This document gives information about the correct use of the RESQ RPX200 & EPX200 in different situations. These instructions must be read and fully understood by all persons who are going to use the RESQ RPX200 & EPX200. We also recommend that all employers must read these instructions carefully, to ensure a good safety level together with a full understanding of the product and its use.
Rope markings (at both rope ends) If possible, mark the device with the date of inspection or date for next inspection. Note! Make sure that the product markings are legible or that the RFID is readable. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
To be used with fall arrest harness EN361, Rescue harness EN1497 or rescue slings EN1498. See user instruction of the body holding device for correct attachment of the equipment. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
+60°C Min. ambient temperature -30°C (-40°C in RESQ vacuum solution packaging) Max. lifting capacity 140 kg (RPX200) for 280kg see chapter 12. Expert use Max. lifting height 255 m (RPX200) Max. height/load descending 1 x 255 m with max. load 200 kg Descent velocity 1,3m/s loads from 40 kg.
Note: Always keep control/grip around the trailing rope as it might be impossible to regain control if lost. RPX200 EPX200 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 8
Start the control descent by releasing the trailing rope from the rope clamp by pulling it outwards. Warning! Never let go of the trailing rope as it could be difficult to regain control if lost. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 9
Note! Secure if necessary the trailing rope around the device to eliminate the risk of unintentional descent. Free the casualty from its fall arrest Start the control descent by releasing the trailing rope from the rope clamp by pulling it downwards. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
RPX/EPX vacuum sealed, see “Vacuum solution manual” for extended lifetime, inspection intervals and service guidelines. Note! If the equipment is installed at a workstation and left in place between inspections it must be protected by the RESQ vacuum solution to ensure protection from environmental conditions.
CE 0200 Date of Purchase: Serial number: Date of Date first put into manufacturing: use: Name and signature Next due date for Date Log item of the competent person periodic examination RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Hold firmly the trailing rope until the load is transferred to the device. Warning! Make sure that any fall arrest systems are disconnected prior to the start! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 14
2 8 0 K G L I F T I N G W I T H R P X 2 0 0 Note! If needed, the RPX200 will handle shorter lifting operations with up to 280 kg. This excess of load will increase the force onto the handwheel.
Página 16
Ö V E R E N S S T Ä M M E L S E L O G G B O K E X P E R T A N V Ä N D N I N G RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Det här dokumentet innehåller information om hur RESQ RPX200 och EPX200 används i olika situationer. Alla som kommer att använda RESQ RPX200 & EPX200 måste läsa igenom och förstå dessa anvisningar i sin helhet. Vi rekommenderar också att alla medarbetare läser igenom anvisningarna noggrant så att en bra säkerhetsnivå kan garanteras tillsammans med en full förståelse för produkten och dess användning.
Bromshus – Varning! Mycket varmt Repmarkeringar (i båda repändarna) Om möjligt, märk enheten med datum för inspektion eller datumet för nästa inspektion. Obs! Kontrollera att produktmärkningarna är läsbara eller att RFID-tekniken är läsbar. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
För användning tillsammans med fallskyddssele EN361, räddningssele EN1497 eller räddningsslingor EN1498. Se bruksanvisningen för selen för korrekt fastsättning av utrustningen. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Max. omgivningstemperatur +60 °C Min. omgivningstemperatur -30 °C (-40 °C i RESQ vakuumlösningförpackning) Max. lyftkapacitet 140 kg (RPX200) för 280 kg se kapitel 12. Expertanvändning Max. lyfthöjd 255 m (RPX200) Max. höjd/belastning 1 x 255 m med max. last 200 kg...
Varning! Själva enheten ackumulerar värme från bromsen och kan vara tillräckligt VARM för att skada repet om den inte hanteras korrekt. RPX200 EPX200 Använd alltid skyddshandskar när du använder enheten och repet. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 22
Starta den kontrollerade nedstigningen genom att frigöra nedfirningsrepet från repklämman genom att dra det utåt. Varning! Släpp aldrig taget om nedfirningsrepet eftersom det kan vara svårt att återfå kontrollen om du skulle förlora den. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 23
Obs! Säkra vid behov nedfirningsrepet runt enheten för att eliminera risken för oavsiktlig nedstigning. Koppla loss den drabbade från dennes fallskydd Starta den kontrollerade nedstigningen genom att frigöra nedfirningsrepet från repklämman genom att dra det nedåt. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Om utrustningen förvaras, underhålls enligt beskrivningen och används under normala förhållanden är den förväntade livslängden för denna enhet 10 år. Obs! För RESQ RPX/EPX vakuumförseglad, se ”Manual för vakuumlösning” för längre livslängd, utökade inspektionsintervall och serviceriktlinjer.
Företag: Produkt: Nedfirningsbroms, klass C Användare: Referens: Märkning: Längd: CE 0200 Inköpsdatum: Serienummer: Datum för första Tillverkningsdatum: användningstillfället: Namn och underskrift Datum för nästa Datum Loggpost för behörig person periodiska kontroll RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Eliminera eventuellt slack mellan personerna och enheten. Håll med ett fast grepp om nedfirningsrepet tills belastningen har överförts till enheten. Varning! Se till att alla fallskyddssystem kopplas bort före start! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 28
2 8 0 K G LY F M E D R P X 2 0 0 Obs! Vid behov kan RPX200 hantera kortare lyft med upp till 280 kg. Den stora tyngden gör att kraften på ratten ökar. Och bör endast användas för korta lyft, t.ex.
Página 30
B Æ R E K R A F T O G R E S I R K U L E R I N G S A M S VA R L O G G E K S P E R T B R U K RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
I dette dokumentet finner du informasjon om riktig bruk av RESQ RPX200 og EPX200 i ulike situasjoner. Denne bruksanvisningen må leses og forstås fullstendig av alle som skal bruke RESQ RPX200 og EPX200. Vi anbefaler også at alle medarbeidere leser instruksjonene grundig for å...
Bremsehus – Advarsel! Svært varmt Taumerkinger (i begge tauender) Hvis det er mulig, bør du merke utstyret med inspeksjonsdatoen eller datoen for neste inspeksjon. Merk! Forviss deg om at produktets merkinger eller RFID kan leses. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Skal brukes med kroppsseler NS-EN 361, redningsseler NS-EN 1497 eller redningsløkker NS-EN 1498. Se bruksanvisningen for kroppsenheten for mer informasjon om hvordan utstyret skal festes. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
+60 °C Min. omgivelsestemperatur -30 °C (-40 °C i RESQ vakuumemballasje) Maks. løftekapasitet 140 kg (RPX200), for 280 kg, se kapittel 12. Ekspertbruk Maks. løftehøyde 255 m (RPX200) Maks. høyde/belastning ved 1 x 255 m med maks. last 200 kg...
