Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 121
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una
continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni.
In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel
massimo della sicurezza ed efficienza.
Si consiglia di far eseguire l'installazione e la prima accensione da un nostro
Centro Assistenza Autorizzato che, oltre ad eseguire l'installazione a regola
d'arte, verifichi il funzionamento dell'apparecchio.
• Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto
sollevano l'azienda produttrice da ogni eventuale danno derivante dall'uso della stufa.
• L'apparecchio non deve essere usato come inceneritore, nè devono essere utilizzati combustibili diversi
dal pellet.
• Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del prodotto e deve
accompagnarlo durante tutta la sua vita. In caso di vendita o trasferimento del prodotto assicurarsi
sempre della presenza del libretto poiché le informazioni in esso contenute sono indirizzate
all'acquirente, e a tutte quelle persone che a vario titolo concorrono all'installazione, all'uso e alla
manutenzione.
• Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo manuale, prima di
procedere all'installazione, all'utilizzo e a qualsiasi intervento sul prodotto.
• L'osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza dell'uomo e del
prodotto, l'economia di esercizio ed una più lunga durata di funzionamento.
• L'attenta progettazione e l'analisi dei rischi fatti dalla nostra azienda hanno permesso la realizzazione
di un prodotto sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione, si raccomanda di attenersi
scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguente documento e di tenerlo sempre a disposizione.
• Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica dove presenti.
• Controllare l'esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
• La parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di materiale
infiammabile, inoltre è necessario mantenere le distanze di sicurezza.
• Durante il funzionamento, alcune parti della stufa (porta, maniglia, fianchi) possono raggiungere
temperature elevate. Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute precauzioni, soprattutto in
presenza di bambini, persone anziane, disabili e animali.
• Il montaggio deve essere eseguito da persone autorizzate (Centro Assistenza Autorizzato).
• Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplificativo; il costruttore, nell'intento di perseguire una
politica di costante sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare, senza preavviso alcuno, le
modifiche che riterrà opportune.
• Si raccomanda, alla massima potenza di funzionamento della stufa, l'utilizzo di guanti per maneggiare
lo sportello caricamento pellet e la maniglia per l'apertura della porta.
• È proibita l'installazione in camere da letto o in ambienti con atmosfera esplosiva.
• Usare solo pezzi di ricambio raccomandati dal fornitore.
Mai coprire in alcun modo il corpo della stufa od occludere le feritoie poste
sul lato superiore quando l'apparecchio è in funzione. A tutte le ns stufe viene
provata l'accensione in linea.
In caso d'incendio disinserire l'alimentazione elettrica, utilizzare un estintore a norma ed
eventualmente chiamare i Vigili del Fuoco. Contattare poi il Centro Assistenza Autorizzato.
Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre
a corredo dell'apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente oppure di
trasferimento su altro luogo. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare
al servizio tecnico di zona.
I presenti simboli segnalano messaggi specifici presenti in questo libretto
CANADIAN 6 / CANADIAN 9 / ELIPSE 12 / FIREPLUS 8 / STYLE 10
Cod. 001120

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para AMG CANADIAN 6

  • Página 1 CANADIAN 6 / CANADIAN 9 / ELIPSE 12 / FIREPLUS 8 / STYLE 10 Gentile Cliente, Cod. 001120 La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni.
  • Página 2 ATTENZIONE: questo simbolo di avvertenza dislocato nei punti del presente libretto indica di leggere attentamente e comprendere il messaggio a cui è riferito poiché la non osservanza di quanto scritto può provocare seri danni alla stufa e mettere a rischio l'incolumità di chi la utilizza. INFORMAZIONI: con questo simbolo si intende evidenziare quelle informazioni importanti per il buon funzionamento della stufa.
  • Página 3: Caricamento Del Serbatoio Del Pellet

    • Utilizzare solo pellet di legno; • Tenere/conservare il pellet in locali asciutti e non umidi; • Non versare mai pellet direttamente sul braciere; • La stufa deve essere alimentata solo con pellet di qualità del diametro di 6 mm, certificato A1 secondo la normativa UNI EN ISO 17225-2, del tipo raccomandato dal costruttore;...
  • Página 4 Istruzioni per un uso sicuro ed efficiente • L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
  • Página 5 Ambiente di esercizio stufa Per un buon funzionamento ed una buona distribuzione della temperatura la stufa va posizionata in un luogo dove possa affl uire l’aria necessaria per la combustione del pellet (devono essere disponibili circa 40 m /h secondo la norma per l’installazione e secondo le norme vigenti nel paese). Il volume dell’am- biente non deve essere inferiore a 30 m .
  • Página 6 Collegamento alla canna fumaria La canna fumaria deve avere dimensioni interne non superiori a cm 20x20 o diametro 20 cm; nel caso di dimensioni superiori o cattive condizioni della canna fumaria (es. crepe, scarso isolamen- to, ecc.) è consigliato inserire nella canna fumaria un tubo in acciaio inox (intubazione) del diame- tro adeguato per tutta la sua lunghezza, fino alla cima.Verificare con strumenti adeguati che ci sia...
  • Página 7 Camino scarico fumi Distanza da oggetti Evitare il contatto del camino con materiali com- Si raccomanda inoltre mantenere il pellet e tutti bustibili (es. travi di legno) e in ogni caso provve- i materiali infiammabili ad una adeguata distanza dere al loro isolamento con materiale ignifugo. In dalla stufa.
  • Página 8: Prima Accensione

    Accensione Stufa Togliere dal focolare della stufa e dalla porta tutti i componenti di imballo. Potrebbero bruciare (libretti d’istruzioni ed etichette adesive varie). Carica pellet La carica del combustibile viene fatta dalla parte superiore della stufa aprendo lo sportello. Versare il pellet nel serbatoio;...
  • Página 9 Si consiglia di far eseguire l'installazione e la prima accensione da un nostro Centro Assistenza Autorizzato che, oltre ad eseguire l'installazione a regola d'arte, verifichi il funzionamento dell'apparecchio. Durante la prima accensione occorre ventilare bene l’ambiente, poiché potrebbero svilupparsi degli odori sgradevoli provenienti dalla vernice e dal grasso nel fascio tubiero.
  • Página 10: Pannello Comandi

    Pannello comandi TASTI FUNZIONE 1. Diminuzione temperatura o potenza 2. Aumento temperatura o potenza 3. Pulsante On/Off AL C AL F 4. Ricevitore telecomando 5. Led allarme ALC 6. Led allarme ALF 7. Led cronotermostato 8. Led temperatura ok 9. Led caricamento pellets 10.
  • Página 11 Regolazione della stufa Modifica temperatura ambiente desiderata Per variare la temperatura desiderata procedere come segue: premere una volta il tasto (1) per AL C AL F entrare nel menù d’impostazione della temperatu- ra. A questo punto sul display comparirà la scritta “Set”, alternata alla temperatura desiderata.
  • Página 12: Telecomando (Ove Presente)

    Telecomando (ove presente) Tasti e funzioni principali LCD 1 LCD 2 Il telecomando permette di controllare la stufa e possiede alcune funzioni non disponibili da tastiera, tra cui la programmazione automatica delle accensioni e degli spegnimenti. Utilizzo del telecomando: 1. Dirigere il telecomando verso il pannello comandi della stufa.
  • Página 13 TURBO Attiva o disattiva la funzione TURBO. Tenere premuto il tasto per almeno 2 secondi per impostare o meno la funzione. FUNZIONE OROLOGIO Per impostare l’orologio sul telecomando procedere nel seguente modo: - premere e l’ora iniziano a lampeggiare. - tramite i tasti regolare l’ora e i minuti.
  • Página 14 Modifi ca della temperatura Il valore della temperatura può essere variato tramite i tasti (1) e (2) da un minimo di 7 °C a un massimo d 40 °C. Premere il tasto (3) per inviare i dati una volta stabilito il valore di temperatura desiderato. Temperatura impostata Temperatura impostata...
  • Página 15 Funzione TURBO La funzione Turbo è stata studiata per soddisfare la necessità di riscaldare un ambiente rapidamente, ad esempio quando si è appena accesa la stufa. In tale modalità la stufa lavora al massimo della potenza per un periodo massimo di trenta minuti, portando il set temperatura automaticamente a 30 °C.
  • Página 16 • Gli orari di accensione e spegnimento automatici devono essere impostati con telecomando in Off; • L’eventuale mancanza di corrente, anche per pochi istanti, comporta la per- dita dei dati inerenti eventuali orari di accensione o spegnimento automatici impostati. Al ritorno della corrente è necessario quindi effettuare nuovamente la programmazione tramite telecomando;...
  • Página 17 Programma 2 (ON2 e OFF2) Come sopra,solo con tasti ON2 e OFF2 Eliminazione di eventuali orari di programmazione inseriti Per cancellare eventuali orari di programmazione inseri- ti, è suffi ciente procedere nel modo indicato qui sotto. L’esempio fa riferimento allo spegnimento automatico del programma 1 (Off1), ma la procedura è...
  • Página 18: Segnalazioni Allarmi

    Segnalazioni allarmi caso presenti un’anomalia scheda la velocità del ventilatore di espulsione funzionamento della stufa, sistema dei fumi. In tal caso resettare l’allarme premendo informa l’utente della tipologia di guasto il tasto On/Off e contattare il centro di assistenza verificatasi. Nella seguente tabella sono autorizzato.
  • Página 19 1. Pulsante di accensione 2. Fusibile F4AL250V 3. Pulsante riarmo termostato 4. Sonda ambiente Sostituzione batterie telecomando In caso di sostituzione delle batterie del telecomando, togliere il coperchietto posteriore come indicato in fi gura. Sostituire le vecchie batterie con le nuove, rispettando le polarità...
  • Página 20 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Página 21 PARAMETRO UNITÀ MIS. MIGNON6 / PETITE6 Potenza termica globale 6,15 Potenza termica nominale 5,53 Potenza termica nominale ridotta Concentrazione CO nominale (al 13% O mg/m 185,6 Concentrazione CO ridotto (al 13% O mg/m 633,2 Effi cienza nominale Effi cienza ridotta 93,34 Consumo medio (min-max) Kg/h...
  • Página 22 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Página 23 LUNGH. LATO CORTO ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev. Disegnato Approvato DESCRIZIONE...
  • Página 24 MOD. 8 MOD. 10 MOD. 10 MOD.12 PARAMETRO UNITÀ MIS. (M1) (M2) Potenza termica globale 8,24 8,87 10,1 Potenza termica nominale 7,48 8,02 9,05 Potenza termica nominale ridotta 2,64 2,64 2,64 Concentrazione CO nominale mg/m 157,7 165,9 177,1 (al 13% O Concentrazione CO ridotto (al 13% O mg/m 488,7...
  • Página 25 Manutenzione e pulizia stufa Mignon/Petite Mod. 6 Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sulla stufa, adottare le seguenti precauzioni: • assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde; • accertarsi che le ceneri siano completamente spente; • accertarsi che l’interruttore generale sia in posizione OFF; •...
  • Página 26 Nel caso di vetro rotto, non tentare di accendere la stufa. Pulizia delle superfi ci Per la pulizia delle superfi ci utilizzare uno straccio bagnato con acqua o al più acqua e sapone neutro. L’uso di detergenti o diluenti aggressivi portano al danneggiamento delle superfi ci della stufa.
  • Página 27 Pulizia dell'impianto di scarico Fino quando non si acquista una ragionevole esperienza sulle condizioni di funzionamento, si consiglia di provvedere a questa manutenzione almeno mensilmente. • disinserire il cavo di alimentazione elettrica; • rimuovere il tappo del raccordo a T e procedere alla pulizia dei condotti; se necessario, almeno per le prime volte, rivolgersi a personale qualificato;...
  • Página 28 Manutenzione e pulizia stufa Mod. 8 - 10 -12 Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sulla stufa, adottare le seguenti precauzioni: • assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde; • accertarsi che le ceneri siano completamente spente; •...
  • Página 29 Pulizia del battifiamma Rimuovere il battifiamma dalla sua sede seguendo le istruzioni evidenziate nelle figure seguenti (Fig. 14- 15-16-17). Asportare con un aspirapolvere tutta la cenere depositatasi sulla parte superiore. Una volta completate tali operazioni montare il battifiamma acceratandosi che i tre ganci di appoggio siano ben allocati all’nterno delle loro sedi.
  • Página 30 Nel caso di vetro rotto, non tentare di accendere la stufa. Pulizia delle superfi ci Per la pulizia delle superfi ci utilizzare uno straccio bagnato con acqua o al più acqua e sapone neutro. L’uso di detergenti o diluenti aggressivi portano al danneggiamento delle superfi ci della stufa.
  • Página 31 Pulizia della camera di combustione (una volta al mese) A stufa fredda e spenta procedere nel modo seguente: Estrarre il raschiatore con la porta chiusa. Azionare 5/6 volte il raschiatore tirando e spingendo la leva per assicurare la pulizia dei tubi di scambio. Al termine dell’operazione lasciare estratta la leva per facilitare poi lo smontaggio delle pareti interne della camera di combustione.
  • Página 32 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Pulizia dell'impianto di scarico alla pulizia dei ventilatori. Poiché tale operazione comporta il dover smontare alcune parti della Fino quando non si acquista una ragionevole stufa, far eseguire la pulizia del ventilatore solo dal esperienza sulle condizioni di funzionamento, si nostro Centro Assistenza Autorizzato.
  • Página 33 Manutenzione e pulizia stufa Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a stufa completamente fredda e con la spina elettrica disinserita per evitare ustioni e shock termici. La stufa richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certifi cato e di qualità. La necessità...
  • Página 34 Le sicurezze Pressostato fumi: controlla Motoriduttore: Sonda temperatura fumi: questa termocoppia la pressione nel condotto motoriduttore si ferma, la fumario. Esso provvede stufa continua a funzionare rileva temperatura bloccare coclea fi no a quando non si spegne fumi mantenendo caricamento pellet nel caso lo la fi amma per mancanza di funzionamento oppure...
  • Página 35: Guasti E Soluzioni

