feuers zu reduzieren.
  • Página 21: Einstellung Der Temperatur

    3. Wischen Sie die Sohle abschließend mit einem Tuch ab. Zum Reinigen der Öffnungen können Sie Wattestäbchen verwenden. Ihr Bügeleisen ist nun zur Nutzung bereit. 4. Bei der ersten Benutzung ist es möglich, dass Dampf aus dem Bügeleisen austritt, da einige Bestandteile bei der Herstellung leicht eingefettet wurden.
  • Página 22 Füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser. Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Tank nicht die Markierung «MAX» übersteigt. Stecken Sie den Netzstecker des Bügeleisens in eine Steckdose. Stellen Sie an der Temperaturauswahl die Position Dampfbügeln ein ( ). Die Aufheizanzeige schaltet sich ein.
  • Página 23 10. Stellen Sie das Bügeleisen vertikal auf und ziehen Sie anschließend den Netzstecker aus der Steckdose. 11. Trocknen Sie vorsichtig die Sohle des Bügeleisens, indem Sie über ein Handtuch oder ein Tuch bügeln. So werden Wasserrückstände entfernt. 1. Verwenden Sie kein chemisch entkalktes Wasser. 13.
  • Página 24: Istruzioni Di Sicurezza

    I nostri prodotti sono studiati per raggiungere i massimi standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo che il vostro nuovo ferro da stiro a vapore IRIS di PALSON sia di vostro gradimento. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Solo per uso domestico.
  • Página 25: Regolazione Della Temperatura

    4. Alcuni pezzi del ferro da stiro sono stati leggermente ingrassati: è pertanto possibile che l’elettrodomestico emetta una piccola quantità di fumo quando lo si accende per la prima volta. Dopo alcuni istanti il fumo scomparirà. 5. Normalmente per stirare è possibile utilizzare acqua del rubinetto. Tuttavia, se l’acqua della propria zona è dura, è...
  • Página 26: Uso Del Pulsante Per Vapore Extra

    La spia si accenderà e si spegnerà di tanto in tanto durante la stiratura, per indicare che il selettore di temperatura funziona correttamente. Girare il selettore del vapore sulla posizione vapore per creare vapore. Girare il selettore del vapore sulla posizione 0 per interrompere il vapore.
  • Página 27: Sistema Antigocciolamento

    SISTEMA ANTIGOCCIOLAMENTO Così come indicato nel paragrafo relativo alla regolazione della temperatura, la stiratura a vapore è possibile solo a temperature elevate: ·· o ··· per vapore medio e ··· /Max per vapore massimo. Nei ferri a vapore tradizionali, è possibile che dalla piastra goccioli dell’acqua se si seleziona una temperatura estremamente bassa. Al contrario, questo ferro da stiro è...
  • Página 28: Veiligheidsinstructies

    Bij de ontwikkeling van onze producten wordt gestreefd naar de hoogste kwaliteitsnormen, de grootste functionaliteit en het beste ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuw IRIS stoomstrijkijzer van PALSON. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. Om het risico op elektrische schokken of brand, die beschadigingen of verwondingen kunnen veroorzaken, te beperken, moeten de volgende voorzorgsmaatregelen worden genomen: 1.
  • Página 29: Tips Voor Het Strijken

    3. Veeg wanneer deze is voltooid de zool af met een doek. Voor de reiniging en het drogen van de openingen kunnen wattenstaafjes worden gebruikt. Uw strijkijzer zou nu klaar moeten zijn voor gebruik. 4. Bepaalde onderdelen van het strijkijzer werden lichtjes gesmeerd Daarom bestaat de mogelijkheid dat het strijkijzer een lichte rook uitstoot wanneer het voor de eerste keer wordt ingeschakeld.
  • Página 30 Steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact. Zet de temperatuurschakelaar in de stoomstand ( ) ; het opwarmingslampje gaat branden. Het strijkijzer kan in deze stand worden gebruikt als stoomstrijkijzer wanneer het opwarmingslampje uitgaat. Het lampje gaat tijdens het strijken regelmatig aan en uit. Dit wijst erop dat de temperatuurschakelaar correct werkt.
  • Página 31: Leegmaken En Bewaren