Advarsel! Enhetens kropp blir varm på grunn av bremsen. Den kan bli varm nok til å skade tauet hvis den ikke brukes på riktig måte. Bruk alltid hansker RPX200 EPX200 når du håndterer enheten og tauet. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 36
Advarsel! Ikke slipp det løse tauet. Det kan være vanskelig å gjenvinne kontrollen. Merk! Du må alltid kontrollere løftefremdriften ved å følge med på hvordan de fargede trådene i tauet beveger seg inn og ut av enheten. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 37
Merk! Ved behov kan det løse tauet sikres rundt enheten for å eliminere risikoen for utilsiktet nedfiring. Frigjør den skadede fra fallsikringsutstyret Start kontrollert nedfiring ved å frigjøre det løse tauet fra tauklemmen, ved å trekke det nedover. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
10 år. Merk: For vakuumforseglet RESQ RPX/EPX, se «Håndbok for vakuumløsning» for utvidet levetid, inspeksjonsintervaller og serviceretningslinjer. Merk! Hvis utstyret installeres ved en arbeidsstasjon og ligger der mellom inspeksjoner, må det beskyttes av RESQ- vakuumløsningen for å sikre at det beskyttes mot miljøet.
Produkt: Nedfiringsutstyr, klasse C Bruker: Referanse: Merking: Lengde: CE 0200 Kjøpsdato: Serienummer: Første gang Produksjonsdato: tatt i bruk: Navn og signatur Neste dato for Dato Loggpunkt av kompetent person periodisk kontroll RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Fjern eventuell slakk mellom personene og enheten. Hold godt tak i det løse tauet til belastningen er overført til enheten. Advarsel! Forviss deg om at eventuelle fallsikringssystemer er koblet fra før start! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 42
2 8 0 K G L Ø F T I N G M E D R P X 2 0 0 Merk! Om nødvendig vil RPX200 håndtere kortere løfteoperasjoner på opptil 280 kg. Denne store lasten vil øke belastningen på håndhjulet, og bør kun gjøres for korte løfteoperasjoner, f.eks. under evakueringer.
Página 44
B Æ R E D Y G T I G H E D O G G E N A N V E N D E L S E O V E R H O L D E L S E L O G E K S P E R T B R U G RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
I dette dokument gives der oplysninger om korrekt brug af RESQ RPX200 og EPX200 i forskellige situationer. Denne vejledning skal læses og forstås fuldt ud af alle personer, der skal anvende RESQ RPX200 og EPX200. Vi anbefaler også, at alle arbejds...
Rebmærkninger (i begge ender af rebet) Hvis det er muligt, skal rebet mærkes med inspektionsdatoen eller datoen for næste inspektion. Bemærk! Sørg for, at produktmærkningerne er læselige, eller at RFIDchippen er læsbar. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Skal anvendes sammen med faldsikringsseler DS/EN 361, redningsseler DS/EN 1497 eller redningsløkker DS/EN 1498. Se brugervejledningen til kropsholdeanordningen for at få oplysninger om korrekt fastgørelse af udstyret. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
+60 °C Min. omgivelsestemperatur -30 °C (-40 °C i RESQ-vakuumpakning) Maks. løfteevne 140 kg (RPX200), se kapitel 12 vedr. 280 kg. Ekspertbrug Maks. løftehøjde 255 m (RPX200) Maks. højde/last ved nedfiring 1 x 255 m med maks. last på 200 kg Nedfiringshastighed 1,3 m/s med belastninger fra 40 kg.
Sving forsigtigt fri af platformen, og let grebet omkring det efterfølgende reb for at begynde nedfiringen. Bemærk! Bevar altid kontrollen med/grebet om det efterfølgende reb, da det kan være umuligt at genvinde kontrollen, hvis den mistes. RPX200 EPX200 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 50
Start kontrolnedfiringen ved at frigive det efterfølgende reb fra rebklemmen ved at trække det udad. Advarsel! Giv aldrig slip på det efterfølgende reb, da det kan være svært at genvinde kontrollen, hvis det mistes. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 51
Bemærk! Fastgør om nødvendigt det efterfølgende reb rundt om anordningen for at eliminere risikoen for utilsigtet nedfiring. Frigør den nødstedte fra faldsikringsudstyret Start kontrolnedfiringen ved at frigive det efterfølgende reb fra rebklemmen ved at trække det nedad. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
RESQ RPX/EPX i ”Brugervejledning til vakuumløsningen”. Bemærk! Hvis udstyret installeres på en arbejdsstation og efterlades, som det er, mellem inspektionerne, skal det beskyttes af en RESQ-vakuumløsning for at sikre beskyttelse mod det omgivende miljø. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Firma: Produkt: Nedfiringsanordning, klasse C Bruger: Reference: Mærkning: Længde: CE 0200 Købsdato: Serienummer: Dato for første Fremstillingsdato: ibrugtagning: Den kvalificerede persons Næste forfaldsdato for Dato Logpost navn og underskrift periodisk eftersyn RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Fjern eventuelt slæk mellem personerne og anordningen. Hold med et fast greb i det efterfølgende reb, indtil lasten er overført til anordningen. Advarsel! Sørg for, at eventuelle faldsikringssystemer er frakoblet, før du begynder! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 56
2 8 0 - K G - L Ø F T M E D R P X 2 0 0 Bemærk! RPX200 kan efter behov håndtere kortvarige løfteopgaver med op til 280 kg. Den ekstra belastning øger kraften på håndhjulet. Den må derfor kun bruges til kortvarige løfteopgaver, f.eks. ”pick off”redning.
Página 58
VA A T I M U S T E N M U K A I S U U S P Ö Y T Ä K I R J A L A A J E N N E T T U K Ä Y T T Ö RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Tässä asiakirjassa annetaan ohjeet RESQ RPX200:n ja EPX200:n oikeasta käyttötavasta eri tilanteissa. Jokaisen RESQ RPX200:ta ja EPX200:ta käyttävän henkilön on luettava ja ymmärrettävä nämä ohjeet kokonaan. Käyttöturvallisuuden ja tuotteen ja sen käytön ymmärtämisen varmistamiseksi suosittelemme, että myös koko muu henkilöstö lukee ohjeet huolellisesti. Käyttäjien tulee saada koulutus laitteen käyttämiseen.
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. Jarrukotelo - Varoitus! Erittäin kuuma Köyden merkinnät (köyden molemmissa päissä) Jos mahdollista, merkitse laite tarkastuspäivällä tai seuraavan tarkastuksen päivämäärällä. Huom! Varmista, että laitteen tuotemerkinnät tai RFID-tunniste ovat aina luettavissa. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Laitteen kanssa on käytettävä putoamissuojaukseen tarkoitettuja valjaita (EN 361), pelastusvaljaita (EN 1497) tai pelastussilmukoita (EN 1498). Katso laitteen oikea kiinnitystapa käytettävän henkilökohtaisen varusteen käyttöohjeesta. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
40 kg Ympäristölämpötila, maksimi +60 °C Ympäristölämpötila, minimi -30 °C (-40 °C RESQ-vakuumipakkauksessa) Nostokapasiteetti, maksimi 140 kg (RPX200), katso 280 kg luvusta 12. Laajennettu käyttö Nostokorkeus, maksimi 255 m (RPX200) Laskeutumisen 1 x 255 m maksimikuormalla 200 kg maks. korkeus/kuorma Laskemisnopeus 1,3 m/s 40 kg kuormilla.