    Guasti e soluzioni Tutte le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico specia- lizzato a stufa spenta e con la presa elettrica staccata. É proibita ogni modifi ca non autorizzata all’apparecchio e la sostituzione di particolari con altri non originali. Le operazioni contrassegnate in grassetto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato.
  • Página 36 1. Riempire il serbatoio con il pellet 2. Controllare i cablaggi elettrici e fusibili, sostituire la 1. Il serbatoio è vuoto resistenza se è guasta 2. La resistenza non raggiunge la 3. Sostituire la resistenza temperatura 4. si raccomanda di staccare la presa della corrente 3.
  • Página 37 1. Effettuare la pulizia periodica. Vedi paragrafo in- stallazione stufa nel manuale d’uso e manutenzione. Verificare pulizia canna fumaria 2. Diminuire nei parametri il livello di carica del pellet. 3. Pulire bene il braciere dopo aver atteso il totale 1. Canna fumaria con presenza di spegnimento della stufa.
  • Página 38 1. Riempire il serbatoio di pellet 2. Controllare spina e presenza energia elettrica 3. Riempire il serbatoio di pellet 1. Il serbatoio del pellet è vuoto 4. Pulire bene il braciere 2. Manca alimentazione 5. Lasciare che la stufa si raffreddi completamente, 3.
  • Página 39: Limitazioni Della Garanzia

    GARANZIA GENERALE LIMITAZIONI DELLA GARANZIA La garanzia limitata copre i difetti di fabbricazione, purché Tutti i prodotti sono sottoposti ad accurati collaudi e sono il prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non coperti da garanzia per il periodo di 24 mesi dalla data di corretto, incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di acquisto, documentata dalla fattura o dalla ricevuta di acquisto installazione.
  • Página 40 NOTE...
  • Página 41 CANADIAN 6 / CANADIAN 9 / ELIPSE 12 / FIREPLUS 8 / STYLE 10 Dear Customer, Cod. 001120 We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of con- tinual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efficiency.
  • Página 42: Safety Information

    ATTENTION: This warning sign indicates that the message to which it refers should be carefully read and understood, because failure to comply with what these notices say can cause serious damage to the stove and put the user’s safety at risk. INFORMATION: This symbol is used to highlight information which is important for proper stove operation.
  • Página 43 • Use only wood pellets; • Keep / store the pellets in a cool dry place; • Never pour pellets directly on the hearth; • The stove must only be fed with quality 6 mm diameter pellets, A1 certified according to the UNI EN ISO 17225-2 regulations;...
  • Página 44 Instructions for safe and efficient use • The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities , or lack of experience or knowledge, unless they have been given through the intermediary of a person responsible for their safety, supervision or instruction concerning use of the appliance;...
  • Página 45: Operating Area

    Operating area For proper functioning and a good temperature distribution, the stove shoul be positioned in a location where it is able to take in the air necessary for combustion of the pellet (about 40 m3/h must be available, as laid down in the standard governing the installation and in accordance with local national standards). The volume of the room must not be less than 30 m .
  • Página 46 Connection to the flue pipe The flue pipe must have internal dimensions not larger than 20x20 cm, or diameter 20 cm. In the event of larger dimensions, or of the flue pipe being in poor condition ( for example cracks, poor insula- tion, etc.), it is advisable to fit a stainless steel pipe of suitable diameter inside the flue pipe throughout its length, right up to the top.
  • Página 47 Fireplace flue gas Distance to objects Avoid contact with combustible materials (example: It is also recommended to keep the pellets and all wooden beams) and in any case provide for their flammable materials at a suitable distance from the insulation with flame retardant material. In case of pipe stove.
  • Página 48 Stove start up Remove any components which might burn from the firebox and from the glass (various instructions and adhesive labels). Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the thermostove by opening a door. Pour the pellets in the hopper. This is easier if performed in two steps: •...
  • Página 49 We highly recommend to turn to our Authorized Service Centre for the installation and the first ignition of the device as it not only carries out the installation perfectly but also verifies the regular operation of it. During the first lighting the environment should be well ventilated since during the first hours of operation unpleasant odours could develop due to the physical stabilizing of the paint and from the grease in the tube bundle.
  • Página 50: Control Board

    Control board Function keys 1. Temperature or power decrease 2. Temperature or power increase 3. Key On/Off AL C AL F 4. Receiver 5. Led alarm ALC 6. Led alarm ALF 7. Led chrono-thermostat 8. Led temperature ok 9. Led pellets loading 10.
  • Página 51 Stove setting change wished room temperature AL C AL F Join the following procedure to change the wished temperature: press the key (1) once to enter the menu and set temperature. You will read the word “Set” and the wished temperature on the display.
  • Página 52 Remote control (if any) Keys and main functions LCD 1 LCD 2 The remote control can be used to check the stove. The remote control offers some functions which are not available from the keyset, like the automatic programming of the switching on and off of the unit.
  • Página 53 TURBO This key activates or deactivates the function TURBO. Keep the key pressed for at least two seconds to activate or deactivate this function. CLOCK FUNCTION Please join the following procedure to set the clock function on the remote control: - press the symbol and the time blinking.
  • Página 54 Change the temperature You can change the temperature using the keys (1) and (2). The temperature range goes from a min. value of 7°C to a max. value of 40°C. Once you have chosen the wished temperature, confi rm your selection pressing the key (3).
  • Página 55 Function TURBO This function has been developed in the event you need to heat your room quickly, for example when you have just switched the stove on. When you choose this function, the stove will work at its max. power for a period of thirty minutes and the temperature will be automatically set at 30°C.
  • Página 56 • The time of the automatic switching on and off must be set when the remote control is Off; • In the event of an even very short lack of current, you will miss the set time for the automatic switching on or off. Once the power supply is back, please program the stove again using the remote control;...
  • Página 57 Program 2 (ON2 and OFF2) As above but with the keys ON2 and OFF2 Cancel any eventual already set timetables. Please join the following procedure to cancel any other already set timetables. This example refers to the automatic switching off of the program 1 (Off1). The procedure is the same for all plans.
  • Página 58 Alarms signal In the event of a working defect, the system Dep Sic fail informs the user about the type of failure occurred. The following table summarises This alarm is signalised by the Leds ALF and ALC the alarms, kind of problem and possible blinking on the control board.
  • Página 59 1. Lighting button 2. Fuse F4AL250V 3. Thermostat reset button 4. Environmental probe Replace the batteries of the remote control If you need to replace the batteries of the remote control, remove the back cover as shown in the picture. Replace the old batteries with the new ones respecting the polarity + and -.
  • Página 60 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Página 61 PARAMETER UNIT OF M. MIGNON6 / PETITE6 Heat input 6,15 Nominal heat output 5,53 Reduced heat output CO concentration at nominal reference (13% O mg/m 185,6 CO concentration at reduced reference (13% O mg/m 633,2 Nominal effi ciency Reduced effi ciency 93,34 Pellet consumption (min-max) Kg/h...
  • Página 62 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Página 63 ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data indicative and tolerance of +/- 10 mm Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev. - measures with a tolerance of about 10 mm...
  • Página 64 MOD. 8 MOD. 10 MOD. 10 MOD.12 PARAMETER UNIT OF M. (M1) (M2) Heat input 8,24 8,87 10,1 Nominal heat output 7,48 8,02 9,05 Reduced heat output 2,64 2,64 2,64 CO concentration at nominal reference (13% O mg/m 157,7 165,9 177,1 CO concentration at reduced reference (13% O mg/m...
  • Página 65 Maintenance and cleaning of the stove Mignon/Petite Mod. 6 Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following precautions: • be sure that all parts of the stove are cold. • be sure that the ashes are completely cold. •...
  • Página 66 If the glass is broken, do not attempt to light the stove. Cleaning the surfaces To clean the surfaces, use a rag dampened with water or with water and a neutral detergent. The use of aggressive detergents or thinners can damage the surfaces of the stove.
  • Página 67 Cleaning the clearing system Until a reasonable experience is acquired regarding the operating conditions, it is advisable to perform this maintenance on at least a monthly basis. • disconnect the power cord; • remove the T-piece cap and clean the ducts; if necessary, at least for the first time, contact qualified personnel;...
  • Página 68 Maintenance and cleaning of the stove Mod. 8 - 10 - 12 Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following precautions: • Be sure that all parts of the stove are cold. • Be sure that the ashes are completely cold. •...
  • Página 69 Cleaning of the hit fire Remove the fire shield following the instructions indicated in the pictures. (Pict. 14-15-16-17). Use a vacuum cleaner to clean the upper part from the residual ash. Once finished, install the fire shield being sure the 3 support hooks have been placed correctly. Holding hangs Pict.
  • Página 70 If the glass is broken, do not attempt to light the stove. Cleaning the surfaces To clean the surfaces, use a rag dampened with water or with water and a neutral detergent. The use of aggressive detergents or thinners can damage the surfaces of the stove.
  • Página 71 How to clean the combustion chamber (once a month) When the stove is cold, please join the following procedure: Remove the scraper while the door is closed. Continue pulling and pushing the scraper for 5 or 6 times in order to clean the pipes. Once you have cleaned the pipes, leave the scraper removed so that the removal of the indoor walls of the combustion chamber will be easier.
  • Página 72 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Cleaning the clearing system dismantling several parts of the stove, have the fans cleaned only by our Technical Assistance Centre. Until a reasonable experience is acquired regarding the operating conditions, it is advisable to perform Season end cleaning this maintenance on at least a monthly basis.
  • Página 73: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and cleaning All cleaning of all parts must be carried out with the stove com- pletely cold unplugged avoid burns thermal shock. stove does need much maintenance used with certifi ed quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Página 74: Safety Devices

    Safety devices Pressure switch: monitors Reduction motor: if the Flue temperature depression in the smoke motor stops, the thermostove sensor: thermocouple that duct. It is designed to shut continues to function until measures the temperature down the pellet feed screw the fl ame goes out for lack of of the fumes while keeping in the event of an obstructed...
  • Página 75: Problems And Solutions

    Problems and solutions All repairs must be carried out exclusively by a specialised technician, with the stove completely cold and the electric plug pulled out. Is prohibited from any unauthori- zed modifi cation to the device and the replacement of parts with other non-original. The operations marked in bold type must be carried out by specialised personnel.
  • Página 76 1. Fill the tank with pellets 2. Check the electrical wiring and fuses, replace if the 1. The tank is empty. resistance is broken 2. The resistance does not reach 3. Replace the resistance the temperature 4. It is recommended to unplug the power supply 3.
  • Página 77 1. Perform periodic cleaning. See paragraph stove in- stallation in the user manual. Check chimney cleaning 2. Decrease in the parameters the charge level of the pellets 3. Clean the brazier after waiting for the total shut- 1. Flue with presence of stretches down of the stove.
  • Página 78 1. Fill the tank with pellets 2. Check plug and presence electricity 3. Fill the tank with pellets 1. The pellet tank is empty 4. Clean the brazier 2. No power 5. Let the stove cool down completely, reset the man- 3.
  • Página 79 GENERAL GUARANTEE GUARANTEE LIMITATIONS All products are subject to accurate testing and are covered by Limited Warranty covers manufacturing defects, provided that warranty for 24 months from the date of purchase, documented the product has not been damaged by improper use, impro- by invoice or purchase receipt that will be presented to per handling, incorrect connection, tampering, and installation authorized technicians.
  • Página 80 NOTES...
  • Página 81 CANADIAN 6 / CANADIAN 9 / ELIPSE 12 / FIREPLUS 8 / STYLE 10 Cher Client, Cod. 001120 Nous vous remercions d’avoir choisi l’un des nos produits, fruit de nos expériences pluriannuel et de la recherche continue, visant à atteindre une qualité supérieure en termes de sécurité, de fiabilité et de performances.
  • Página 82 ATTENTION: ce symbole d'avertissement qui apparaîtra maintes fois dans ce livret souligne la nécessité de lire attentivement le passage auquel il se rapporte et l'importance de bien le comprendre car la non observation des indications prescrites risque d'entraîner de sérieux dommages au le poêle et de compromettre la sécurité l'utilisateur. INFORMATIONS: Ce symbole met en évidence des informations importantes pour le bon fonctionnement de votre poêle.
  • Página 83 · Utilisez uniquement des granulés debois; · Tenir/conserver les granulés de bois dans des locaux secs et sans humidité; · Ne versez jamais des granulés de bois directement sur le foyer; · La poêle doit être alimenté exclusivement avec des granulés de bois de qualité, avec un diamètre de 6 mm et certifiés A1 selon la norme UNI EN ISO 17225-2;...
  • Página 84 Instructions pour la sécurité et l'efficacité • L'appareil est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant un handicap physique réduite, les capacités sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont été données par l'intermédiaire de une personne responsable de leur sécurité, de surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil;...
  • Página 85: Emplacement Pour L'installation

    Emplacement pour l'installation Pour un correct fonctionnement de le poêle et pour une bonne distribution de la chaleur, l'unité doit être installée dans un endroit où l'air nécessaire à la combustion des granulés (disponibilité d'environ 40 m3/h conformément à la norme pour l'installation, ainsi qu'aux normes nationales en vigueur). Le vo- lume du local ne doit pas être inférieur à...
  • Página 86 Raccord au conduit de cheminée doit être fait une fois par an. Effectuer le raccord au conduit étanche de cheminée avec des raccords Le conduit de cheminée doit avoir des dimensions et des tubes conseillés par le producteur. intérieures non supérieures à 20x20 cm ou à un diamètre de 20 cm;...
  • Página 87 Foyer de combustion Distance des objets Éviter le contact avec des matières combustibles Nous recommandons également de maintenir les dans la cheminée (par ex. Poutres en bois) et en au- granulés de bois et tous les matériaux inflammables cun cas prévoir leur isolation avec matériau ignifuge. à...
  • Página 88 Allumage de le poêle Retirer de la chambre de combustion et le porte tous les composants de l'emballage. Ils peuvent brûleur (manuels et diverses étiquettes adhésives). Chargement des granulés de bois Le chargement du combustible est effectuée à partir du dessus de la cuisinière, en ouvrant la porte. Verser les granules dans le réservoir;...
  • Página 89: Extinction Du Poêle

    Nous vous recommandons vivement de faire effectuer à notre Centre de Service Autorisé l'installation et le premier allumage de l'appareil car non seulement il réalise l'installation parfaitement, mais vérifie également le fonctionnement régulier de celui-ci. Lors du premier allumage, il faut ventiler soigneusement le local: des odeurs désagréables pourraient se dégager de la peinture et de la graisse dans le faisceau tubulaire.
  • Página 90: Panneau De Commande

    Panneau de commande FONCTIONS DU DISPLAY 1. Diminution température et puissance 2. Augmentation température et puissance 3. Bouton On/Off (Marche/Arrêt) AL C AL F 4. Boîtier télécommande 5. Témoin ALC 6. Témoin ALF 7. Témoin Chrono Thermostat 8. Témoin température OK 9.
  • Página 91 Régulation du poêle Modification de la température ambiante désirée. Pour varier la température désirée, procéder comme AL C AL F suit: presser une fois le bouton (1) pour rentrer dans le menu de la température. A ce moment, sur le tableau s’affichera le mot "Set" qui précise la température ambiante.
  • Página 92: Télécommande (S'il Y A)