    ANTIDRUPPELSYSTEEM Zoals werd aangegeven in het gedeelte over de instelling van de temperatuur, is strijken met stoom alleen mogelijk op hoge temperaturen; ·· o ··· voor gematigde stoom en ··· /Max voor maximale stoom. Met conventionele stoomstrijkijzers bestaat de mogelijkheid dat er water uit de zool druppelt als er een zeer lage temperatuur wordt geselecteerd.
  • Página 32: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    Τα προϊόντα μας έχουν αναπτυχθεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να χαρείτε την καινούρια φρυγανιέρα σας IRIS de PALSON. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς, ηλεκτρικής εκκένωσης ή ατυχήματος, θα πρέπει να...
  • Página 33 Για να επιτύχετε κάτι τέτοιο, γεμίστε το σίδερο με νερό (χρησιμοποιώντας το δοχείο μέτρησης που παρέχεται) έως τη γραμμή «ΜΕΓ». Καθαρίστε όλα τα στόμια ατμού χρησιμοποιώντας το αυτόματο καθάρισμα. (Βλέπε την παράγραφο “χρήση του κουμπιού αυτόματου καθαρισμού”.) 3. Όταν τελειώσετε, περάστε το πέλμα με ένα ύφασμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στικ για να καθαρίσετε και...
  • Página 34 ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ Ξετυλίξτε το καλώδιο. Ελέγξτε εάν έχετε αποσυνδέσει το σίδερο από την πρίζα προτού το γεμίσετε με νερό. Γυρίστε τον ελεγκτή του ατμού στη θέση 0. Γεμίστε το σίδερο με νερό. Προσέχετε πάντα ώστε να μην γεμίζετε το δοχείο νερού περισσότερο από τη γραμμή...
  • Página 35 8. Κουνήστε το σίδερο μπρος-πίσω μέχρι να ολοκληρώσετε τη διαδικασία. 9. Απελευθερώστε το κουμπί του αυτόματο καθαρισμού όταν έχει τελειώσει το νερό. 10. Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση, στη συνέχεια αποσυνδέστε το φις από την πρίζα τροφοδοσίας ισχύος του τοίχου. 11.
  • Página 36 Наша продукция разработана с соблюдением самых высоких стандартов качества, функциональности и дизайна. Мы надеемся, что Вы оцените новый утюг с парогенератором IRIS фирмы PALSON. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Только для использования в домашних условиях. Чтобы уменьшить риск поражения электрическим током или возникновения пожара, которые могут...
  • Página 37: Настройка Температуры

    4. На некоторые части утюга нанесено небольшое количество смазки, поэтому при первом включении может появиться немного дыма. Через несколько секунд этот дым исчезнет. 5. Обычно для глажения может использоваться вода из водопроводного крана. Однако если Вы живете в местности с жесткой водой, для гарантии оптимальной эффективности работы утюга мы рекомендуем...
  • Página 38 При такой настройке утюг может использоваться для отпаривания, когда индикатор нагрева погаснет. Индикатор будет периодически загораться и гаснуть во время глажения, что свидетельствует о нормальной работе терморегулятора. Установите переключатель подачи пара в положение отпаривания для генерации пара. Установите переключатель подачи пара в положение О для прекращения генерации пара. Имеется...
  • Página 39 обычных утюгах с парогенератором, если выбрана слишком низкая температура, вода может капать из подошвы. Однако этот утюг оснащен новой функцией. Антикапельная система, которая автоматически отключает выделение пара при низких температурах. При этом слышен щелчок. Затем установите терморегулятор на рекомендуемую температуру. Утюг снова будет выпускать пар, как только будет достигнута...
  • Página 41 ··· ··· ··...
  • Página 42 ··· ··...
  • Página 44: Biztonsági Utasitások

    Termékeink kialakítása lehetővé teszi a legmagasabb minőségi, működtetési és formatervezési igények kielégítését. Reméljük, hogy szivesen használja majd a PALSON új, “IRIS” nevű gőzölős vasalóját. BIZTONSÁGI UTASITÁSOK Kizárólag háztartási használatra. Áramütés vagy tűzeset elkerülése érdekében, ami személyi sérüléssel is járhat, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket:...
  • Página 45: A Hőmérséklet Beállítása

    4. A vasaló néhány belső alkatrésze vékony zsír-réteggel lett bevonva a gyártás során, ezért lehetséges, hogy az első alkalommal enyhén füstöltni fog. Pár pillanat múlva ez magától megszűnik. 5. A vasalóhoz lehet csapvizet használni, de ha olyan helyen lakik ahol kemény a víz, javasoljuk, hogy csak desztillált vizet használjon a vasaló...
  • Página 46 Az összesen 7 fokozat lehetővé teszi, hogy beállíthassuk a számunkra megfelelő gőz-kieresztést. Miközben a ruhákat elrendezi, illetve amikor a vasalót nem használja, állítsa azt függőlegesen a támaszra. Ekkor a gőzkibocsátás azonnal leáll. A PLUSZ GŐZKIERESZTŐ GOMB HASZNÁLATA Bizonyosodjék meg, hogy van víz a tartályban és hogy a hőmérséklet-kiválasztó gomb gőzölésre van állítva. 1.
  • Página 47: Száraz Vasalás