Pudottaudu varovasti alustalta ja aloita laskeutuminen keventämällä otetta paluuköydestä. Huom: Pidä koko ajan hyvin kiinni paluuköydestä, sillä köyttä voi olla vaikea saada takaisin hallintaan, mikäli ote irtoaa. RPX200 EPX200 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 64
Huom! Kiinnitä paluuköysi tarvittaessa laitteen ympärille niin, ettei se mahdollista kuorman laskeutumista vahingossa. Irrota pelastettava putoamissuojaimesta. Aloita hallittu laskeutuminen vapauttamalla paluuköysi köydenkiristimestä (vedä sitä ulospäin). Varoitus! Älä päästä irti paluuköydestä, sillä köyttä voi olla vaikea saada takaisin hallintaan, mikäli ote irtoaa. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 65
10 käsipyöräkierroksen välein. Huom! Kiinnitä paluuköysi tarvittaessa laitteen ympärille niin, ettei se mahdollista kuorman laskeutumista vahingossa. Irrota pelastettava putoamissuojaimesta. Aloita hallittu laskeutuminen vapauttamalla paluuköysi köydenkiristimestä (vedä sitä alaspäin). 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Huom! Vakuumipakattu RESQ RPX/EPX, katso pidennetty käyttöikä, tarkastusvälit ja huolto-ohjeet kohdasta ”Vakuumipakkauksen käyttöohje”. Huom! Mikäli laite asennetaan kiinteästi ja se on työpisteessä tarkastusten välisen ajan, se on suojattava RESQ- vakuumipakkauksella, joka suojaa sitä ympäristön olosuhteilta. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
P Ö Y T Ä K I R J A Yritys: Tuote: Laskeutumislaite, luokka C Käyttäjä: Viitetieto: Merkintä: Pituus: CE 0200 Ostopäivä: Sarjanumero: Ensimmäinen Valmistuspäivä: käyttöpäivä: Seuraava Päivämäärä Pöytäkirjan kohta Asiantuntijan nimi ja allekirjoitus määräaikaistarkastus RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Kiristä köysi laskettavien henkilöiden ja laitteen välillä. Pidä tiukasti kiinni paluuköydestä, kunnes kuorma on siirtynyt laitteen varaan. Varoitus! Varmista ennen aloittamista, että mahdolliset putoamissuojajärjestelmät on irrotettu! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 70
2 8 0 K G N O S T O R P X 2 0 0 : L L A Huom! Tarvittaessa RPX200:lla voidaan tehdä lyhyitä nostoja jopa 280 kg:lla. Tämä ylimääräinen kuorma lisää käsipyörään kohdistuvaa voimaa, ja sitä tulee käyttää vain lyhyille nostoille, esim. ”pick off” -pelastuksissa.
Página 72
K O N F O R M I T Ä T P R O T O K O L L E X P E R T E N E I N S A T Z RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Dieses Dokument enthält Informationen über die korrekte Verwendung des RESQ RPX200 & EPX200 in verschiedenen Situationen. Diese Anweisungen müssen von allen Personen, die das RESQ RPX200 & EPX200 benutzen werden, gelesen und vollständig verstanden werden. Wir empfehlen auch, dass alle Arbeitgeber diese Anweisungen sorgfältig durchlesen, um ein gutes Sicherheitsniveau zusammen mit einem umfassenden Verständnis des Produkts und seiner Verwendung zu gewährleisten.
Kennzeichnen Sie die Ausrüstung nach Möglichkeit mit dem Datum der Inspektion oder dem Datum der nächsten Inspektion. Hinweis! Stellen Sie sicher, dass die Produktmarkierungen lesbar sind bzw. dass die RFID lesbar ist. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Streben Sie eine möglichst hohe Position an und vermeiden Sie Kanten, die das Seil beschädigen könnten. Zur Verwendung mit Auffanggurt gemäß EN361, Rettungsgurt gemäß EN1497 oder Rettungsschlingen gemäß EN1498. Siehe Gebrauchsanweisung der Körperhaltevorrichtung für die korrekte Befestigung der Ausrüstung. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Max. Umgebungstemperatur +60 °C Min. Umgebungstemperatur -30 °C (-40 °C in RESQ-Vakuumlösungsverpackung) Max. Tragfähigkeit 140 kg (RPX200) für 280 kg siehe Kapitel 12. Experteneinsatz Max. Hubhöhe 255 m (RPX200) Max. Höhe/Last Abstieg 1 x 255 m mit max. Last 200 kg Abstiegsgeschwindigkeit 1,3 m/s, Lasten ab 40 kg.
Página 77
Griff um das Schleppseil, um den Abstieg zu beginnen. Hinweis: Behalten Sie immer die Kontrolle/den Griff um das Schleppseil, da es unmöglich sein könnte, es wieder unter Kontrolle zu bekommen, RPX200 EPX200 wenn es außer Kontrolle geraten ist. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 78
Beginnen Sie den Kontrollabstieg durch Lösen des Zugseils von der Seilklemme, indem Sie es nach außen ziehen. Warnung! Lassen Sie niemals das Schleppseil los, da es schwierig sein könnte, es wieder unter Kontrolle zu bekommen, wenn es außer Kontrolle geraten ist. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 79
Hinweis! Schlingen Sie gegebenenfalls das Schleppseil um das Gerät herum, um das Risiko eines unbeabsichtigten Absenkens auszuschließen. Entfernen Sie die Fallarretierung vom Unfallopfer Beginnen Sie den Kontrollabstieg durch Lösen des Schleppseils von der Seilklemme, indem Sie es nach unten ziehen. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Übereinstimmung mit den Richtlinien des Herstellers durchgeführt werden. Wenn dieses Gerät wie beschrieben gelagert, gewartet und in normalem Zustand verwendet wird, beträgt die erwartete Lebensdauer 10 Jahre. Hinweis: Zum vakuumversiegelten RESQ RPX/EPX siehe „Handbuch für Vakuumlösungen“ für längere Lebensdauer, Inspektionsintervalle und Wartungsrichtlinien.