    Télécommande (s'il y a) Boutons et fonctions principales LCD 1 LCD 2 La télécommande permet de contrôler le poêle entre autre la programmation automatique de la variation de température ou de l’extinction. Utilisation de la télécommande: 1. Diriger la télécommande vers le panneau de commande du poêle.
  • Página 93 TURBO Activer ou désactiver la fonction TURBO. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton pendant 2 secondes pour régler la fonction ou non. FONCTION HORLOGE Pour régler l’horloge sur la télécommande, procéder comme suit: - pousser et l’heure commence à clignoter. - avec les boutons régler l’heure et les minutes.
  • Página 94 Modifi cation de la température La valeur de la température peut être variée avec les touches (1) et (2) à partir d’un minimum de 7° C et un maximum de 40° C. Enfoncer la fonction (3) pour envoyer une Température fois choisies les fonctions horaires journalières.
  • Página 95 Fonction TURBO La fonction TURBO a été étudiée pour satisfaire la nécessité de réchauffement d’une ambiance rapidement ; par exemple, quand le poêle vient d’être allumé. De telle manière que le poêle travaille au maximum de la puissance pour une période maximum de 30 minutes élevant la température automatiquement à...
  • Página 96 • Les heures d’allumage et d’extinction automatiques doivent être programmée à l’aide de la télécommande sur Off; • Une éventuelle coupure de courant, même pour un court instant entraînera la perte des dates, des heures éventuelles des allumages et extinctions automatiques pro- grammés.
  • Página 97 Programme 2 (ON2 et OFF2) Comme au-dessus, seulement avec bouton ON2 et OFF2 Suppression des heures programmées Pour effacer les heures programmées, procéder de la manière suivante. L’exemple fait référence à extinction automatique du programme 1 (OFF1), la procédure est identique pour tous les horaires. Pousser le bouton correspondant à...
  • Página 98: Signaux D'alarme

    Signaux d'alarme En cas d’une anomalie de fonctionnement vitesse du ventilateur des expulsions des fumées de le poêle, le système informe à l’utilisateur n’est pas relevée. Dans ce cas, effacer l’alarme le type de panne vérifié. Dans le tableau en poussant sur le bouton On/Off et contacter le suivant sont résumées les alarmes, le type Centre d’Assistance autorisée.
  • Página 99 1. Bouton d’allumage 2. Fusible F4AL250V 3. Bouton réenclenchement thermostat 4. Sonde ambiant Remplacement des piles de la télécommande En cas de remplacement des piles de la télécom- mande, enlever le couvercle postérieur comme in- diqué sur le schéma. Remplacer les anciennes piles par les nouvelles en respectant la polarité...
  • Página 100 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Página 101 PARAMÈTRE UNITÉ DE M. MIGNON6 / PETITE6 Puissance thermique total 6,15 Puissance thermique nominal 5,53 Puissance thermique réduite Concentration CO puissance nominal à 13% O mg/m 185,6 Concentration CO puissance réduit à 13% O mg/m 633,2 Effi cacité nominal Effi cacité réduite 93,34 Consommation moyenne (min-max) Kg/h...
  • Página 102 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Página 103 ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 - mesures avec tolérance d'environ 10 mm 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev.
  • Página 104 MOD. 8 MOD. 10 MOD. 10 MOD.12 PARAMÈTRE UNITÀ MIS. (M1) (M2) Puissance thermique total 8,24 8,87 10,1 Puissance thermique nominal 7,48 8,02 9,05 Puissance thermique réduite 2,64 2,64 2,64 Concentration CO puissance nominal à 13% O mg/m 157,7 165,9 177,1 mg/m Concentration CO puissance réduit à...
  • Página 105 Entretien et nettoyage Mignon/Petite Mod. 6 Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le poêle, adopter les précautions suivantes: • s’assurer que toutes les parties du poêle sont froides; • s’assurer que les cendres sont complètement éteintes; • s’assurer que l’interrupteur général est en position OFF; •...
  • Página 106 Si la vitre est cassée, ne pas tenter d’allumer le poêle. Nettoyage des surfaces Pour le nettoyage des surfaces, utiliser un chiffon imbibé d’eau ou à la limite d’eau et d’un savon neutre. L’utilisation de détergents ou de diluants agressifs peut endommager les surfaces du poêle.
  • Página 107 Nettoyage du système d’évacuation Jusqu’à acquérir une expérience raisonnable à propos des conditions de fonctionnement, il est conseillé d’effectuer cet entretien au moins une fois par mois. • débrancher le cordon d’alimentation électrique; • retirer le bouchon du raccord en T et procéder au nettoyage des conduits; si nécessaire, du moins les premières fois, s’adresser à...
  • Página 108 Entretien et nettoyage Mod. 8 - 10 -12 Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le poêle, adopter les précautions suivantes: • s’assurer que toutes les parties du poêle sont froides; • s’assurer que les cendres sont complètement éteintes; •...
  • Página 109 Nettoyer la plaque coupe-flamme Enlever la plaque coupe-flamme en observant les instructions indiquées dans les figures 14-15-16-17. Enlever toute la cendre de la partie supérieure avec un aspirateur. Ensuite monter la plaque coupe- flamme. On doit être sûr que les trois crochets de support sont montés correctement. Crochets de soutien Fig.
  • Página 110 Si la vitre est cassée, ne pas tenter d’allumer le poêle. Nettoyage des surfaces Pour le nettoyage des surfaces, utiliser un chiffon imbibé d’eau ou à la limite d’eau et d’un savon neutre. L’utilisation de détergents ou de diluants agressifs peut endommager les surfaces du poêle.
  • Página 111 Entretien de la chambre de combustion (une fois par mois) Le poêle à froid est éteint, procéder de la manière suivante: Tirer le grattoir quand la porte est fermée. Actionner le grattoir 5-6 fois en tirant et poussant le levier pour garantir le nettoyage des échangeurs. Laisser le levier dehors pour faciliter le démontage des parois internes de la chambre de combustion.
  • Página 112 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Nettoyage du système d’évacuation fois par an au nettoyage des ventilateurs. Puisque une telle opération implique le démontage de certaines pièces du poêle, faire faire le nettoyage du ventilateur Jusqu’à...
  • Página 113 Entretien et nettoyage stufa poêle Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le poêle doivent être effectuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre poêle demandera pas d'entretien fréquent.
  • Página 114: Mesures De Sécurité

    Mesures de sécurité Pressostat fumées: Motoréducteur: Sonde température fumées: ce thermocouple contrôle la pression dans le motoréducteur s'arrête, le conduit de fumée. Il sert à poêle continue à fonctionner relève la température des bloquer la vis sans fi n au cas jusqu'à...
  • Página 115: Pannes Et Solutions

    Pannes et solutions Toutes réparations doivent exclusivement être effectuées technicien spécialisé, lorque le poêle est éteint et que la prise élec- trique est débranchée. Il est interdit de toute modifi cation non auto- risée de l’appareil et le remplacement de pièces avec d’autres entreprises. Les opérations marquées en gras doivent être effectuées uniquement par du per- sonnel qualifi é.
  • Página 116 1) Réservoir à granulés vide. 2) La résistance ne re-joint pas la température 3) Résistance plaignante 1) Réservoir à granulés vide. 4) Le pellet ne descend pas 2) La résistance ne re-joint pas la température 5) Moteur de visse sans fin défec- 3) Résistance plaignante tueux 4) Le pellet ne descend pas...
  • Página 117 1) Nettoyer le pot de combustion et contrôler que tous les orifices soient libres. Effectuer un nettoyage généra- le de la chambre de combustion et ramoner le conduit de fumée. Contrôler que l’entrée d’air ne soit pas bou- chée. Vérifier l’état des joints de la porte vitrée. 1) Tuyau de cheminée avec des 2) Réduire dans les paramètres, le niveau de charge- parties qui sont trop longs ou...
  • Página 118 1) Remplir le réservoir du pellet 2) Contrôler la fiche et la présence d’énergie électrique 3) Remplir le réservoir du pellet 1) Le réservoir du pellet est vide 4) Bien nettoyer le braséro 2) Il manque l’alimentation 5) Laisser que le poêle se refroidit complètement, réta- 3) Le pellet ne sont pas introduits blir la configuration manuelle et rallumer le poêle;...
  • Página 119 GARANTIE GÉNÉRALE LIMITATION ET EXCLUSIONS DE GARANTIE Tous nos produits sont testés et sont couverts par une garantie pendant 24 mois à compter de la date d’achat. La facture d’achat ou la réception du paiement doit être présentée au La garantie est limitée aux défauts de fabrication, à condition que centre technique autorisé...
  • Página 120 REMARQUES...
  • Página 121 CANADIAN 6 / CANADIAN 9 / ELIPSE 12 / FIREPLUS 8 / STYLE 10 Estimado Cliente, Cod. 001120 Le agradecemos haber elegido uno de nuestros productos, fruto de experiencias tecnológicas y de una continua investigación para lograr una calidad superior en términos de seguridad, confiabilidad y prestaciones.
  • Página 122: Normativas Y Declaración De Conformidad

    Estos símbolos indican mensajes específicos en este folleto: ATENCIÓN: Este símbolo de advertencia se encuentra presente en distintos puntos del libro e indica que es necesario leer atentamente y comprender el mensaje al que se refiere puesto que la inobservancia de lo que está escrito puede ocasionar serios daños a la estufa y poner a riesgo la incolumidad de quien la utiliza.
  • Página 123: Carga Del Depósito De Pellet

    • Utilice sólo los pellets de madera; • Guardar el pellet en locales secos y no húmedos; • La estufa debe ser alimentada sólo con pellets de calidad de 6 mm de diámetro y una longitud máxima de 30 mm del tipo recomendado por el fabricante; certificado A1 segun las normativas UNI ISO 17225-2 •...
  • Página 124: Instrucciones Para Un Uso Seguro Y Eficaz

    Instrucciones para un uso seguro y eficaz • El aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales, o por falta de experiencia o conocimiento, a menos que se les ha dado por medio de una persona responsable de su seguridad, supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato;...
  • Página 125: Ambiente De Ejercicio

    Ambiente de ejercicio Para conseguir un buen funcionamiento de la estufa y una buena distribución de la temperatura, ésta debe colocarse en un lugar en el que pueda afl uir el aire necesario para la combustión de las pellas (deben estar disponibles unos 40 m /h) según la norma para la instalación y las normas vigentes en el país.
  • Página 126 Conexión con el cañón de humo Las dimensiones internas del cañón de humos no deben sobrepasar los 20x20 cm o los 20 cm de diámetro; en caso de que se superen estas dimensiones o de que el cañón de humos esté en malas condiciones (por ejemplo grietas, aislamiento escaso, etc.) se aconseja introducir en el cañón de humos un tubo de acero inox de un diámetro...
  • Página 127 Chimenea de gas de combustión Evite el contacto con chimenea combustible (por ejemplo, las vigas de madera) y en todo caso pro- veer a su aislamiento con material ignífugo. En caso de paso de tuberías a través de los techos o paredes, se recomienda utilizar los kits especiales de cruzar, certificados, están disponibles comer- cialmente.
  • Página 128 NOTAS: - el aparato debe ser instalado por un técnico cualificado que posea los requisitos técnico-profesionales según el D. M. 37/2008 que, bajo su responsabilidad, garantice el respeto de las normas según las reglas de la buena técnica; - la estufa debe ser conectada a una instalación de calefacción y/o a una red de producción de agua caliente sanitaria, compatible con su rendimiento y su potencia;...
  • Página 129: Carga De Pellet

    Encendido estufa Eliminar de la caja de la estufa y por la puerta todos los componentes del embalaje. Podría quemar (folletos de instrucciones y varias etiquetas adhesivas). Carga de pellet La carga del combustible se realiza desde la parte superior de la estufa mediante la apertura de la puerta carga pellet.
  • Página 130: Apagado Estufa

    Se aconseja actuar la instalación y la puesta en marcha atraves de nuestro un Servicio de Asistencia Técnica autorizado en manera que se puedan averiguar en cualquier momento todos los pasajes. Durante el primer encendido es necesario ventilar bien el ambiente, podrían generarse olores desagradables provenientes de la pintura y de la grasa de la pared de tubos.
  • Página 131: Panel De Control

    Panel de control 1. Disminución temperatura o potencia 2. Aumentación temperatura o potencia 3. Botón On/Off 4. Receptor mando a distancia AL C AL F 5. Led alarma ALC 6. Led alarma ALF 7. Led crono termóstato 8. Led temperatura ok 9.
  • Página 132: Modificación Potencia De Trabajo

    Regulación de la estufa Modificación temperatura ambiente deseada Para variar la temperatura deseada proceder como sigue: apretar una vez el botón (1) para entrar en AL C AL F el menú de impostación de la temperatura. A esto punto en el display aparecerá la inscripción “Set”, alternada a la temperatura deseada.
  • Página 133: Control Remoto (Cuando Hay)

    Control remoto (cuando hay) Botones y funciones principales LCD 1 LCD 2 El mando a distancia permite controlar la estufa y dispone de unas funciones no disponibles en el teclado, como la programación automática de los encendidos y de los apagados. Utilización del mando a distancia: 1.
  • Página 134 TURBO Activa o desactiva la función TURBO. Mantener pulsado el botón al menos 2 segundos para la imposición o no de la función. FUNCIÓN RELOJ Para seleccionar la hora en el mando a distancia realizar lo siguiente: - apretar y la hora empiezan a parpadear. - a través de los botones seleccionar la hora y los minutos.
  • Página 135 Modifi cación de la temperatura El valor de la temperatura se puede variar a través de los botones (1) y (2) desde un mínimo de 7° C hasta un máximo de 40° C. Apretar el botón (3) para enviar los datos una vez establecido el valor de temperatura deseada.
  • Página 136 Función TURBO La función Turbo está estudiada para satisfacer la necesidad de calentamiento de un ambiente rápidamente, por ejemplo cuando la estufa lleva poco tiempo encendida. En esta modalidad la estufa trabaja al máximo de potencia por un periodo máximo de treinta minutos, llevando el set temperatura automáticamente hasta 30°...
  • Página 137 Función crono termóstato (disponible solo a través del mando a distancia) Mediante la función crono termóstato se puede programar hasta un máximo de dos encendidos y dos apagados automáticos en un día. Si se quiere repetir cada día los encendidos y los apagados automáticos, necesitará utilizar también la función AUTO (ver punto “Repetición diaria AUTO”).
  • Página 138: Eliminación De Eventuales Horarios De Programación Seleccionados

