Informazioni importanti
I
Istruzioni di montaggio
■
Il montaggio deve essere eseguito accuratamente da due per-
sone adulte.
■
Controllare immediatamente dopo la ricezione se sono presen-
ti tutti i componenti appartenenti alla dotazione (si veda la lista
di controllo) e se sono presenti dei danni di trasporto. In caso
di eventuali contestazioni, Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro
rivenditore di fiducia.
■
Ogni volta che si utilizzano degli utensili e durante l'esecuzio-
ne dei lavori non sono mai da escludere dei possibili pericoli
di riscontrare delle lesioni. Pertanto, si raccomanda di proce-
dere sempre con la massima prudenza durante le operazioni
di montaggio dell'attrezzo ginnico!
■
Lavorare sempre in ambienti esenti da qualsiasi pericolo e non
lasciare ad esempio in giro inutilmente gli utensili di lavoro. De-
porre ad esempio il materiale d'imballaggio in maniera tale da
escludere qualsiasi pericolo. Mantenere al di fuori della porta-
ta dei bambini pellicole o sacchetti di materiale sintetico. Peri-
colo d'asfissia!
■
Osservare attentamente e con calma i disegni e montare l'at-
trezzo ginnico secondo l'ordine delle illustrazioni. Il procedi-
mento di montaggio viene riprodotto nelle singole illustrazioni
che sono inoltre evidenziate in lettere maiuscole.
Parti di ricambio
Per l'ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nume-
ro di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit necessa-
rio nonchè il numero di serie dell'apparecchio (vedasi "Disegno
dei pezzi di ricambio").
Esempio di ordinazione: n. art. 11600 /n. parte di ricambio
70121840 / 2 unit /n. di serie...
Ważne informacje
PL
Przed montażem i pierwszym użyciem prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zawiera
ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, stosowania i konserwacji przyrządu. Instrukcję
radzimy zachować, aby również później możliwe było skorzystanie z zawartych w niej informacji
dotyczących choćby konserwacji lub zamawiania części zamiennych.
Niniejszy produkt firmy JOOLA został skonstruowany zgodnie z aktualnym stanem przepisów bezpieczeństwa i wyprodukowany pod
stałym nadzorem jakości. Uzyskaną stąd wiedzę przekazujemy do naszego działurozwoju. W związku z tym zastrzegamy sobie zmi-
any techniczne i we wzornictwie, służące zapewnieniu naszym klientom optymalnej jakości produktu. Gdyby mimo to były powody do
zastrzeżeń, prosimy zwrócić się do sprzedawcy.
Dla Państwa bezpieczeństwa
■
Stół do tenisa stołowego może być stosowany wyłącznie zgod-
nie z jego przeznaczeniem, to znaczy do gry przy użyciu od-
powiednich rakiet do tenisa stołowego.
■
Każde inne zastosowanie jest niedopuszczalne i może być nie-
bezpieczne. Producenta nie można pociągnąć do odpowiedzial-
ności za szkody, spowodowane niewłaściwym zastosowaniem.
■
Uszkodzone elementy mogą naruszyć Państwa bezpieczeńst-
wo i ograniczyć żywotność urządzenia. Dlatego należy nie-
zwłocznie wymieniać uszkodzone lub zużyte elementy i
wyłączyć urządzenie z użytku aż do chwili jego naprawy. W
razie potrzeby należy stosować tylko oryginalne części za-
mienne firmy JOOLA.
■
Stół do tenisa stołowego spełnia ustawowe wymagania w za-
kresie bezpieczeństwa. Niefachowe naprawy lub zmiany kon-
strukcji (demontaż oryginalnych części, montaż niedopuszcz-
■
Il materiale d'avvitatura necessario per il montaggio è illustrato
nella rispettiva barra delle figure, e deve essere impiegato
come mostrato nelle rispettive illustrazioni.
■
Avvitare dapprima tutti i componenti, senza serrarli definitiva-
mente, e controllarne successivamente la sede fissa. Avvitare i
dadi autobloccanti a mano fino ad un sensibile punto di resi-
stenza e serrarli successivamente oltre questo punto di resisten-
za (sicura bloccante) con un'apposita chiave. Controllare tutti i
raccordi filettati dopo il montaggio, per accertarsi che abbiano
una sede fissa. Attenzione: i dadi di sicurezza allentati non
sono più utilizzabili (distruzione della sicura bloccante) e devo-
no perciò essere sostituiti con dei nuovi.
■
Per motivi tecnici di produzione ci riserviamo il premontaggio
dei componenti costruttivi (ad esempio tappi per tubi).
■
La merce può essere rispedita al mittente solo dietro previo ac-
cordo col medesimo, utilizzando un imballaggio adatto al tras-
porto e se possibile riutilizzando la scatola originale.È importan-
te fornire una descrizione dettagliata dell'errore o del danno!
La merce può essere rispedita al mittente solo dietro previo ac-
cordo col medesimo, utilizzando un imballaggio adatto al tras-
porto e se possibile riutilizzando la scatola originale.È importan-
te fornire una descrizione dettagliata dell'errore o del danno!
Importante: le parti di ricambio da avvitare vengono fatturate e
fornite di principio senza materiali di avvitamento. Qualora si do-
vesse necessitare dell'apposito materiale di avvita-mento, questo
va indicato in occasione dell'ordinazione della parte di ricambio
aggiungendo „con materiale di avvitamento".
alnych części itd.) mogą spowodować zagrożenie dla użytko-
wnika.
■
Należy poinformować partnerów, a zwłaszcza dzieci, o moż-
liwych zagrożeniach, zwłaszcza podczas ustawiania stołu
tenisowego.
■
Podczas ustawiania i składania stołu należy zwracać uwagę
na zakres wychylania płyt stołu.
■
Należy pamiętać, że w położeniu transportowym stół ma
większą powierzchnię oddziaływania dla wiatru. Dlatego na-
leży ustawiać stół w miejscu chronionym przed wiatrem.
■
Stół do tenisa stołowego może być poruszany wyłącznie w
położeniu transportowym, gdyż inaczej zachodzi niebezpiec-
zeństwo obrażeń.
■
Urządzenie spełnia normę bezpieczeństwa EN 14468–1:2004.
■
9