Abseilgerät, Klasse C Benutzer: Referenz: Kennzeichnung: Länge: CE 0200 Kaufdatum: Seriennummer: Datum der Erst- Herstellungsdatum: inbetriebnahme: Name und Unterschrift Nächstes Fälligkeits datum Datum Protokollpunkt der zuständigen Person für die periodische Prüfung RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Beseitigen Sie die Lose zwischen den Personen und dem Gerät. Halten Sie das Schleppseil fest, bis die Last auf das Gerät übertragen wurde. Warnung! Stellen Sie sicher, dass alle Absturzsicherungssysteme vor dem Start abgekoppelt sind! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 84
2 8 0 K G H E B E N M I T D E M R P X 2 0 0 Hinweis! Bei Bedarf kann das RPX200 kürzere Hebevorgänge mit bis zu 280 kg bewältigen. Diese übermäßige Belastung erhöht die auf das Handrad wirkende Kraft.
Página 86
C O N F O R M I T À R E G I S T R O U S O D A P A R T E D I E S P E R T I RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Il presente documento fornisce informazioni sull’uso corretto dei dispositivi RESQ RPX200 e EPX200 in diverse situazioni. Le istruzioni devono essere lette e comprese appieno da tutte le persone che utilizzeranno i dispositivi RESQ RPX200 e EPX200. Inoltre, si raccomanda a tutti i datori di lavoro di leggere attentamente queste istruzioni per garantire un adeguato livello di sicurezza e una piena comprensione del prodotto e del suo utilizzo.
Marcatura della fune (ad entrambe le estremità) Se possibile, contrassegnare il dispositivo con la data di ispezione o la data della prossima ispezione. Nota! Assicurarsi che le marcature del prodotto o la RFID siano leggibili. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Da utilizzare con l’imbracatura anticaduta EN361, l’imbracatura di salvataggio EN1497 o le imbracature di salvataggio EN1498. Consultare le istruzioni per l’uso del dispositivo di sostegno del corpo per il corretto fissaggio dell’attrezzatura. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
+60 °C Temperatura ambiente minima -30 °C (-40 °C nella confezione in sistema sottovuoto RESQ) Capacità di sollevamento 140 kg (RPX200), per 280 kg vedi capitolo 12. Uso da parte di esperti massima Altezza massima di sollevamento 255 m (RPX200)
Nota: Mantenere sempre il controllo/la presa attorno alla fune portante, poiché potrebbe essere impossibile riprendere il controllo qualora si perda. RPX200 EPX200 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 92
Liberare l’infortunato dall’arresto per caduta Avviare la discesa controllata sganciando la fune portante dal serrafune tirandola verso l’esterno. Attenzione! Non lasciare mai la fune portante, potrebbe essere difficile riprendere il controllo qualora si perda. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 93
Nota! Fissare, se necessario, la fune portante intorno al dispositivo per eliminare il rischio di discesa accidentale. Liberare l’infortunato dall’arresto per caduta Iniziare la discesa controllata sganciando la fune portante dal serrafune e tirandola verso il basso. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Se il dispositivo viene conservato, mantenuto e utilizzato come descritto e in condizioni normali, la sua durata prevista è di 10 anni. Nota: Per la tenuta sottovuoto di RESQ RPX/EPX, consultare il “Manuale del sistema sottovuoto”, gli intervalli di ispezione e le linee guida per la manutenzione per prolungarne la durata.
Riferimento: Marcatura: Lunghezza: CE 0200 Data di acquisto: Numero di serie: Data di Data del primo produzione: utilizzo: Nome e firma della persona Prossima ispezione Data Voce del registro competente periodica RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Rimuovere l’eventuale lasco tra le persone e l’apparecchio. Tenere saldamente la fune portante fino a quando il carico non viene trasferito all’apparecchio. Attenzione! Assicurarsi che tutti i sistemi anticaduta siano scollegati prima di iniziare! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 98
S O L L E V A M E N T O D I 2 8 0 K G R P X 2 0 0 Nota! Se necessario, l’RPX200 è in grado di gestire operazioni di sollevamento più brevi fino a 280 kg. Questo eccesso di carico aumenterà...
Página 100
U T I L I S A T I O N P A R D E S O P É R A T E U R S E X P É R I M E N T É S RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Les présentes instructions doivent être lues et comprises correctement par toutes les personnes chargées d’utiliser les descendeurs RESQ RPX200 et EPX200. Nous recommandons en outre à tous les employés de lire attentivement les présentes instructions pour garantir un bon niveau de sécurité et une bonne compréhension du produit et de son utilisation. Les utilisateurs doivent recevoir une formation sur l’utilisation de l’équipement.
Marquages des cordes (aux deux extrémités) Si possible, marquez la date d’inspection ou la date de la prochaine inspection sur le dispositif. Remarque ! Assurez-vous que les marquages du produit ou la RFID sont lisibles. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
À utiliser avec un harnais antichute EN361, un harnais de sauvetage EN1497 ou des sangles de sauvetage EN1498. Voir le mode d’emploi du dispositif monté sur corps pour une fixation correcte de l’équipement. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Température ambiante min. -30 °C (-40 °C dans l’emballage sous vide RESQ) Capacité d’élévation max. 140 kg (RPX200) - pour 280 kg, voir chapitre 12. Utilisation par des opérateurs expérimentés Hauteur d’élévation max. 255 m (RPX200) Hauteur/descente de charge max.
Página 105
Remarque ! Veillez à tout moment à garder le contrôle du mou/à le garder en main, car vous risquez de ne pas pouvoir en regagner le contrôle s’il vous échappe. RPX200 EPX200 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 106
Pour commencer la descente, relâchez le mou du bloqueur en tirant vers l’extérieur. Avertissement ! Veillez à ne jamais lâcher le mou, car vous risquez de ne pas en regagner le contrôle s’il vous échappe. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 107
Pour commencer la descente, relâchez le mou du bloqueur en tirant vers le bas. Avertissement ! Veillez à ne jamais lâcher le mou, car vous risquez de ne pas en regagner le contrôle s’il vous échappe. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
À condition d’être stocké et entretenu comme décrit et d’être utilisé dans des conditions normales, le dispositif présente une durée de vie de 10 ans. Remarque ! Concernant l’emballage sous vide RESQ RPX/EPX, veuillez vous reporter au « mode d’emploi de l’emballage sous vide »...
Date d’achat : Numéro de série : Date de mise Date de fabrication : en service : Nom et signature Prochaine date Date Entrée de journal de la personne compétente d’inspection périodique RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Tenez fermement le mou jusqu’à ce que la charge soit transférée au dispositif. Avertissement ! Assurez-vous que tous les dispositifs antichute sont détachés avant de commencer ! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 112
É L É V A T I O N D E 2 8 0 K G À L ’A I D E D U R P X 2 0 0 Remarque ! Au besoin, le RPX200 permet d’élever des charges allant jusqu’à 280 kg sur de plus courtes distances. La surcharge augmentera la force appliquée sur la manivelle.