    Apagado automático OFF1 Apretar el botón (1). La hora y los minutos en el display del mando a distancia empezarán a parpadear, así como el símbolo OFF1. Los botones OFF1 OFF1 (2) y (3) permiten variar el horario de apagado deseado a ciclos de 10 minutos. Para mover más rápido el horario mantener pulsados los botones (2) y...
  • Página 139 Repetición diaria AUTO La función AUTO permite repetir diariamente y sin un término los encendidos y los apagados au- tomáticos programados. Para activarla mantener pulsado el botón AUTO (1) al menos 2 segundos. En el display del mando a distancia aparecerá la inscripción AUTO (2).
  • Página 140: Señal De Alarmas

    Señal de alarmas Fan fail En el caso en que se presente una anomalía en el funcionamiento de la termo estufa, el aparece en caso de apagado de la estufa durante sistema informa al usuario de la tipología la fase de trabajo (por ejemplo por falta de pellet de avería verificada.
  • Página 141 1. Botón de encendido 2. Fusible F4AL250V 3. Botón rearme termóstato 4. Sonda ambiente Sustitución de las pilas del mando a distancia En caso de sustitución de las pilas del mando a distancia, quitar la tapa posterior como se muestra en la fi gura.
  • Página 142: Características Técnicas Mod

    ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Página 143 PARAMETROS UNIDAD M. MIGNON6 / PETITE6 Potencia global 6,15 Potencia nominal 5,53 Potencia térmica reducida Concentración CO potencia nominal 13% O mg/m 185,6 Concentración CO potencia reducida 13% O mg/m 633,2 Efi ciencia nominal Efi ciencia reducida 93,34 Consumo medio (min-máx) Kg/h 1,28 - 0,54 Portada humos (min-máx)
  • Página 144 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Página 145 LUNGH. LATO CORTO ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev. Disegnato Approvato DESCRIZIONE...
  • Página 146 MOD. 8 MOD.12 MOD. 10 MOD. 10 PARAMETROS UNIDAD M. (M1) (M2) Potencia global 8,24 8,87 10,1 Potencia nominal 7,48 8,02 9,05 Potencia térmica reducida 2,64 2,64 2,64 Concentración CO potencia nominal 13% O mg/m 157,7 165,9 177,1 Concentración CO potencia reducida 13% O mg/m 488,7 488,7...
  • Página 147: Mantenimiento Y Limpieza Estufa Mignon/Petite Mod

    Mantenimiento y limpieza estufa Mignon/Petite Mod. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en la estufa, tomar las siguientes precauciones: • asegurarse que todas las piezas de la estufa estén frías; • asegurarse que las cenizas estén totalmente apagadas; • asegurarse que el interruptor general esté en posición OFF; •...
  • Página 148 En caso de vidrios rotos, no tientas para encender la estufa. Limpieza de las superfi cies Para la limpieza de las superfi cies utilizar un trapo con agua o agua y jabón neutro. El uso de detergentes o diluyentes agresivos dañan las superfi cies de la estufa.
  • Página 149 Limpieza de la instalación de descarga Hasta adquirir una aceptable experiencia respecto de las condiciones de funcionamiento, se aconseja efectuar este mantenimiento al menos mensualmente. • desconectar el cable de alimentación eléctrica; • quitar el tapón del racor en T y limpiar los conductos; si fuera necesario, al menos para las primeras veces, dirigirse a personal calificado;...
  • Página 150 Mantenimiento y limpieza estufa Mod. 8 - 10 -12 Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en la estufa, tomar las siguientes precauciones: • asegurarse que todas las piezas de la estufa estén frías; • asegurarse que las cenizas estén totalmente apagadas; •...
  • Página 151: Limpieza Del Deflector

    Limpieza del deflector Retire la placa cortafuego suguiendo las instrucciones indicadas en las figuras.(14-15-16-17). Quitar con un aspirador toda la ceniza depositada en la parte superior. Despues, montar la placa cortafuego y asegurar que los tres ganchos estén bien alojados. Gancho de apoyo Fig.
  • Página 152 Limpieza del vidrio El vidrio es de tipo autolimpiante, por lo tanto, mientras la estufa está funcionando, una capa de aire se desplaza a lo largo de la superfi cie del mismo, manteniendo alejadas cenizas y suciedad; no obstante, luego de algunas horas se formará una pátina grisácea que debe limpiarse cuando se apague la estufa. Que el vidrio se ensucie depende además de la calidad y cantidad de pellet utilizado.
  • Página 153 Limpieza de la cámara de combustión (una vez al mes) Cuando la estufa esté fría y apagada, proceda de la siguiente manera: Extraer el rascador con la puerta cerrada. Accionar 5 o 6 veces el rascador tirando hacía usted y empujando hacía la estufa para asegurar la limpieza de los tubos de intercambio de calor.
  • Página 154 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Limpieza de la instalación de descarga Hasta adquirir una aceptable experiencia respecto de las condiciones de funcionamiento, se aconseja efectuar este mantenimiento al menos mensualmente. • desconectar el cable de alimentación eléctrica; •...
  • Página 155 Limpieza de fi nal de estación Al fi nal de la estación, cuando la estufa ya no se utiliza, se aconseja una limpieza más cuidadosa y general: • Quitar todos los pellet del depósito y de la cóclea; • Limpiar cuidadosamente brasero, soporte del brasero, cámara de combustión y contenedor de cenizas. Si se han seguido los puntos anteriores, ello comporta sólo un control del estado de la estufa.
  • Página 156: Mantenimiento Y Limpieza Estufa

    Mantenimiento y limpieza estufa Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con la estu- fa completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado. La estufa requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certifi ca- das y de calidad.
  • Página 157: Dispositivos De Seguridad

    Dispositivos de seguridad Presostato: Motorreductor: Sensor temperatura controla humos: termopar que mide presión del conducto de motorreductor se detiene, humos. Se ocupa de bloquear la temperatura de los humos la estufa sigue funcionando la cóclea de carga de las mientras se mantiene el hasta que no se apaga la llama pellas en caso de que la funcionamiento o apaga la...
  • Página 158: Fallos Y Soluciones

    Fallos y soluciones Todas las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un técnico espe- cializado con la estufa apagada y la toma de corriente desconectada. Está prohibi- do cualquier modificación no autorizada del dispositivo y la sustitución de piezas con otros no originales. Las operaciones marcadas en negrita deben ser realizadas exclusivamente por personal especializado.
  • Página 159 1. Llenar el depósito con el pellet 2. Controlar los cableados eléctricos y los fusibles, 1. El depósito está vacío reemplace si la resistencia está rota 2. La resistencia no llega a la 3. Substituir la resistencia temperatura 4. Se recomienda desconectar la alimentación 3.
  • Página 160 1. Realizar una limpieza periódica. Ver el párrafo instalación estufa en el manual de usuario. Verificar limpieza de la chimenea 2. Disminución en parámetros el nivel de carga 1. Cañón de humo con la pre- pellet sencia de tramos demasiado 3.
  • Página 161 1. Cargar el pellet en depósito 2. Controlar el enchufe y presencia de electrici- 3. Cargar el pellet en depósito 1. El depósito está vacío 4. Limpiar bien el brasero 2. Falta de alimentación 5. Deje que la estufa se enfríe completamente, 3.
  • Página 162: Garantía General

    GARANTÍA GENERAL LIMITACIONES DE LA GARANTÍA Todos los productos están sujetos a pruebas precisas y están cubiertos por garantía de 24 meses a partir de la fecha de La garantía limitada cubre los defectos de fabricación, compra, documentada por la factura o el recibo de compra siempre que el producto no tenga roturas causadas por un que se presentará...
  • Página 163 NOTAS...
  • Página 164 NOTAS...
  • Página 165 CANADIAN 6 / CANADIAN 9 / ELIPSE 12 / FIREPLUS 8 / STYLE 10 Prezado Cliente, Cod. 001120 Agradecemos por ter escolhido um dos nossos produtos, fruto de experiências tecnológicas e de uma contínua investigação, para alcançar uma qualidade superior em termos de segurança, confiabilidade e prestações.
  • Página 166 Estes símbolos indicam mensagens específicas contidas neste manual: ATENÇÃO: Este símbolo alerta encontrados nas seções deste folheto diz que você leia com atenção e entender a mensagem a que se refere uma vez não seguir estas instruções pode causar sérios danos à salamandra e colocar em risco a segurança das pessoas que a usam.
  • Página 167: Carregando O Reservatório De Pellets

    • Use apenas pellets de madeira; • Manter / guardar o pellet em local seco e não úmido; • Nunca deite os pellets directamente no braseiro; • A salamandra só deve ser alimentado com pellets de qualidade, de diâmetro de 6 mm e um comprimento máximo de 30 mm, A1 certificado de acordo com a norma UNI EN ISO 17225-2, do tipo recomendado pelo fabricante;...
  • Página 168 Instruções para o uso seguro e eficiente • O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas reduzida, as capacidades sensoriais ou mentais, ou falta de experiência ou conhecimento, a menos que tenham sido dadas por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho;...
  • Página 169 Ambie Área de operação Para um funcionamento correto e uma boa distribuição da temperatura, a salamandra deve ser colocada num lugar onde possa capturar o ar necessário para a combustão dos pellets (deve haver um volume de 40 m /h aproximadamente como se indica nos standards de funcionamento da instalação e conforme a normativa nacional correspondente).
  • Página 170 A ligação a chaminé A chaminé deve ter dimensões internas não superior cm 20x20 ou 20 cm de diâmetro; no caso de condição maior ou pobre da chaminé (por exemplo. fissuras, isolamento pobre, etc ..) é recomendado para inserir na chaminé de um tubo de aço inoxidável (entubação) de diâmetro adequado ao longo do seu comprimento, até...
  • Página 171 Chaminé Evitar o contacto com materiais combustíveis na lareira (por exemplo vigas de madeira) e, em qualquer caso para assegurar o seu isolamento com material retardador de chamas. No caso das aberturas de tubos por meio de telhados ou paredes é recomendado o uso de kits de passagem especial, certificados, estão NÃO disponíveis comercialmente.
  • Página 172 NOTA: - o aparelho deve ser instalado por um técnico qualificado de posse dos requisitos técnicos e profissionais de acordo com o MD37 / 2008, que, sob sua responsabilidade, para assegurar o cumprimento das regras de acordo com as regras de boa técnica - é...
  • Página 173: Primeiro Acendimento

    Acendimento salamandra Retire da salamandra e saiu pela porta todos os componentes da embalagem. Eles podem queimar (cartilhas e várias etiquetas adesivas). Carregar pellet A carga de combustível é feita a partir do topo da salamandra através da abertura da porta. Despeje o pellet no reservatório.
  • Página 174 É aconselhável realizar a instalação e o primeiro encendido por um dos nosso Centro de Serviço Autorizado que possa controlar en todos momentos todos os passagens. Durante a primeira ligação é necessário ventilar bem o ambiente, já que se podem produzir cheiros desagradáveis provenientes da tinta e da gordura aplicada no interior nos tubos.
  • Página 175: Painel De Controle

    Painel de controle 1. Redução da temperatura ou da potência 2. Aumento da temperatura ou da potência 3. Botão On/Off 4. Recetor controlo remoto 5. Led alarme ALC AL C AL F 6. Led alarme ALF 7. Led crono termóstato 8.
  • Página 176 Regulação da salamandra Modificação temperatura ambiente desejada AL C AL F Para mudar a temperatura desejada proceder do modo indicado a seguir: pulsar uma vez o botão (1) para entrar no menu da temperatura. Neste ponto, no display aparece a indicação “Set”, alternada com a temperatura desejada.
  • Página 177: Controle Remoto (Se Presente)

    Controle remoto (se presente) Botões e funções principais LCD 1 LCD 2 O controlo remoto permite controlar a salamandra e leva umas funções não disponíveis no teclado, como a programação automática dos acendimen- tos e das extinções. Utilização do controlo remoto: 1.
  • Página 178 TURBO Ativa ou desativa a função TURBO. Manter o botão pulsado pelo menos 2 segundos para a programação, ou não, da função FUNCIONE RELÓGIO Para selecionar a hora no controlo remoto realizar o seguinte: - pulsar e a hora começam a piscar. - com os botões ajustar hora e os minutos.
  • Página 179 Modifi cação da temperatura O valor da temperatura pode-se mudar com os botões (1) e (2) desde um mínimo de 7ºC até um máximo de 40°C. Pulsar o botão (3) para enviar os dados, uma vez estabelecido o valor de temperatura desejado. Temperatura defi nida Temperatura defi nida...
  • Página 180 Função TURBO Função turbo A função Turbo foi projetada para poder aquecer um local rapidamente, por exemplo quando a salamandra leva pouco tempo aceso. Nesta modalidade a salamandra trabalha à máxima potência durante um período máximo de trinta minutos, levando o set temperatura automaticamente até...
  • Página 181 Função crono termóstato (disponível só com o controlo remoto) Com a função crono termóstato pode-se programar até um máximo de dois acendimentos e duas extinções automáticos por dia. Para poder repetir cada dia os acendimentos e as extinções automáticos, necessita-se utilizar também a função AUTO (ver ponto “Repetição diária AUTO”). •...
  • Página 182 Extinção automática OFF1 Pulsar o botão (1). A hora e os minutos no display do controlo remoto começam a piscar, assim como o símbolo OFF1. Os botões OFF1 OFF1 (3) permitem mudar o horário de extinção desejado em ciclos de 10 minutos. Para mover mais rapidamente o horário, manter pulsados os botões (2) e...
  • Página 183 Repetição diária AUTO A função AUTO permite repetir diariamente e sem termo os acendimentos e extinções automáticos programados. Para ativála manter pulsado o botão AUTO (1) pelo menos 2 segundos. No display do controlo remoto aparece a indicação “AUTO” . Pulsar SEND (3) para confi rmar as ordens e transmiti-las à...
  • Página 184 Sinalização de alarmes No caso de haver um mau funcionamento do Fan fail estufa, o sistema informa ao usuário o tipo de Este alarme ativa-se quando o extrator de fumos falha ocorreu. Na tabela a seguir encontram- está danificado ou quando a velocidade do se resumidos os alarmes, o tipo de problema ventilador não é...
  • Página 185 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Página 186 PARÂMETROS UNID. DE M. MIGNON6 / PETITE6 Energia térmica geral 6,15 Nominal de saída de calor 5,53 Potência mínima de calor Concentração CO com potência nominal 13% mg/m 185,6 Concentração CO em potência reduzida 13% mg/m 633,2 Rendimento à potência nominal Efi ciência na potência mínima 93,34 Consumo médio (min - max)
  • Página 187 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Página 188 LUNGH. LATO CORTO ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev. Disegnato Approvato DESCRIZIONE...
  • Página 189 MOD. 8 MOD.12 UNID. MOD. 10 MOD. 10 PARÂMETROS DE M. (M1) (M2) Energia térmica geral 8,24 8,87 10,1 Nominal de saída de calor 7,48 8,02 9,05 Potência mínima de calor 2,64 2,64 2,64 mg/m 157,7 165,9 177,1 Concentração CO com potência nominal 13% O2 mg/m 488,7 488,7...
  • Página 190 Manutenção e limpeza Mignon/Petite Mod. 6 Antes de executar qualquer manutenção na salamandra, tome as seguintes precauções: • certifi car-se de que todas as partes da salamandra são frios; • assegurar que as cinzas são completamente extinto; • verifi que se o interruptor estiver na posição OFF; •...
  • Página 191 Em caso de vidro quebrado, não tateou para acender a salamandra. Limpeza de superfícies Para limpar as superfícies usar um pano molhado com água ou com mais água e sabão neutro. O uso de detergentes ou solventes agressivos levar a danos nas superfícies da salamandra.
  • Página 192: Limpeza Dos Ventilador