    Ezt követően állítsa be a hőmérséklet-kiválasztó gombot a javasolt hőmérsékletre. Amint ezt eléri, a vasaló újra gőzt bocsájt ki. SZÁRAZ VASALÁS A vasalót lehet szárazon való vasalásra is használni, akkor is ha van víz a tartályban. Ne öntsön vizet a tartályba ha több órán keresztül szárazon fog vasalni.
  • Página 48: Güvenli̇k Tali̇matlari

    Ürünlerimiz, en yüksek kalite, işlevsellik ve tasarım standartlarını karşılayacak şekilde geliştirilmiştir. Yeni PALSON’ın IRIS buharlı ütüsünü beğeneceğinizi umuyoruz. GÜVENLİK TALİMATLARI Sadece evde kullanım için. Hasar veya yaralanmaya neden olabilecek elektrik çarpması veya yangın riskini azaltmak için aşağıdaki önlemleri alınız. 1. Ütüyü kullanmadan önce tüm talimatları dikkatlice okuyun.
  • Página 49 SICAKLIK AYARI Sıcaklık seçicisini, kumaşlardaki aşağıdaki bilgiler doğrultusunda istediğiniz konuma döndürün. ÜTÜLEME İÇİN ÖNERİLER 1. Dokumasına göre ütülenecek giysileri sınıflandırın. Ütüleme talimatları, giysinin iç dikişine dikili olarak gelir ve her zaman dikkate alınmalıdır. Daha düşük ısı ayarı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın. 2.
  • Página 50 Ütüyü kaldırıp buhar ilave düğmesine basın. Doldurduktan sonra onu etkinleştirmek için düğmeye birkaç kez basılması gerekli olabilir. İlave buhar işlevi, yalnızca yüksek sıcaklık bir sıcaklıkta ütü yapıyorken kullanılabilir ( ·· a ···/Maks). 2. Ütünün dikey olarak kullanılması: İlave buhar işlevi; asılı elbiselerin, perdelerin ve benzerlerinin kırışıklıklarını gidermek için dik konumda bulunduğunda da kullanılabilir.
  • Página 51 ÜTÜNÜN BAKIMI 1. Tabanı çizileceğinden ütüyü fermuarlar, kot perçinleri, vb. üzerinden geçirmekten kaçının. Ütü ile çevreleyin. Ütünün tabanının yumuşaklığını koruduğundan emin olun. 2. Coğrafi konuma göre büyük ölçüde değişiklik gösteren içerikte su ve mineraller. Eğer sert sulu bir bölgede yaşıyorsanız, ütünün en yüksek performansını sağlamak için, perakende satıcılarda kolaylıkla bulunabilecek damıtılmış...
  • Página 52: Инструкции За Безопасност

    Нашите продукти са разработени така, че да покриват най-високите стандарти за качество, функционалност и дизайн. Надяваме се, че ще използвате с удоволствие своята нова парна ютия IRIS от PALSON. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Само за домашна употреба. За да се намали рискът от токови удари или пожар, които могат да причинят щети или наранявания, вземете...
  • Página 53 3. След като приключите, забършете гладещата повърхност с парцал. За почистване и подсушаване на отворите можете да използвате клечки за уши. Ютията сега вече трябва да е готова за използване. 4. Някои части на ютията са леко смазани и затова е възможно, когато я включите за пръв път, да се отдели...
  • Página 54 Поставете температурния регулатор в положение за пара. Ще светне светлинният индикатор за загряване. В това положение ютията може да се използва като парна докато изгасне индикаторът за загряване. лампичката ще светва и изгасва периодично по време на гладенето, което показва, че температурният регулатор...
  • Página 55 СИСТЕМА ПРОТИВ ПРОКАПВАНЕ Както беше описано в раздела за настройване на температурата, гладенето на пара може да става само на високи температури – ·· или ··· за умерена пара и ··· /Max за максимална пара. При обикновените парни ютии съществува възможност да прокапе вода от гладещата повърхност, ако се зададе прекалено ниска температура.
  • Página 56 търговския обект, от който сте купили продукта. Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6 08293 Collbató - Barcelona (Spain) Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07 Videoconferencia: +34 93 777 97 13 www.palson.com e-mail: palson@palson.com...

Este manual también es adecuado para:

30590

Tabla de contenido