Página 114
VA S T A V U S L O G I K A S U T A M I S E K S S P E T S I A L I S T I L E RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
See dokument sisaldab teavet RESQ RPX200 ja EPX200 korrektse kasutamise kohta eri olukordades. Neid juhiseid peavad lugema ja neist täielikult aru saama kõik isikud, kes RESQ RPX200 ja EPX200 kasutama hakkavad. Samuti soovitame neid juhiseid lugeda kõigil töötajatel, et tagada hea ohutustase ning tootest ja selle kasutamisest täielik arusaamine. Kasutajaid tuleb koolitada seadet kasutama.
Lugege kasutusjuhend enne kasutamist läbi. Pidurikorpus – hoiatus! Väga kuum Trossimärgistus (mõlemas trossiotsas) Võimaluse korral märkige seadmele ülevaatuse kuupäev või järgmise ülevaatuse kuupäev. Tähelepanu! Veenduge, et tootemärgistus või RFID oleks loetav. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Seade tuleb paigaldada võimalikult kõrgele ning kaitsta seda servade eest, mis võivad trossi kahjustada. Kasutatakse koos kukkumiskaitserakmetega EN361, päästerakmetega EN1497 või päästetroppidega EN1498. Seadme õige kinnitamise kohta lugege kerekinnitusseadme kasutusjuhendit. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
+60 °C Min keskkonnatemperatuur -30 °C (-40 °C RESQ vaakumpakendis) Max tõstevõime 140 kg (RPX200) – 280 kg kohta vt jaotist 12. Kasutamiseks spetsialistile Max tõstekõrgus 255 m (RPX200) Max kõrgus / koorma 1 × 255 m max koormusega 200 kg...
Laskumise alustamiseks lükake ettevaatlikult platvormilt vabaks ja laske haare trossivaru ümber lõdvemaks. Märkus. Säilitage alati kontroll/haare trossivaru üle, sest kord kaotatud kontrolli ei pruugi enam tagasi saada. RPX200 EPX200 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 120
Tähelepanu! Vajaduse korral kinnitage trossivaru ümber seadme, et vähendada soovimatu laskumise riski. Vabastage kannatanu kukkumiskinnitusest Käivitage kontrolllaskumine, lastes trossivaru klambrist lahti klambri väljapoole tõmbamise teel. Hoiatus! Ärge laske trossivarul liikuma hakata, sest pärast seda võib olla keeruline kontrolli taastada. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 121
Umbes iga 10 käsirattapöörde järel. Tähelepanu! Vajaduse korral kinnitage trossivaru ümber seadme, et vähendada soovimatu laskumise riski. Vabastage kannatanu kukkumiskinnitusest Käivitage kontrolllaskumine, lastes trossivaru klambrist lahti klambri allapoole tõmbamise teel. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Nõuetekohasel hoiustamisel ja hooldamisel ning normaalses seisukorras kasutamisel on seadme oodatav eluiga 10 aastat. Märkus. RESQ RPX-i/EPX-i vaakumkinnituse kasutusea pikendamise, kontrollivälpade ja hooldusjuhendi kohta vt „Vaakumi juhendit“. Tähelepanu! Kui seade paigaldatakse tööjaama ja jäetakse kontrollimiste vaheliseks ajaks kohale, tuleb see kaitsta RESQ vaakumilahenduseda, et tagada kaitse keskkonnamõju eest.
L O G I Ettevõte: Toode: Laskumisseade, klass C Kasutaja: Viide: Märgistus: Pikkus: CE 0200 Ostukuupäev: Seerianumber: Esimese Tootmiskuupäev: kasutuselevõtu kuupäev: Järgmise korralise Kuupäev: Komponent Pädeva isiku nimi ja allkiri kontrolli tähtaeg RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Eemaldage isikute ja seadme vahelt kõik lõtkud. Hoidke trossivarust kõvasti kinni, kuni koorma raskus on seadmele üle kandunud. Hoiatus! Jälgige, et kõik kukkumiskaitsesüsteemid oleksid enne alustamist lahutatud! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 126
2 8 0 K G R A S K U S E T Õ S T M I N E R P X 2 0 0 A B I L Tähelepanu! Vajaduse korral saab RPX200 abil tõsta lühidalt kuni 280 kg koormaid. See liigne koormus suurendab käsirattale avalduvat jõudu.
1 2 . 3 体 装 式 R E S Q R P X 2 0 0 和 E P X 2 0 0 2 8 0 K G 下 降 将救援绳直接连接到锚点, 或围绕足够的结构性支撑将锚吊带 EN795 B 类连接到锚点。 将拖绳通过第一个摩擦回路拉入制动壳体的绳索槽, 控制绳索使其保持位于绳索槽中。 将装置连接到人员 1 的安全带连接点, 并在装置安全钩到人员 2 的安全带连接点之间使用另一个安全钩。 消除人员与装置之间的所有松弛。 牢牢握住拖绳, 直到负载转移到装置。 警告! 确保开始之前断开所有防坠系统! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 140
R P X 2 0 0 2 8 0 K G 提 升 1 2 . 4 注意! 如果需要, RPX200 可以处理较短的提升操作, 负载最大为 280 kg。 负载增大会增加对手轮的力。 并且只能用于较短的提升操作, 例如“接载”救援。 注意! 提升负载超过 210 kg 时, 请注意滑移。 如果出现滑移, 则对拖绳施加一个反拉力。 警告! 处理超过 140 kg 的提升负载时, 务必同时使用两个摩擦回路。 如果未针对超过 200 kg 的负载进行配置, 则可能无法从提升过渡...
Página 142
Z G O D N O Ś Ć Z W Y M A G A N I A M I N O R M D Z I E N N I K U Ż Y T E K S P E C J A L I S T Y C Z N Y RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Niniejszy dokument dostarcza informacji na temat poprawnego użytkowania RESQ RPX200 i EPX200 w różnych sytuacjach. Przeczytanie ze zrozumieniem całej tej instrukcji jest obowiązkiem każdej osoby korzystającej z RESQ RPX200 i EPX200. Uważne przeczytanie instrukcji zaleca się przy tym każdemu pracodawcy, z myślą o dopilnowaniu wysokiego poziomu bezpieczeństwa oraz pełnego zrozumienia produktu i sposobu posługiwania się...
O ile to możliwe, należy każdorazowo opatrywać przyrząd datą kontroli oraz terminem przeprowadzenia kolejnej kontroli. Uwaga! Należy pilnować, żeby umieszczone na produkcie oznaczenia były czytelne, albo żeby przynajmniej dawało się odczytać RFID produktu. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Przyrząd jest przeznaczony do użytku w połączeniu z uprzężą zabezpieczającą przed upadkiem (EN 361), uprzężą ratowniczą (EN 1497) bądź pasem ratowniczym (EN 1498). Informacje nt. prawidłowego mocowania przyrządu zob. w instrukcji przyrządu podtrzymującego ciało. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
+60°C Min. temperatura otoczenia –30°C (–40°C w próżniowym opakowaniu RESQ) Maks. udźwig 140 kg (RPX200); nt. 280 kg zob. w części 12 Użytek specjalistyczny Maks. wysokość wyciągania 255 m (RPX200) Maks. wysokość zjazdu i maks. 1 × 255 m przy ciężarze 200 kg sprowadzany ciężar...