    Limpeza do sistema de escape Até quando você não compra uma experiência razoável sobre as condições de funcionamento, recomenda-se para efectuar esta manutenção, pelo menos mensalmente. • desligar o cabo de alimentação; • retire a tampa da T-montagem e proceder à limpeza das condutas; se necessário, pelo menos para as primeiras vezes, entre em contato pessoal qualificado.;...
  • Página 193 Manutenção e limpeza Mod. 8 - 10 -12 Antes de executar qualquer manutenção na salamandra, tome as seguintes precauções: • certifi car-se de que todas as partes da salamandra são frios; • assegurar que as cinzas são completamente extinto; • verifi que se o interruptor estiver na posição OFF; •...
  • Página 194 Limpeza do defletor de chama Retire o defletor de chama da caixa seguindo as instruções mostradas nas figuras a seguir (Fig. 14-15- 16-17). Remova toda a cinza depositada na parte superior com um aspirador de pó. Uma vez concluídas essas operações, monte o defletor de chama certificando-se de que os três ganchos de suporte estejam bem posicionados em seus assentos.
  • Página 195 Limpeza do vidro O vidro é do tipo de auto-limpeza, e então, enquanto a salamandra está em funcionamento, uma camada de ar que fl ui ao longo da superfície do mesmo mantendo-se afastado de cinzas e a sujidade; no entanto, ao longo de algumas horas, ele irá formar uma pátina cinza, para limpar o primeiro desligamento da salamandra.
  • Página 196 Limpar a câmara de combustão (uma vez por mês) Uma salamandra está desligado e frio, faça o seguinte: Remova o raspador com a porta fechada. Opere o raspador 5/6 vezes puxando e empurrando a alavanca para garantir a limpeza dos tubos de troca.No fi nal da operação, deixe a alavanca puxada para facilitar a desmontagem das paredes internas da câmara de combustão.
  • Página 197 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Limpeza do sistema de escape Até quando você não compra uma experiência razoável sobre as condições de funcionamento, recomenda-se para efectuar esta manutenção, pelo menos mensalmente. • desligar o cabo de alimentação; •...
  • Página 198 Limpeza final da temporada No final da temporada, quando a salamandra não é mais usado, é recomendável uma limpeza mais profunda e geral: • remova todas as pellets do reservatório e de cóclea; • limpe o braseiro, o suporte braseiro, a câmara de combustão e a gaveta de cinzas. Se você...
  • Página 199 Manutenção e limpeza da salamandra A limpeza de todas as partes deve ser efectuada com a estufa completamente fria e desligada para evitar queimaduras e choque térmico. A salamandra não necessita muita manutenção se se utilizar pellets com certificação de qualidade. A necessidade de manutenção depende das condições de uso (ignição e apagamento repetitivos) e do funcionamento requerido.
  • Página 200: Dispositivos De Segurança

    Dispositivos de segurança Pressão fumos: controla a Motor redução: Sensor de temperatura do queda de pressão no condu- il motoriduttore se pára, fumo: este termopar controla to de fumo. Está desenhado salamandra continua a temperatura do fumo e dá a para fechar o parafuso de ali- funcionar até...
  • Página 201 Falhas e soluções Todas as reparações devem ser realizadas exclusivamente por um técnico especializado, com a estufa completamente fria e desligada da rede eléctrita. É proibida a partir de qualquer modificação não autorizada do dispositivo e da substituição de peças com outras empresas. As operações marcadas em negrita devem ser efetuadas por pessoas especializadas.
  • Página 202 1. Encher o reservatório de pellet. 1. Reservatório pellet está vazio 2. Verifique a fiação elétrica e fusíveis, substituin- 2. A resistência não atinge a do a resistência se ele está com defeito temperatura 3. Substitua a resistência 3. Resistência danificado 4.
  • Página 203 1. Realize a limpeza periódica. Veja parágrafo instalação fogão no usuário e manutenção. Verificar a limpeza da chaminé. 2. Diminuição dos parâmetros do nível de carga das pellet. 3. Limpe o braseiro depois de esperar para o desliga- 1. Chaminé com a presença de mento total do fogão.
  • Página 204 1. Encher o reservatório de pellet 2. Verifique plugue e presença electricidade 3. Encher o reservatório de pellet 1. Reservatório pellet está vazio 4. Limpe bem o braseiro 2. Sem alimentação 5. Deixe o fogão ficar completamente frio, redefinir 3. Pellet não são introduzidos o reset manual e reiniciar o fogão.
  • Página 205 GARANTIA GERAL LIMITAÇÕES DE GARANTIA Todos os produtos estão sujeitos a testes precisos e estão A garantia limitada cobre defeitos de fabricação, desde que cobertos por garantia por 24 meses a partir da data de o produto não tenha sido danificado por uso impróprio, compra, documentada por fatura ou recibo de compra que manipulação incorreta, conexão incorreta, alforria e erros de será...
  • Página 206 ANOTAÇÕES...
  • Página 207 CANADIAN 6 / CANADIAN 9 / ELIPSE 12 / FIREPLUS 8 / STYLE 10 Sehr geehrter Kunde, Cod. 001120 Wir danken Ihnen dafür, sich für eines unserer Produkte, welche das Ergebnis jahrelanger Erfahrung und kontinuierlicher Forschung sind und über eine hohe Qualität in Hinsicht auf Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistungverfügen ,entschieden zu haben.
  • Página 208 Diese Bedienungsanleitung stellt einen Bestandteil des Produktes dar. Vergewissern Sie sich, dass sie dem Ofen beiliegt, auch für den Fall eines Verkaufes oder beim Umzug an einen anderen Standort. Falls die Bedienungsanleitung beschädigt wird oder verloren geht, fordern Sie einen Ersatz beim für Sie zuständigen Kundendienst an.
  • Página 209 • Nichteinhaltung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen; • Verwendung, die nicht den Sicherheitsvorschriften entspricht; • Installation, die nicht den geltenden Normen den Landes entspricht; • Installation durch nicht qualifiziertes und geschultes Personal; • Nicht durch Hersteller genehmigte Reparaturen und Änderungen; •...
  • Página 210 Beladung des Pelletbehälters Die Beladung des Brennstoffes erfolgt über den oberen Teil des Ofens, indem die Klappe geöffnet wird. Geben Sie die Pellets in den Behälter. Um den Vorgang zu erleichtern, führen Sie die Operation in zwei Arbeitsschritten durch: • Geben Sie die Hälfte des Inhalts in den Behälter und warten Sie, bis der Brennstoff sich am Boden abgesetzt hat;...
  • Página 211 Anweisungen für eine sichere und effiziente Verwendung • Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (inbegriffen Kinder) geeignet, die nur über eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten verfügen oder die keine ausreichenden Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich des Gebrauchs des Geräts von einer Person unterwiesen, die für deren Sicherheit verantwortlich ist;...
  • Página 212 Betriebsumgebung Für eine gute Funktion des Ofens und eine gute Wärmeverteilung muss der Ofen an einem Ort installiert werden, an dem die für die Verbrennung der Pellets notwendige Luft fl ießen kann (es müssen ca. 40 m³/h verfügbar sein, gemäß der Norm für die Installation und den geltenden nationalen Normen). Das Umgebungsvolumen darf nicht weniger als 30 m³...
  • Página 213 Anschluss an den Rauchabzug Rauchabzug darf keine größeren Innenabmessungen als 20x20 cm oder einen Durchmesser von 20cm haben. Bei größeren Abmessungen oder schlechten Konditionen des Rauchabzugs (z.B. Sprünge, schlechte Isolierung, etc.) sollte ein Edelstahlrohr mit einem für die Länge angemessenen Durchmesser bis zum Ende in den Rauchabzug eingelassen werden (Intubation).
  • Página 214 (Richtungswechsel) darf nicht weniger als 1,5 (Abb. 2). Meter betragen. Kontrollieren Sie mit geeigneten • Der Schornstein muss winddicht sein um die Instrumenten, dass ein Zug zwischen 10 und 12 Höhe des Firstes übersteigen. Pa vorhanden ist. Sehen Sie für an der Basis des •...
  • Página 215 HINWEIS: - Das Gerät muss durch einen qualifizierten Techniker, der im Besitz der technisch-professionellen Fähigkeiten gemäß D.M.37/2008 ist, und der auf eigene Verantwortung die Einhaltung der Normen gemäß den Regeln der guten Technik gewährleistet, installiert werden. - auch alle nationalen, regionalen, provinziellen und kommunalen Gesetze und Normen des Landes, in dem das Gerät installiert wird, müssen eingehalten werden.
  • Página 216: Einschalten Des Ofens

    Einschalten des Ofens Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Feuerstelle des Ofens und von der Tür. Dieses könnte brennen {Bedienungsanleitung undverschiedene Klebeetiketten). Pelletbefüllung Die Befüllung des Brennstoffes erfolgt über den oberen Teil des Ofens, indem die Klappe geöffnet wird. Geben Sie die Pellets in den Behälter. Um den Vorgang zu erleichtern, führen Sie den Vorgang in zwei Arbeitsschritten durch: •...
  • Página 217 Es ist ratsam, die Installation und den ersten Start von einem unserer autorisierten Service-Center auszuführen. Es wird eine perfekte Installation durchführen und es wird auch die Funktionalität des Gerätes kontrollieren. Während des ersten Einschaltens muss die Umgebung gelüftetwerden, da sichdurch den Lack und die Fette unangenehme Gerüche entwickeln können. Ausschalten des Ofens Um den Ofen auszuschalten, drücken Sie die Taste am Bedienfeld, bis auf dem Display der Text “...
  • Página 218 Bedienfeld 1. Verringerung Temperatur oder Leistung 2. Erhöhung der Temperatur oder Leistung 3. EIN/ AUS Taste 4. Empfänger AL C AL F 5. Alarm ALC 6. Alarm ALF 7. LED Programmierung 8. LED Temperatur ok 9. LED Pellet Förderung 10. LED Glühzünder 11.
  • Página 219 Einstellen des Ofens Einstellen der gewünschten Raumtemperatur Folgende Prozedur beachten, gewünschte Temperatur einzustellen: (1) Minus AL C AL F Taste einmal drücken, um in das Einstellmenü zu gelangen. Solange "Set" am Display erscheint , kann die Temperatur mit der (2) oder Taste eingestellt werden.
  • Página 220 Fernbedienung (wenn vorhanden) Tasten und Hauptfunktionen LCD 1 LCD 2 HINWEIS: Nur mit der Fernbedienung ist eine Zei- teinstellung möglich. Die Fernbedienung regelt die Funktionen des Pelletofens und erlaubt die Automatik Ein- und Ausschaltung Benutzung der Fernbedienung: 1. Fernbedienung in Richtung Ofendisplay halten. 2.
  • Página 221 TURBO Diese Taste aktiviert, oder deaktiviert die Funktion "TURBO". Taste mind. 2 Sekunden gedrückt halten, um diese Funktion zu aktivieren oder deaktivieren. FUNKTION DER UHRZEIT Einstellung der Uhrzeit: - presse und Uhrzeit blinken. - mit den Tasten die Stunden und Minuten einstellen. nochmals drücken und SEND drücken, um die Einstellung zu speichern.
  • Página 222 Temperatureinstellung Mit deni (1) und (2) Tasten gewünschte Temperatur von mind. 7°C bis max. 40°C einstellen anschließend (3) drücken, um die Information an den Ofen zu übermitteln. Geregelte Temperatur Geregelte Temperatur Leistungseinstellung (1) Taste drücken, um die gewünschte Leistung einzustellen. Die Indikationen (2) am Display zeigen die 5 möglichen Leistungen.
  • Página 223 Funktion TURBO In dieser Einstellung wird der Raum sehr schnell erwärmt Mit dieser Funktion heizt der Ofen mit maximaler Leistung, die SOLL Temperatur wird automatisch für einen Zeitraum von 30 Minuten auf 30°C gesetzt. Nach diesem Zeitraum von 30 Minuten oder im Fall neuer Informationen, die an den Ofen übermittelt werden,kehrt der Ofen zur Funktionvorhergewünschten zurück.
  • Página 224 Automatische Ofenprogrammierung (nur mit Fernbedienung möglich) Mit dieser Funktion sind max. zwei Automatik- Einbzw. Ausschaltungen pro Tag möglich. Die Funktion AUTO (vgl. bezüglicher Paragraph) ist notwendig, um die Automatik Ein- bzw. Ausschaltungen jeden Tag zu wiederholen. • Die Zeit für die automatische EIN/ AUS •...
  • Página 225 Automatische Abschaltung OFF 1 Taste (1) drücken – STUNDE/ MINUTE sowie Symbol OFF1 blinkt. Tasten (2) und (3) benützen, um Ausschaltzeit mit Zeitabständen von OFF1 OFF1 10 Minuten einzugeben. Die Tasten (2) und (3) gedrückt halten, um einen Schnelldurchlauf der Zeiträume zu sehen. Die Taste (1) als Bestätigung drücken.
  • Página 226 Tägliche Einstellung im AUTO Die AUTO Funktion benützt, um EIN/ AUS Schaltzeiten im Programm 1 und 2 für jeden Tag zu wiederholen. AUTO (1) Taste für mindesten 2 Sekunden gedrüc- kt halten bis am Display der Fernbedienung „AUTO" (2) erscheint und anschließend "SEND" (3) drücken.
  • Página 227 Alarmsignale Falls eine Funktionsstörung am Ofen vorliegt, Service durch den Kundendienst ist ratsam. informiert das System den Benutzer über Dep Sic fail die Art der aufgetretenen Störung. In der folgenden Tabelle sind die Alarme, die Art des Led ALF und ALC am Display blinken. Mögliche Ursachen dieses Alarms: Verstopfung in...
  • Página 228: Technische Merkmale

    ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Página 229 PARAMETER MASSEIN MIGNON6 / PETITE6 Nennwärmeleistung 6,15 Teillast 5,53 Leistungsbereich CO (bezogen auf 13% 0 mg/m 185,6 Staub (bezogen auf 13% O) bei NWL mg/m 633,2 Wirkungsgrad bei Nennwärmeleistung Wirkungsgrad bei Teillast 93,34 Durchschnittlicher Verbrauch (min/max) Kg/h 1,28 - 0,54 Abgasmassenstrom (min/max) 3,81 - 2,11 Empfohlener Unterdruck (min/max)
  • Página 230 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Página 231 ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA - die Abmessungen haben eine Toleranz von Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge ca. 10 mm Rev.
  • Página 232 MOD. 8 MOD.12 MOD. 10 MOD. 10 PARAMETER MASSEIN (M1) (M2) Nennwärmeleistung 8,24 8,87 10,1 Teillast 7,48 8,02 9,05 Leistungsbereich 2,64 2,64 2,64 CO (bezogen auf 13% 0 mg/m 157,7 165,9 177,1 Staub (bezogen auf 13% O) bei NWL mg/m 488,7 488,7 488,7...
  • Página 233 Wartung und Reinigung des Ofens Mignon/Petite Mod. 6 Bevor Sie irgendwelche Wartungsoperationen am Ofen durchführen, müssen die folgenden Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden: • vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Ofens abgekühlt sind; •vergewissern Sie sich, dass die Asche vollständig erloschen ist; •...
  • Página 234 Ist die Sichtscheibe gebrochen, versuchen Sie nicht, den Ofen einzuschalten. Reinigung der Oberfl ächen Für die Reinigung der Oberfl ächen verwenden Sie ein mit Wasser oder Wasser und Neutralseife befeuchtetes weiches Tuch. Die Verwendung von aggressiven Reinigungsmitteln oder Verdünnern schädigt die Oberfl ächen des Ofens. Bevor Sie irgendein Reinigungsmittel verwenden, empfehlen wir, dieses an einer nicht sichtbaren Stelle auszuprobieren oder den autorisierten Kundendienst hierzu zu befragen.
  • Página 235 Reinigung der Abgasanlag Wir empfehlen, diese Wartung mindestens monatlich durchzuführen, bis Sie eine ausreichende Erfahrung mit den Betriebskonditionen erlangt haben. • ziehen Sie das Netzkabel für die elektrische Versorgung; • entfernen Sie den Deckel von der T-Verbindung und reinigen Sie die Rohre. Falls erforderlich , wenden Sie sich hierfür, zumindest das ersten Male an qualifiziertes Personal;...
  • Página 236 Wartung und Reinigung des Ofens Mod. 8 - 10 - 12 Bevor Sie irgendwelche Wartungsoperationen am Ofen durchführen, müssen die folgenden Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden: • vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Ofens abgekühlt sind; •vergewissern Sie sich, dass die Asche vollständig erloschen ist; •...
  • Página 237 Reinigung der Feuerschutzwand Sie die Feuerschutzwand wie in den Bildern gezeichnet (Abb. 14-15-16-17). Reinigen Sie die Asche mit einem Staubsauger. Danach installieren Sie die Feuerschutzwand. Beachten Sie, dass die drei Halterhaken korrekt eingeordnet werden. Halterklammer Abb. 14: Ziehen Sie die Feuerschutzwand hoch 1) drücken Sie nach oben 2) machen...
  • Página 238 Fensterreinigung Das Sichtfenster ist selbstreinigend, trotzdem bildet sich nach einigen Stunden eine gräuliche Schicht, die nach dem ersten Ausschalten des Ofens beseitigt werden muss. Die Schwärzung des Fensters hängt von der Qualität und Menge der verwendeten Pellets ab. Die Reinigung des Sichtscheibe muss bei kaltem Ofen und mit geeigneten Produkten erfolgen.
  • Página 239 Reinigung der Brennkammer (einmal pro Monat) Bei ausgeschaltetem und kaltem Ofen: Bei geschlossener Tür den Kratzer herausnehmen. 5/6 mals den Kratzer aktivieren, um die Austauschrohre zu reinigen. Nach der Reinigung den Kratzer ausliegen lassen, um die Innerwänden einfacher zu entfernen. Öffnen Sie die Tür und entfernen Sie den Brenntopf und den Aschebehälter (Abb.
  • Página 240 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.2 Fig. 6.1 Fig. 9 Fig. 10 Reinigung der Auslassanlage Solange Sie keine echte Erfahrung über die Betriebsbedingungen gesammelt haben, empfehlen wir Ihnen, solche Wartungsarbeiten mindestens 1 x pro Monat vorzunehmen. • Den Speisekabel ausschließen; • Den Stopfen des T-Stückes entfernen und Rohrleitungen reinigen. Falls notwendig, sich mindestens bei den ersten Malen an Fachpersonal wenden;...
  • Página 241 Reinigung am Saisonende Wenn der Ofen nicht verwendet wird, bzw. zu Ende der Heizsaison, ist es empfohlen, eine allgemeine sorgfältigere Reinigung auszuführen: • das Pellet aus dem Behälter und der Förderschnecke völlig entfernen; • Brenntopf und dessen Stütze, Verbrennungskammer sowie Aschekasten sorgfältig reinigen. Wenn Sie vorherigen Punkten folgen, braucht man nur eine Überprüfung des Ofenzustandes auszuführen.
  • Página 242 Wartung und Reinigung des Ofens Alle Reinigungsoperationen der Teile müssen mit vollständig kaltem Ofen und mit gezogenem Netzstecker durchgeführt werden, um Verbrennungen und Hitzeschocks zu vermeiden. Der Ofen ist wartungsarm, wenn er mit zertifizierten Qualitätspellets verwendet wird. Die Erforderlichkeit von Wartungen hängt von den Anwendungskonditionen (wiederholtes Ein- und Ausschalten) und den erforderlichen Leistungen ab.
  • Página 243 Die Sicherheitsvorrichtungen Rauchdruckwächter: kon- Getriebemotor: wenn der Rauchtemperatursonde: trolliert den Druck in den getriebemotor anhält, läuft dieses Thermoelement er- Rauchrohren. Dieser sorgt der Ofen weiter, bis die Flam- fasst die Rauchtemperatur dafür, dass die Schnecke für me aufgrund von fehlendem und hält den Ofen in Betrieb die Pelletbeladung blockiert Brennmaterial ausgeht und...
  • Página 244: Störungen Und Lösungen

    Störungen und Lösungen Alle Reparaturen dürfen ausschließlich von einem Fachmann bei abgeschalte- tem Ofen und mit gezogenem Netzstecker duchgeführt werden. Jede nicht ge- nehmigte Änderung am Gerät und der Austausch durch nicht original Ersatztei- le ist verboten. Die in Fett gedruckten Operationen dürfen ausschließlich durch Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Página 245 1. Füllen Sie den Pelletbehälter auf 2. Kontrollieren Sie die elektrische Verkabelung Sicherungen, tauschen Widerstand aus, wenn dieser defekt ist 1. Der Behälter ist leer. 3. Tauschen Sie den Widerstand aus 2. Der Widerstand erreicht die 4. Wir empfehlen, den Netzstecker vor folgenden Temperatur nicht.
  • Página 246 1. Warten Sie, dass der Ofen abkühlt. Nur nach Das Lüfterrad für die 1. Der Ofen ist noch erfolgter Abkühlung hält das Lüfterrad an. R a u c h a b s a u g u n g nicht abgekühlt Besteht das Problem weiterhin, wenden Sie hält nicht an sich an den autorisierten Kundendienst...
  • Página 247 1. Raumthermostat in 1. Stellen Sie die Temperatur des In der Automatikpo- Höchstposition Thermostates neu ein sition läuft der Ofen 2. Temperatursonde in 2. Kontrollieren Sie die Funktion der Sonde immer mit Höchst- Störung und ersetzen Sie sie gegebenenfalls leistung 3.
  • Página 248 Der Ventilator der 1. Die Wärmesonde für die 1. Kontrollieren Sie die Funktion der Sonde und Konvektionsluft Temperaturkontrolle ist defekt ersetzen Sie sie gegebenenfalls (Raumluft) hält oder in Störung 2. Ersetzen Sie die Rauchsonde nicht an 2. Rauchsonde in Störung 1.
  • Página 249 ALLGEMEINE GARANTIE GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN Alle unsere Produkte sind säuberlich geprüft und haben ab Garantieeinschränkungen decken Herstellungsfehler Kaufdatum 24 Monate (2 Jahren) Garantie. Die Garantie wird vorausgesetzt, dass das Produkt sowohl durch einen falschen durch Rechnung oder Zahlungsbeleg bewiesen und muss Gebrauch als auch wegen Sorglosigkeit, falscher Anschluss dem technischen Personal gezeigt werden sonst verfällt die oder Fehler bei der Installation beschädigt wird.
  • Página 250 HINWEIS...
  • Página 251 CANADIAN 6 / CANADIAN 9 / ELIPSE 12 / FIREPLUS 8 / STYLE 10 Vriendelijke klant, Cod. 001120 Hartelijk dank dat u voor één van onze producten heeft gekozen, het resultaat van technologische ervaring en voortdurend onderzoek om topkwaliteit te bereiken op het gebied van veiligheid, betrou- wbaarheid en onderhoud.
  • Página 252 In geval van brand de stroomtoevoer afsluiten, een brandblusapparaat gebruiken en indien nodig de brandweer oproepen. Vervolgens contact opnemen met een erkend assistance center. Deze handleiding is een integrerend deel van het product: zorg ervoor dat ze het apparaat steeds vergezeld in geval van een nieuwe eigenaar of een verhuis.
  • Página 253 Normen en verklaring van overeenstemming De fabrikant verklaart dat de kachel voldoet aan de volgende richtlijnen voor EG-etikettering: • 2014/30 EG (EMC-richtlijn) en daarop volgende wijzigingen; • 2014/35 EG (laagspanningsrichtlijn) en daarop volgende wijzigingen; • 2011/65 EG (RoHS 2 richtlijn); •...
  • Página 254: Pellets Laden