Página 147
Uwaga: Linę po stronie zapasu należy mieć przez cały czas w ręku bądź w inny sposób pod kontrolą – odzyskanie kontroli w razie jej puszczenia może być niemożliwe. RPX200 EPX200 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 148
Rozpocząć opuszczanie kontrolne: uwolnić zapas liny z zacisku, wyciągając linę do zewnątrz. Ostrzeżenie! Pod żadnym pozorem nie puszczać liny po stronie zapasu, jako że wówczas trudno mogłoby być odzyskać nad nią kontrolę. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 149
Uwaga! W razie potrzeby unieruchamiać zapas liny, owijając nim przyrząd, tak żeby eliminować niebezpieczeństwo przypadkowego opuszczenia. Uwolnić poszkodowanego z jego lub jej wyposażenia zabezpieczającego przed upadkiem. Rozpocząć opuszczanie kontrolne: uwolnić zapas liny z zacisku, wyciągając linę ku dołowi. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Przewidywana trwałość przyrządu przechowywanego i konserwowanego w sposób tutaj opisany oraz użytkowanego w normalnych warunkach wynosi 10 lat. Uwaga: Informacje o wydłużonym okresie trwałości i wymaganej częstości kontroli oraz wytyczne dotyczące obsługi serwisowej RESQ RPX/EPX zapakowanego próżniowo zob. w instrukcji poświęconej rozwiązaniu próżniowemu.
Przyrząd zjazdowy klasy C Użytkownik: Symbol: Oznaczenie: Długość: CE 0200 Data zakupu: Numer seryjny: Data pierwszego Wyprodukowano: użycia: Nazwisko i podpis osoby Termin kolejnej Data Wpis w dzienniku kompetentnej okresowej kontroli RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Mocno trzymać linę po stronie zapasu, dopóki cały ciężar nie zostanie przeniesiony na przyrząd. Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem upewnić się, że odpięte zostały wszelkie systemy zabezpieczające przed upadkiem! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 154
W Y C I Ą G A N I E 2 8 0 K G Z R P X 2 0 0 Uwaga! W razie potrzeby RPX200 umożliwia też krótsze operacje wyciągania ciężarów do 280 kg. Zwiększony ciężar przekłada się na wzrost siły, jaka musi działać na pokrętło, i powinien być stosowany wyłącznie do krótkich operacji wyciągania, takich jak ratowniczy „odbiór”.
Página 156
C U M P L I M I E N T O R E G I S T R O U S O P R O F E S I O N A L RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Este documento proporciona información sobre el uso correcto de RPX200 y EPX200 RESQ en distintas situaciones. Todas las personas que vayan a utilizar RPX200 y EPX200 RESQ deben leer y entender muy bien este Manual del usuario. También recomendamos a todos los empleadores que lean este Manual del usuario detenidamente, con el fin de garantizar un buen nivel de seguridad y una comprensión plena del producto y su uso.
De ser posible, marque el dispositivo con la fecha de inspección o la fecha de la siguiente inspección. ¡Nota! Asegúrese de que las marcas del producto sean legibles o de que la RFID sea legible. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Para utilizarse con el arnés anticaídas EN361, el arnés de rescate EN1497 o las eslingas de rescate EN1498. Para ver el acoplamiento correcto del equipo, consulte el manual del usuario del dispositivo de sujeción del cuerpo. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Temperatura ambiente mín. -30 °C (-40 °C en envases con solución de vacío RESQ) Capacidad de elevación máx. 140 kg (RPX200) para 280 kg consulte el capítulo 12. Uso profesional Altura de elevación máx. 255 m (RPX200) Altura/carga máx. de descenso 1 x 255 m con carga máx.
Nota: Mantenga siempre el control/agarre alrededor de la cuerda de arrastre, ya que podría no ser posible recuperarlo si lo pierde. RPX200 EPX200 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 162
Inicie el descenso controlado soltando la cuerda de arrastre de la abrazadera de la cuerda tirando de ella hacia afuera. ¡Advertencia! Nunca suelte la cuerda de arrastre, ya que podría ser difícil recuperar el control si la pierde. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 163
¡Nota! De ser necesario, asegure la cuerda de arrastre alrededor del dispositivo para eliminar el riesgo de un descenso involuntario. Libere a la víctima del dispositivo anticaídas. Inicie el descenso controlado soltando la cuerda de arrastre de la abrazadera de la cuerda tirando de ella hacia abajo. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Si se almacena, se mantiene tal y como se describe y se utiliza en condiciones normales, la vida útil prevista de este dispositivo es de 10 años. Nota: Para RPX/EPX RESQ sellado al vacío, consulte el «Manual de la solución de vacío» para conocer la vida útil ampliada, los intervalos de inspección y las directrices de la puesta a punto.
CE 0200 Longitud: Fecha de compra: Número de serie: Fecha Fecha de fabricación: de primer uso: Nombre y firma Próxima fecha Fecha Elemento de registro de la persona competente de examen periódico RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Elimine cualquier holgura entre las personas y el dispositivo. Agarre firmemente la cuerda de arrastre hasta que la carga se transfiera al dispositivo. ¡Advertencia! ¡Asegúrese de que los sistemas anticaídas estén desconectados antes de empezar! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 168
E L E V A C I Ó N D E 2 8 0 K G C O N R P X 2 0 0 ¡Nota! Si es necesario, el RPX200 podrá encargarse de operaciones de elevación más cortas con hasta 280 kg. Este exceso de carga aumentará...
Página 170
S Ü R D Ü R Ü L E B İ L İ R L İ K V E G E R İ D Ö N Ü Ş Ü M U Y U M L U L U K G Ü N L Ü K U Z M A N K U L L A N I M I RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 171
Bu belge RESQ RPX200 ve EPX200’ün farklı durumlarda doğru kullanımıyla ilgili bilgiler vermektedir. Bu talimatlar RESQ RPX200 ve EPX200’ü kullanacak tüm kişilerce okunmalı ve tamamen anlaşılmalıdır. Ayrıca ürünü ve kullanımını tam anlamıyla kavramanın yanı sıra iyi bir güvenlik düzeyi sağlamak için de bu talimatların tüm çalışanlarca dikkatle okunmasını öneririz. Kullanıcılar ekipmanın kullanımıyla ilgili eğitim almalıdır.
Fren tertibatı - Uyarı! Aşırı sıcak Halat işaretleri (iki halat ucunda) Mümkünse denetim tarihini veya bir sonraki denetim tarihini cihaza işaretleyin. Not! Ürün işaretlerinin okunaklı veya RFID’nin okunabilir olduğundan emin olun. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
çalışın. EN361 düşme önleyici sabitleme kemeri, EN1497 kurtarma kemeri veya EN1498 kurtarma askı bandajlarıyla kullanılabilir. Ekipmanı doğru şekilde takmak için vücut sabitleme aletinin kullanım kılavuzuna göz atın. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
+60°C Min. ortam sıcaklığı -30°C (RESQ vakum çözümü ambalajında -40°C) Maks. kaldırma kapasitesi 140 kg (RPX200) 280 kg için 12. bölüme bakın. Uzman kullanımı Maks. kaldırma yüksekliği 255 m (RPX200) Maks. indirme yüksekliği/yükü Maks. 200 kg yükle 1 x 255 m İndirme hızı...
şekilde yapılmalıdır. Normal koşullarda saklanır, belirtilen şekilde bakım yapılır ve kullanılırsa bu cihazın beklenen ömrü 10 yıldır. Not: Ürün ömrünü, denetim aralıklarını ve bakım talimatlarını uzatmak amacıyla kullanılan vakumla kapatılmış RESQ RPX/EPX için “Vakum çözümü kılavuzuna” göz atın. Not! Ekipman bir iş istasyonuna kurulmuşsa ve denetimler arasında yerinde bırakılacaksa ekipmanın çevre koşullarından etkilenmemesi için RESQ vakum çözümüyle korunması...
İniş donanımı, C sınıfı Kullanıcı: Referans: İşaret: Uzunluk: CE 0200 Satın alım tarihi: Seri numarası: Kullanıma İmalat tarihi: başlanma tarihi: Sonraki periyodik Tarih Günlük maddesi Uzman kişinin adı ve imzası muayene için son tarih RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Kişiler ve cihaz arasında gevşeklik bırakmayın. Çekme halatını yük cihaza aktarılana kadar sıkıca tutun. Uyarı! Başlamadan önce düşme önleyici sistemlerin çıkarıldığından emin olun! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 182
R P X 2 0 0 İ L E 2 8 0 K G K A L D I R M A Not! RPX200, gerektiğinde 280 kg’ye kadar yüklerle daha kısa kaldırma işlemleri gerçekleştirebilir. Aşırı yük, volan üzerindeki baskıyı artıracaktır. Bu nedenle aşırı yük sadece “kaldırarak” kurtarma gibi kısa kaldırma işlemlerinde kullanılmalıdır.
Página 184
C O N F O R M I D A D E R E G I S T O U S O E S P E C I A L I Z A D O RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Este documento fornece informações sobre a correta utilização do RESQ RPX200 & EPX200 em diferentes situações. Estas instruções devem ser lidas e totalmente compreendidas por todas as pessoas que utilizem o RESQ RPX200 & EPX200. Recomendamos também que todos os empregadores leiam atentamente estas instruções, a fim de garantir um bom nível de segurança, em conjunto com uma plena compreensão do produto e da sua utilização.
Se possível, marque o dispositivo com a data de inspeção ou com a data para a próxima inspeção. Nota! Certifique-se de que as marcas do produto estão legíveis ou que o RFID pode ser lido. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Para utilizar com o arnês de paragem de queda EN361, o arnês de resgate EN1497 ou as lingas de salvamento EN1498. Consulte as instruções do utilizador do dispositivo de retenção do corpo para obter uma correta fixação do equipamento. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Temperatura ambiente mín. -30 °C (-40 °C na embalagem de solução de vácuo RESQ) Capacidade de elevação máx. 140 kg (RPX200) para 280 kg ver capítulo 12. Uso especializado Altura de elevação máx. 255 m (RPX200) Altura/carga máx. a descer 1 x 255 m com carregamento máx.
Nota: Mantenha sempre o controlo/aperto à volta da corda de arrasto, pois pode ser impossível recuperar o controlo caso este se perca. RPX200 EPX200 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 190
Inicie a descida de controlo libertando a corda de arrasto da braçadeira da corda puxando-a para fora. Aviso! Nunca largue a corda de arrasto, pois poderia ser difícil recuperar o controlo caso o perca. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 191
Nota! Prenda, se necessário, a corda de arrasto à volta do dispositivo para eliminar o risco de descida não intencional. Liberte a vítima do sistema de detenção de queda Inicie a descida de controlo libertando a corda de arrasto da braçadeira da corda puxando-a para fora. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Se armazenado, mantido conforme descrito e utilizado em condições normais, a vida útil esperada deste dispositivo é de 10 anos. Nota: Para o RESQ RPX/EPX selado a vácuo, consulte “Manual de solução de vácuo” para uma vida útil prolongada, intervalos de inspeção e diretrizes relativas à...
CE 0200 Data de compra: Número de série: Data da primeira Data de fabrico: colocação ao serviço: Nome e assinatura da pessoa Próxima data do exame Data Artigo de registo competente periódico RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Segure firmemente a corda de arrasto até que a carga seja transferida para o dispositivo. Aviso! Certifique-se de que os sistemas de detenção de quedas estão desligados antes de começar! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 196
E L E V A Ç Ã O D E 2 8 0 K G C O M R P X 2 0 0 Nota! Se necessário, o RPX200 tratará de operações de elevação mais curtas com até 280 kg. Este excesso de carga aumentará a força no volante.
Página 198
S U S T A I N A B I L I T Y & R E C Y C L I N G C O M P L I A N C E L O G E X P E R T U S E RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 199
Tento dokument poskytuje informace o správném použití zařízení RESQ RPX200 a EPX200 v různých situacích. Tyto pokyny si musí přečíst a plně pochopit všechny osoby, které budou používat zařízení RESQ RPX200 a EPX200. Doporučujeme také, aby si tyto pokyny také pečlivě přečetli všichni zaměstnavatelé, aby tak byla zajištěna dobrá úroveň bezpečnosti a plné pochopení...
Página 200
Značení lana (na obou koncích lana) Pokud je to možné, označte zařízení datem provedené kontroly nebo datem další kontroly. Poznámka! Ujistěte se, že je značení výrobku čitelné nebo že je identifikace RFID čitelná. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 201
Pro použití s postrojem pro zachycení pádu EN361, záchranným postrojem EN1497 nebo záchrannými popruhy EN1498. Informace o správném připevnění zařízení naleznete v návodu uživatele k zařízení pro udržení těla. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 202
+60°C Min. okolní teplota -30°C (-40°C v obalu s vakuovým roztokem RESQ) Max. nosnost 140 kg (RPX200) pro 280 kg viz kapitola 12. Odborné použití Max. výška zdvihu 255 m (RPX200) Max. výška/zatížení při sestupu 1 x 255 m s max. zatížením 200 kg Rychlost sestupu 1,3 m/s zatížení...