    • Gebruik enkel houtpellets; • Sla de pellets op op een droge en koele plaats; • Giet de pellets nooit rechtstreeks in het vuur; • De kachel mag enkel met kwaliteit pellets gevoed worden, met een diameter van 6 mm en een maximumlengte van 30 mm, A1-certificaat volgens UNI EN ISO 17225-2.
  • Página 255 Instructies voor een veilig en efficiënt gebruik • Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis indien ze onder toezicht staan van een verantwoordelijke of nadat ze instructies hebben ontvangen m.b.t. het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren hebben begrepen die ermee zijn verbonden.
  • Página 256 Werkgebied Voor een goede werking en een goede warmteverdeling moet de kachel op een plaats worden gezet waar voldoende lucht voor de verbranding van de pellets naar binnen kan (ongeveer 40 m3/h moet beschikbaar zijn), zoals bepaald in de richtlijn met betrekking tot de installatie en in overeenstemming met de plaatselijke nationale normen.
  • Página 257 Aansluiting met de schoorsteenpijp De interne afmetingen van de schoorsteenpijp mogen niet groter zijn dan 20x20 cm of de interne diameter mag niet groter zijn dan 20 cm.In geval van grotere afmetingen of een slechte staat van de schoorsteenpijp (bv. barsten, slechte isolatie enz.) is het raadzaam om een roestvrij stalen buis met een geschikte diameter over de volledige lengte van de schoorsteenpijp aan te brengen die bovenaan...
  • Página 258 Haard rookgasafvoer Vermijd contact met brandbaar materiaal (bv: houten balken) en isoleer in elk geval met brandvertragend materiaal.Als de buizen door wanden of daken moeten doorgevoerd worden, adviseren wij om speciale gecertificeerde pakketten te gebruiken, verkrijgbaar in de handel.Bij een schoorsteenbrand, de kachel van het elektrisch net afsluiten en de deur nooit openen.De bevoegde instanties raadplegen.
  • Página 259 OPMERKINGEN : - het toestel moet door een gekwalificeerde technicus geïnstalleerd worden, in het bezit van de technische en professionele vereisten, in overeenstemming met het Italiaans wetsbesluit 37/2008, zodat inachtneming van de praktijkcodes wordt gegarandeerd. - alle nationale en regionale wetten, provincie- en gemeentewetten van het land waarin het apparaat wordt geïnstalleerd, moeten in acht genomen worden.
  • Página 260 Start kachel Alle elementen uit de vuurhaard en van het glas verwijderen die zouden kunnen verbranden (de gebruiksaanwijzing en de etiketten). Pellets laden De brandstof wordt aan de bovenzijde van de thermokachel geladen door de deur te openen.Giet de pellets in het reservoir.Het reservoir kan ongeveer 11 kg pellets bevatten. Het gaat gemakkelijker indien u dit uitvoert in twee stappen: •...
  • Página 261 Uitschakeling kachel Om de kachel uit te schakelen op het besturingspaneel op de toets drukken tot de tekst “ “ C L E A N I N G C L E A N I N G F I N A L ” ” op de display verschijnt. Nadat de kachel werd uitgeschakeld, blijft de ventilator een ingestelde F I N A L tijd werken om de rookgassen snel uit de verbrandingskamer te verwijderen.
  • Página 262 Besturingspaneel 1. Temperatuur- of stroomafname 2. Temperatuur- of stroomtoename 3. On/Off knop 4. Ontvanger 5. Led ALC alarm AL C AL F 6. Led ALF alarm 7. Led chrono-thermostaat 8. Led temperatuur ok 9. Led pellets laden 10. Led weerstand 11.
  • Página 263 12. Led On/Off Deze led toont de verschillende fases van de kachel: - hij brandt als de kachel is ingeschakeld en werkt - hij brandt niet als de kachel is uitgeschakeld - hij knippert als de kachel is uitgeschakeld Kachelinstellingen gewenste kamertemperatuur bereiken...
  • Página 264 Afstandsbediening (indien aanwezig) Toetsen en hoofdfuncties LCD 1 LCD 2 De afstandbediening kan gebruikt worden om de kachel te controleren.De afstandsbediening verstrekt bepaalde functies die niet beschikbaar zijn op het toetsenbord, zoals de automatische programmering van de in- en uitschakeling van de kachel. Hoe de afstandbediening gebruiken: 1.
  • Página 265 TURBO Deze toets activeert of deactiveert de TURBO functie.Houd de toets minstens twee seconden ingedrukt om deze functie te activeren of deactiveren. KLOK FUNCTIE Volg onderstaande procedure om de klok functie op de afstandsbediening in te stellen: - druk op het symbool en de tijd zal knipperen.
  • Página 266 De temperatuur wijzigen De temperatuur kan via de toetsen (1) en (2) gewijzigd worden. Het temperatuurbereik gaat van een min. waarde van 7°C tot een max. waarde van 40°C. Eens u de gewenste temperatuur heeft gekozen, uw keuze bevestigen door op de toets (3) te drukken.
  • Página 267 TURBO functie Deze functie werd ontwikkeld voor het geval de kamer snel moet opgewarmd worden, bv. wanneer u de kachel juist hebt ingeschakeld.. Als deze functie wordt gekozen, zal de kachel gedurende dertig minuten op het max. vermogen werken en de temperatuur zal automatisch op 30°C ingesteld worden.
  • Página 268 Chrono-thermostaat functie (enkel beschikbaar op de afstandsbediening) Via de functie chrono-thermostaat kunt u tot twee automatische in- en uitschakelingen per dag plannen. Indien u de in- en uitschakelingen elke dag wilt herhalen, gebruik dan de AUTO functie (zoals uitgelegd in de paragraaf "AUTO dagelijkse herhaling"). •...
  • Página 269 Automatische uitschakeling OFF1 Druk op de toets (1). U zult de uren, minuten en het symbool OFF1 zien knipperen op de afstandsbediening. Gebruik de toetsen (2) en (3) om de tijd te wijzigen (intervallen van 10 minuten). Om de tijd sneller te rollen, de toetsen (2) en (3) ingedrukt houden.
  • Página 270 AUTO zal van de display verdwijnen. Druk op SEND (3) om uw keuze te bevestigen en over te dragen naar de printkaart van de kachel. Reinig steeds de vuurpot voor met een automatische inschakeling te beginnen. Vermijd aldus mislukte startpogingen om schade aan de kachel en de omgeving te voorkomen.
  • Página 271 Alarmsignalen Fan fail Bij een storing zal het systeem de gebruiker informeren over het type opgetreden fout. dit alarm treedt op als de rookuitstoter stuk is of als De volgende tabel geeft een overzicht van de de printplaat de snelheid van de rookventilator niet alarmen, het type storing en de mogelijke op- kan detecteren.
  • Página 272 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Página 273 EENHEID PARAMETER MIGNON6 / PETITE6 VAN M. Warmte input 6,15 Nominale warmte output 5,53 Verminderde warmte output CO concentratie bij nominale referentie (13% mg/m 185,6 CO concentratie bij verminderde referentie (13% mg/m 633,2 Nominale effi ciëntie Verminderde effi ciëntie 93,34 Pellet verbruik (min-max) Kg/h 1,28 - 0,54...
  • Página 274 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Página 275 ± 30' achteraanzicht zijn indicatief en met een CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 tolerantie van +/- 10 mm Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev.
  • Página 276 MOD. 10 MOD. 10 EENHEID PARAMETER MOD.8 MOD.12 VAN M. (M1) (M2) 8,24 8,87 10,1 Warmte input Nominale warmte output 7,48 8,02 9,05 2,64 2,64 2,64 Verminderde warmte output 157,7 165,9 177,1 CO concentratie bij nominale referentie (13% O mg/m 488,7 488,7 488,7...
  • Página 277 Onderhoud en reiniging van de kachel Mignon/Petite Mod.6 Alvorens reiniging- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren op de kachel de volgende maatregelen nemen: • controleer of alle kachelonderdelen koud zijn. • controleer of de as koud is. • controleer of de hoofdschakelaar op “OFF” staat. •...
  • Página 278 Als het glas is gebroken, de kachel niet inschakelen. Reiniging oppervlakken Om de oppervlakken te reinigen, een doek gedrenkt in water of water met een neutrale detergent gebruiken. Agressieve detergenten of verdunners kunnen de oppervlakken van de kachel schaden.Alvorens een detergent te gebruiken, adviseren wij om hem te testen op een klein deel van de kachel dat niet zichtbaar is.
  • Página 279 Reiniging van het clearing systeem Totdat een redelijke ervaring is opgedaan m.b.t. de bedrijfsomstandigheden is het raadzaam om dit onderhoud minstens een keer per maand uit te voeren. • verwijder de stroomtoevoerkabel; • verwijder de dop van de T-koppeling en vervolg met de reiniging van de pijpen. Vooral de eerste keren contact opnemen met bevoegd personeel;...
  • Página 280 Onderhoud en reiniging van de kachel Mod. 8 -10 -12 Alvorens reiniging- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren op de kachel de volgende maatregelen nemen: • controleer of alle kachelonderdelen koud zijn. • controleer of de as koud is. • controleer of de hoofdschakelaar op “OFF” staat. •...
  • Página 281 Reiniging van de treffer Verwijder het vuurscherm volgens de instructies op de afbeeldingen. (Afbeelding 14-15-16-17). Gebruik een stofzuiger om het bovenste deel van de resterende as te reinigen. Wanneer u klaar bent, installeert u het vuurscherm en zorgt u ervoor dat de 3 ondersteuningshaken zijn correct geplaatst. Pict.
  • Página 282 Reiniging van het glas Het glas is zelfreinigend. Terwijl de kachel in werking is, wordt lucht over het oppervlak geblazen om de as en het vuil te verwijderen. Desondanks komt een grijze laag op de glasruit na enkel uren . Deze kan verwijderd worden als de kachel uitgeschakeld is.
  • Página 283 De verbrandingskamer reinigen: (een keer per maand) Wanneer de oven uit en koud is: Verwijder de kras als de deur gesloten is. Activeer de kras 5/6 keer om de vervangende buizen schoon te maken. Laat na het reinigen de scratch open om de binnenwanden gemakkelijker te kunnen verwijderen.
  • Página 284 Fig.7 Fig. 8 Fig. 6.1 Fig. 6.2 Fig. 9 Fig. 10 Reiniging van het clearing systeem Totdat een redelijke ervaring is opgedaan m.b.t. de bedrijfsomstandigheden is het raadzaam om dit onderhoud minstens een keer per maand uit te voeren. • verwijder de stroomtoevoerkabel; •...
  • Página 285 Reiniging op het einde van de winter Op het einde van de winter, als de kachel een hele poos niet meer zal worden gebruikt, is het raadzaam om een algemene reiniging uit te voeren: • Verwijder alle pellets uit het reservoir en uit de toevoerschroef; •...
  • Página 286: Onderhoud En Reiniging

    Onderhoud en reiniging De reiniging van de onderdelen moet steeds uitgevoerd worden als de kachel volle- dig koud is en van het net is afgesloten om brandwonden en thermische schokken te voorkomen.De kachel heeft niet veel onderhoud nodig indien gecertifi ceerde kwaliteitpellets worden gebruikt.
  • Página 287 Veiligheidsvoorzieningen Reductiemotor: als de Drukschakelaar: bewaakt Sensor rookgastempe- motor stopt, blijft de ka- depressie in het rookka- ratuur thermokoppel dat chel werken tot de vlam naal. Hij is ontworpen om de temperatuur van de uitgaat omdat brandstof de toevoerschroef uit te rookgassen meet tijdens ontbreekt en tot hij is af- schakelen als het rookka-...
  • Página 288: Storingen En Oplossingen

    Storingen en oplossingen Reparaties mogen uitsluitend door een gespecialiseerde technicus uitgevoerd worden als de kachel volkomen koud is en de stroom van de kachel werd afgesloten. Het is verboden om zonder toestemming wijzigingen aan de kachel aan te brengen en niet originele vervangingsonderdelen te gebruiken. De vetgedrukte tekst verwijst naar handelingen die door gespecialiseerd personeel moeten uitgevoerd worden.
  • Página 289 1. Vul de tank met pellets 2. Controleer de elektrische draden en zeker- ingen, vervang indien de weerstand is gebro- 1. De tank is leeg. ken. 2. De weerstand bereikt de 3. Vervang de weerstand temperatuur niet 4. Het is aangeraden om de voeding los te 3.
  • Página 290 1. Voer een periodieke reiniging uit. Zie para- graaf kachelinstallatie in handleiding. Con- troleer of de schoorsteen schoon is 2. In de parameters het laadniveau van de pel- lets verminderen 3. Reinig de vuurpot nadat de kachel volledig is uitgeschakeld. Als de storing aanhoudt, 1.
  • Página 291 1. Vul de tank met pellets 2. Controleer plug en stroomaanwezigheid 3. Vul de tank met pellets 1. De pellettank is leeg 4. Reinig de vuurpot 2. Geen stroom 5. Laat de kachel volledig afkoelen, reset de 3. Geen pellettoevoer handmatige reset en start de kachel opnieuw.
  • Página 292 ALGEMENE GARANTIE GARANTIEBEPERKINGEN De beperkte garantie dekt fabricagefouten, op voorwaarde dat Alle producten worden onderworpen aan een zorgvuldige test het product niet is beschadigd door onjuist gebruik, nalatigheid, en zijn gedekt door een garantie van 24 maanden, vanaf de onjuiste aansluiting, sabotage of installatiefouten. datum van aankoop, aangetoond door de factuur of kasbon, die aan het bevoegd technisch personeel moet worden voorgelegd.
  • Página 293 OPMERKINGEN...
  • Página 294 OPMERKINGEN...
  • Página 295 CANADIAN 6 / CANADIAN 9 / ELIPSE 12 / FIREPLUS 8 / STYLE 10 Αγαπητέ πελάτη, Cod. 001120 Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε ένα από τα προϊόντα μας, το αποτέλεσμα πολλών χρόνων εμπειρίας και συνεχούς έρευνας για ανώτερη ποιότητα από άποψη ασφάλειας, αξιοπιστίας και από- δοσης.
  • Página 296 Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του προϊόντος: βεβαιωθείτε ότι συνο- δεύει πάντα τη συσκευή, ακόμη και σε περίπτωση παραχώρησής της σε άλλο ιδιοκτήτη ή χρήστη ή μετακίνησής της σε άλλο χώρο. Σε περίπτωση βλάβης ή απώλειά του, ζητήστε ένα άλλο εγχειρίδιο από...
  • Página 297 Κανονισμοί και δήλωση συμμόρφωσης Η εταιρεία μας δηλώνει ότι η σόμπα συμμορφώνεται με τους ακόλουθους κανόνες για τη σήμανση CE κατά την Ευρωπαϊκή οδηγία: • 2014/30 ΕΕ (Οδηγία EMCD) και μεταγενέστερες τροποποιήσεις • 2014/35 ΕΕ (Οδηγία Χαμηλής τάσης) και μεταγενέστερες τροποποιήσεις •...
  • Página 298 • Χρησιμοποιήστε μόνο πέλλετ ξύλου • Διατηρήστε/φυλάξτε τα πέλλετ σε ξηρούς, όχι υγρούς χώρους. • Ποτέ μην ρίχνετε πέλλετ απευθείας στο μαγκάλι. • Η σόμπα πρέπει να τροφοδοτείται μόνο με πέλλετ ποιότητας διαμέτρου 6 mm, μέγιστου μήκους 30 mm του τύπου που συνιστάται από τον κατασκευαστή. •...
  • Página 299 Οδηγίες για ασφαλή και αποδοτική χρήση • Η συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της...
  • Página 300 Περιβάλλονλειτουργίας σόμπας Για καλή λειτουργία και καλή κατανομή της θερμοκρασίας, η σόμπα πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα μέρος όπου ο αέρας που απαιτείται για την καύση των πέλλετ να μπορεί να ρέει (περίπου 40 m3/h βάσει του προτύπου για την εγκατάσταση και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμού της χώρας). Ο...
  • Página 301 Σύνδεση της καπνοδόχου Η καπνοδόχος πρέπει να έχει εσωτερικό μέγεθος όχι μεγαλύτερο από 20x20 cm ή διάμετρο 20 cm. Σε περίπτωση μεγαλύτερου μεγέθους ή κακής κατάστασης της καμινάδας (π.χ. ρωγμές, κακή μόνωση, κλπ.), συνιστάται να τοποθετήσετε στην καπνοδόχο ένα σωλήνα από ανοξείδωτο χάλυβα (διασωλήνωση) κατάλληλης...
  • Página 302 Καμινάδα εκκένωσης απαερίων Αποφύγετε την επαφή της καπνοδόχου με εύφλε- κτα υλικά (π.χ. ξύλινα δοκάρια) και, σε κάθε πε- ρίπτωση, μεριμνήστε ώστε να απομονωθούν με πυρίμαχο υλικό. Στην περίπτωση σωλήνων που περνούν μέσα από στέγες ή ξύλινους τοίχους εί- ναι σκόπιμο να χρησιμοποιήσετε ειδικά πακέτα, ΝΑΙ...
  • Página 303 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: - Η σόμπα πρέπει να εγκαθίσταται από εξειδικευμένο τεχνικό, ο οποίος διαθέτει τις τεχνικές και επαγγελματικές δεξιότητες σύμφωνα με το Ν.Δ.37/2008, ο οποίος, με δική του ευθύνη, διασφαλίζει τη συμμόρφωση με τους κανόνες της ορθής τεχνικής - θα πρέπει να ληφθούν υπόψη και όλες οι νομοθεσίες και οι εθνικές, τοπικές, και κοινοτικές οδηγίες της...
  • Página 304 Έναυσης σόμπας Αφαιρέστε την συσκευασία από την εστία και από την πόρτα. Μπορεί να καούν (εγχειρίδια οδηγιών και διάφορες αυτοκόλλητες ετικέτες) Φόρτωση πέλλετ Το φορτίο καυσίμου γίνεται από την κορυφή της σόμπας ανοίγοντας τη θυρίδα. Ρίξτε τα πέλλετ στο δοχείο. Για να διευκολυνθεί...
  • Página 305 Συνιστάται να εκτελείτε την εγκατάσταση και την πρώτη έναρξη από το δικό μας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις που, εκτός από την πραγματοποίηση της εγκατάστασης σε άριστες συνθήκες, ελέγχει και τη λειτουργία της συσκευής. Κατά τη διάρκεια της πρώτης ανάφλεξης είναι απαραίτητο να αερίζεται καλά το περιβάλλον, γιατί μπορεί να αναπτυχθούν...
  • Página 306: Πίνακας Χειρισμού