Página 203
Varování! V tělese zařízení se akumuluje teplo z brzdy a může dosáhnout tak VYSOKÉ teploty, že v případě špatné manipulace poškodí lano. Při práci se zařízením a lanem vždy používejte ochranné rukavice. RPX200 EPX200 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 204
Poznámka! V případě potřeby zajistěte vlečné lano kolem zařízení, aby se vyloučilo riziko neúmyslného sestupu. Sejměte z oběti zachycovač pádu Zahajte řízený sestup uvolněním vlečného lana z lanové svorky jeho vytažením ven. Varování! Nikdy vlečné lano nepouštějte, protože by mohlo být obtížné získat zpět kontrolu. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 205
Poznámka! V případě potřeby zajistěte vlečné lano kolem zařízení, aby se vyloučilo riziko neúmyslného sestupu. Sejměte z oběti zachycovač pádu Zahajte řízený sestup uvolněním vlečného lana z lanové svorky jeho zatažením dolů. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 206
Kontrolu a servis zařízení musí provádět výrobce nebo partner autorizovaný výrobcem v souladu s pokyny výrobce. Při skladování, údržbě dle uvedených pokynů a používání za normálních podmínek je očekávaná životnost tohoto zařízení 10 let. Poznámka: Informace o prodloužené životnosti, intervalech kontrol a servisní pokyny pro vakuově uzavřené RESQ RPX/EPX naleznete v „Příručce vakuového roztoku“.
Página 207
FORCE Certification A/S FORCE Certification A/S Park Allé 345 Park Allé 345 DK-2605 Bröndby, Dánsko DK-2605 Bröndby, Dánsko Tel.: +45 43250177 Tel.: +45 43250177 Fax: +45 43250010 Fax: +45 43250010 info@forcecertification.com info@forcecertification.com | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 208
Zařízení pro sestup, třída C Uživatel: Odkaz: Označení: Délka: CE 0200 Datum nákupu: Výrobní číslo: Datum výroby: Datum prvního použití: Datum další Datum Položka deníku Jméno a podpis způsobilé osoby pravidelné kontroly RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 209
Odstraňte veškerá prověšení mezi osobami a zařízením. Pevně držte vlečné lano, dokud se zátěž nepřenese na zařízení. Varování! Před zahájením se ujistěte, že jsou všechny systémy pro zachycení pádu odpojeny! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 210
Z V E D Á N Í 2 8 0 K G S R P X 2 0 0 Poznámka! V případě potřeby zvládne zařízení RPX200 kratší zvedání s hmotností až 280 kg. Toto přetížení zvýší sílu působící na ruční kolečko a mělo by se používat pouze pro krátké zvedání, např. pro rychlou záchranu („pick off“).
Página 212
C O N F O R M I T E I T L O G G E B R U I K D O O R D E S K U N D I G E RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
In dit document vindt u informatie over het juiste gebruik van de RESQ RPX200 & EPX200 in verschillende situaties. Deze instructies moeten gelezen en volledig begrepen worden door alle personen die de RESQ RPX200 & EPX200gaan gebruiken. We raden ook aan dat alle werkgevers deze instructies zorgvuldig doornemen zodat zij een goed veiligheidsniveau kunnen garanderen, en daarnaast het product en het gebruik ervan volledig begrijpen.
Lijnmarkeringen (aan beide lijnuiteinden) Markeer het apparaat, indien mogelijk, met de datum van inspectie of datum voor de volgende inspectie. Opmerking! Zorg ervoor dat de productmarkeringen leesbaar zijn of dat de RFID leesbaar is. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Streef ernaar om zo hoog mogelijk te positioneren en bescherm tegen randen die de lijn kunnen beschadigen. Te gebruiken met valbeveiligingsharnas EN361, reddingsgordels EN1497 of reddingslussen EN1498. Kijk in de gebruiksaanwijzing van het harnas voor de juiste bevestiging van de apparatuur. | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Max. omgevingstemperatuur +60°C Min. omgevingstemperatuur -30°C (-40°C in RESQ vacuümverpakking) Max. hijscapaciteit 140 kg (RPX200), voor 280 kg zie hoofdstuk 12. Gebruik door deskundige Max. hijshoogte 255 m (RPX200) Max. hoogte/last afdalend 1 x 255 m met max. belasting 200 kg Daalsnelheid 1,3 m/s lasten vanaf 40 kg.
Zwaai voorzichtig van het platform af en verlicht de grip rond de sleeplijn om te gaan afdalen. Opmerking: Houd altijd de controle/grip op de sleeplijn omdat deze moeilijk terug te winnen is. RPX200 EPX200 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 218
Start het gecontroleerde afdalen door de sleeplijn los te maken van de lijnklem door deze naar buiten te trekken. Waarschuwing! Laat de sleeplijn nooit los omdat het moeilijk kan zijn om de controle terug te krijgen. RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 219
Opmerking! Zet indien nodig het sleeptouw rond het apparaat vast om het risico op een onbedoelde afdaling te elimineren. Maak het slachtoffer los van de valbeveiliging Start het gecontroleerde afdalen door het de sleeplijn los te maken van de lijnklem door deze naar beneden te trekken. 6.6.4 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Indien opgeslagen, onderhouden zoals beschreven en gebruikt onder normale omstandigheden is de verwachte levensduur van dit apparaat 10 jaar. Opmerking: Zie “Handleiding vacuümoplossing” voor de vacuüm afgedichte RESQ RPX/EPX voor een langere levensduur, inspectie-intervallen en servicerichtlijnen.
FORCE Certification A/S FORCE Certification A/S Park Allé 345 Park Allé 345 DK-2605 Bröndby, Denemarken DK-2605 Bröndby, Denemarken Telefoon: +45 43250177 Telefoon: +45 43250177 Fax: +45 43250010 Fax: +45 43250010 info@forcecertification.com info@forcecertification.com | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 222
Bedrijf: Product: Afdaalapparaat, klasse C Gebruiker: Verwijzing: Markering: Lengte: CE 0200 Aankoopdatum: Serienummer: Datum Fabricagedatum: ingebruikname: Naam en handtekening Volgende vervaldatum Datum Item aanmelden van de bevoegde persoon voor periodiek onderzoek RPX200 & EPX200 | Master EN | v.1 |...
Página 223
Verwijder alle speling tussen de persoon en het apparaat. Houd de sleeplijn stevig vast totdat de last naar het apparaat is overgebracht. Waarschuwing! Zorg ervoor dat eventuele valbeveiligingssystemen voor de start zijn losgekoppeld! (RPX200) 12.2.2 12.3.2 | v.1 | Master EN | RPX200 & EPX200 |...
Página 224
2 8 0 K G H I J S E N M E T R P X 2 0 0 Opmerking! Indien nodig kan de RPX200 kortere hijswerkzaamheden tot 280 kg aan. Deze extra belasting zal de kracht op het handwiel verhogen.
Página 225
CRESTO GROUP AB Lägatan 3 SE-302 63 Halmstad Sweden +46 (0)35 710 75 00 08RPX30000 support@crestogroup.com...