    Πίνακας χειρισμού ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 1. Μείωση της θερμοκρασίας ή της ισχύος 2. Αύξηση της θερμοκρασίας ή της ισχύος 3. Κουμπί ON/OFF AL C AL F 4. Δέκτης τηλεχειρισμού 5. LED συναγερμού ALC 6. Led συναγερμού ALF 7. Led χρονοθερμοστάτη 8. Led θερμοκρασίας οκ 9.
  • Página 307 Ρύθμιση της σόμπας Τροποποιεί την επιθυμητή θερμοκρασία περιβάλλοντος Για να αλλάξετε την επιθυμητή θερμοκρασία, προχωρήστε AL C AL F με τον ακόλουθο τρόπο: πατήστε μία φορά το πλήκτρο (1) για είσοδο στο μενού ρύθμισης της θερμοκρασίας. Σε αυτό το σημείο, θα εμφανιστεί στην οθόνη η επιγρα- φή...
  • Página 308 Τηλεχειρισμός (όπου υπάρχει) Πλήκτρα και βασικές λειτουργίες LCD 1 LCD 2 Από το τηλεχειριστήριο ελέγχετε τη σόμπα και επιπλέον έχει ορισμένες δυνατότητες που δεν είναι διαθέσιμες από το πληκτρολόγιο, συμπεριλαμβανομένου του αυτόματου προγραμματισμού έναυσης και τερματισμού. Χρήση τηλεχειριστηρίου: 1. Κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο στον πίνακα ελέγχου της...
  • Página 309 TURBO Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη λειτουργία TURBO. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα για να ορίσετε ή όχι τη λειτουργία. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΟΛΟΓΙΟΥ Για να ρυθμίσετε το ρολόι στο τηλεχειριστήριο, προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: - πατήστε και η ώρα αρχίζουν να αναβοσβήνουν. - από...
  • Página 310 Τροποποίηση της θερμοκρασίας Η τιμή της θερμοκρασίας μπορεί να ποικίλει με τη χρήση των πλήκτρων (1) και (2) από ελάχιστο 7°C σε μέγιστο 40°C. Πατήστε το πλήκτρο (3) για να στείλετε τα δεδομένα μόλις καθοριστεί η επιθυμητή τιμή θερμοκρασίας. Θερμοκρασία ρυθμισμένη...
  • Página 311 Λειτουργία TURBO Η λειτουργία Turbo έχει σχεδιαστεί για να ανταποκριθεί στην ανάγκη για γρήγορη θέρμανση ενός περιβάλλοντος, για παράδειγμα, όταν μόλις έχετε ανάψει τη σόμπα. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας η σόμπα λειτουργεί στη μέγιστη ισχύ για μέγιστη περίοδο τριάντα λεπτών, θα φέρουν...
  • Página 312 • Οι ώρες αυτόματης ενεργοποίησης και απενεργοποίησης πρέπει να οριστούν με τηλεχειριστήριο στο Off Οποιαδήποτε διακοπή ρεύματος, ακόμη και για λίγα λεπτά, έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια δεδομένων σχετικά με τυχόν αυτόματες ώρες έναυσης ή τερματισμού. Κατά την επιστροφή του ρεύμα θα πρέπει να προχωρήσετε και πάλι σε προγραμματισμό από το...
  • Página 313 Χρονοδιάγραμμα 2 (ON2 και OFF2) Όπως παραπάνω, μόνο με τα πλήκτρα ON2 και OFF2 Διαγραφή τυχών ωραρίων προγραμματισμού που είχαν καταχωρηθεί Για να διαγράψετε τυχόν προγραμματισμένα χρονοδια- γράμματα που έχετε εισαγάγει, απλά προχωρήστε όπως περιγράφεται παρακάτω. Το παράδειγμα αναφέρεται στην αυτόματη...
  • Página 314 Θυμηθείτε να καθαρίσετε το μαγκάλι πριν από οποιαδήποτε προγραμματισμένη αυτόματη έναυση, για να αποφύγετε πιθανές αστοχίες που έχουν ως αποτέλεσμα βλάβες στη σόμπα και στο περιβάλλον. Επισήμανση συναγερμού Εάν υπάρχει ανωμαλία στη λειτουργία της Fan fail σόμπας το σύστημα πληροφορεί το χρήστη Συμβαίνει...
  • Página 315 1. Κουμπί έναυσης 2. Ασφάλεια F4AL250V 3. Κουμπί επανοπλισμού θερμοστάτη 4. Αισθητήρας περιβάλλοντος Αντικατάσταση μπαταριών του τηλεχειριστηρίου Σε περίπτωση αντικατάστασης των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου, αφαιρέστε το πίσω καπάκι όπως φαίνεται στην εικόνα. Αντικαταστήστε τις παλιές μπαταρίες με τις νέες, τηρώντας την πολικότητα + και -. Οι...
  • Página 316 ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA CAMPO TOLLERANZA Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Scala Data Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge...
  • Página 317 ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΜΟΝ.ΜΕΤ MIGNON6 / PETITE6 Γενική θερμική ισχύς 6,15 Ονομαστική θερμική ισχύς 5,53 Μειωμένη ονομαστική θερμική ισχύς Ονομαστική συγκέντρωση CO σε (13% O mg/m 185,6 Μειωμένη συγκέντρωση CO σε (13% O mg/m 633,2 Ονομαστική αποδοτικότητα Μειωμένη αποδοτικότητα 93,34 Μέση κατανάλωση (min-max) Kg/h 1,28 - 0,54 Ροή...
  • Página 318 Colore ± 3° ± 2° ± 1° ± 30' CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Modifica Rev. Data Dis. Disegnato Approvato...
  • Página 319 ± 1° ± 30' - διαστάσεις με ανοχή περίπου 10 mm CAMPO TOLLERANZA Scala Data Il presente disegno rimane di proprietà di AMG S.p.A. 1:10 02/02/2015 Ci riserviamo di tutelare i nostri diritti a termini di legge Rev. Disegnato Approvato...
  • Página 320 ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΜΟΝ.ΜΕΤ ΜΟΝΤ. 8 MOD.12 Γενική θερμική ισχύς 8,24 8,87 10,1 Ονομαστική θερμική ισχύς 7,48 8,02 9,05 Μειωμένη ονομαστική θερμική ισχύς 2,64 2,64 2,64 Ονομαστική συγκέντρωση CO mg/m 157,7 165,9 177,1 (στο 13% O Μειωμένη συγκέντρωση CO σε (13% O mg/m 488,7 488,7...
  • Página 321 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Μοντ.Mignon/Petite 6 Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση στη σόμπα, λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη της σόμπας είναι κρύα. • Βεβαιωθείτε ότι οι στάχτες έχουν σβήσει εντελώς. • Βεβαιωθείτε ότι ο γενικός διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF •...
  • Página 322 Σε περίπτωση σπασμένα γυαλιού, μην προσπαθήσετε να ανάψετε τη σόμπα. Καθαρισμός των επιφανειών Για τον καθαρισμό των επιφανειών χρησιμοποιήστε ένα πανί υγρό με νερό ή το πολύ ουδέτερο νερό και σαπούνι. Η χρήση επιθετικών απορρυπαντικών ή διαλυτών οδηγεί σε φθορές στις επιφάνειες της...
  • Página 323 Καθαρισμός του συστήματος εκκένωσης Μέχρι να αποκτήσετε μια εύλογη εμπειρία σχετικά με τις συνθήκες λειτουργίας, συνιστούμε να φροντίζετε για αυτού του είδους τη συντήρηση τουλάχιστον μία φορά το μήνα. • αποσυνδέστε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας. • αφαιρέστε το καπάκι του ρακόρ σχήματος Τ και προχωρήστε στον καθαρισμό των αγωγών. Αν χρειάζεται, τουλάχιστον...
  • Página 324 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Μοντ. 8 - 10 -12 Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση στη σόμπα, λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη της σόμπας είναι κρύα. • Βεβαιωθείτε ότι οι στάχτες έχουν σβήσει εντελώς. • Βεβαιωθείτε ότι ο γενικός διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF •...
  • Página 325 Καθαρισμός του διαχωριστικού φλόγας Αφαιρέστε το διαχωριστικό φλόγας από τη θέση του ακολουθώντας τις οδηγίες που επισημαίνονται στις ακόλουθες εικόνες (Εικ. 14-15-16-17). Αφαιρέστε όλες τις στάχτες που έχουν μείνει στο πάνω μέρος με μια ηλεκτρική σκούπα. Μόλις ολοκληρώσετε αυτές τις εργασίες τοποθετήστε το διαχωριστικό φλόγας και βεβαιωθείτε ότι οι γάντζοι σύνδεσης...
  • Página 326 Καθαρισμός του γυαλιού Το γυαλί είναι αυτοκαθαριζόμενου τύπου, έτσι ενώ η σόμπα λειτουργεί, ένα πέπλο του αέρα ρέει κατά μήκος της επιφάνειάς του κρατώντας μακριά στάχτη και ακαθαρσίες. Ωστόσο, μέσα σε λίγες ώρες, δημιουργείται μία γκρίζα πατίνα που θα πρέπει να καθαριστεί μόλις σβήσει η σόμπα. Το μαύρισμα του...
  • Página 327 Καθαρισμός του θαλάμου καύσης (μία φορά το μήνα) Με τη σόμπα κρύα και σβηστή προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: Αφαιρέστε το ξέστρο με την πόρτα κλειστή. Τραβήξτε και ωθήστε το ξέστρο 5-6 φορές από το μοχλό για να βεβαιωθείτε ότι οι σωλήνες ανταλλαγής...
  • Página 328 Fig.7 Εικ. 8 Εικ. 6.2 Εικ. 6.1 Εικ. 9 Εικ. 10 Καθαρισμός του συστήματος εκκένωσης Μέχρι να αποκτήσετε μια εύλογη εμπειρία σχετικά με τις συνθήκες λειτουργίας, συνιστούμε να φροντίζετε για αυτού του είδους τη συντήρηση τουλάχιστον μία φορά το μήνα. •...
  • Página 329 Καθαρισμός τέλους εποχής Στο τέλος της σεζόν, όταν η σόμπα δεν χρησιμοποιείται πλέον, συνιστάται πιο ενδελεχής και γενικός καθαρισμός: • Αφαιρέστε όλα τα πέλλετ από τη δεξαμενή και τον κοχλία. • Καθαρίστε με προσοχή το μαγκάλι, τη βάση του, τον θάλαμο καύσης και το συρτάρι στάχτης. Αν...
  • Página 330 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Όλες οι εργασίες καθαρισμού όλων των εξαρτημάτων θα πρέπει να διεξάγονται με τη σόμπα εντελώς κρύα και το ηλεκτρικό βύσμα αποσυνδεδεμένο για την αποφυγή εγκαυμάτων και θερμικών σοκ. Η σόμπα απαιτεί περιορισμένη συντήρηση αν χρησιμοποιείται με πιστοποιημένο και ποιοτικό πέλετ. Η ανάγκη για συντήρηση ποικίλλει...
  • Página 331 Ασφαλείας Μειωτήρας: αν ο μειωτήρας Αισθητήρας ερμοκρασίας Πιεζοστάτης απαερίων: σταματήσει, η σόμπα θα απαερίων: Αυτό το ελέγχει την πίεση στην συνεχίσει να λειτουργεί θερμοστοιχείο ανιχνεύει τη καμινάδα. Μπορεί να μέχρι να σβήσει η φλόγα θερμοκρασία των καπνών σταματήσει τον κοχλία λόγω...
  • Página 332 Βλάβες και αποκατάσταση Όλες οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό με τη σόμπα σβηστή και αποσυνδεδεμένη από το ρεύμα. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ- οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη τροποποίηση της συσκευής και η αντικατάσταση των στοιχείων της με μη αυθεντικά ανταλλακτικά. Οι λειτουργίες που επισημαίνονται με...
  • Página 333 1. Γεμίστε τη δεξαμενή με πέλλετ 2. Ελέγξτε την ηλεκτρική καλωδίωση και τις ασφάλειες, αντικαταστήστε την αντίσταση αν 1. Η δεξαμενή είναι άδεια είναι χαλασμένη 2. Η αντίσταση δεν φτάνει 3. Aντικαταστήστε την αντίσταση στη θερμοκρασία 4. Συνιστάται να αποσυνδέσετε την πρίζα πριν: 3.
  • Página 334 1. Προχωρήστε σε τακτικό καθαρισμό. Δείτε πα- ράγραφο εγκατάστασης σόμπας στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης. Ελέγξτε την καθαρό- τητα της καπνοδόχου 2. Μειώστε το επίπεδο φόρτωσης πέλλετ από τις παραμέτρους. 3. Καθαρίστε καλά το μαγκάλι αφού περιμένετε να σβήσει εντελώς η σόμπα. Εάν επαναλαμ- βάνεται, επικοινωνήστε...
  • Página 335 1. Γεμίστε το δοχείο με πέλλετ 2. Ελέγξτε το καλώδιο και την παρουσία ηλεκτρικού ρεύματος 3. Γεμίστε το δοχείο με πέλλετ 1. Το δοχείο πέλλετ είναι 4. Καθαρίστε καλά το μαγκάλι άδειο 5. Αφήστε τη σόμπα να κρυώσει εντελώς, 2. Έλλειψη ισχύος επαναφέρετε...
  • Página 336 Μη σβήνετε ποτέ τη θερμική σόμπα αφαιρώντας την ηλεκτρική ενέργεια. Πάντοτε να ολοκληρώνετε με τη φάση τερματισμού διαφορετικά μπορεί να προκληθούν βλάβες στη δομή και να υπάρχουν προβλήματα στις επόμενες εναύσεις. Ο κατασκευαστής της σόμπας αποποιείται οποιασδήποτε ευθύνης και ακυρώνει τις προϋποθέσεις...
  • Página 337 ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ...
  • Página 338 AMG S.p.A. Via delle Arti e dei Mestieri, 1/3 36030 S. Vito di Leguzzano (Vicenza) Italy Tel +39 0445 519933 - Fax +39 0445 519034 sales@amg-spa.com www.amg-spa.com...

Este manual también es adecuado para:

Canadian 9Elipse 12Fireplus 8Style 10

Tabla de contenido