WARNING
• NEVER leave the occupant unattended
• AWAYS use the restraint system – This product is not
suitable replacement for the restraint system
• Do not allow any part of this product to cover a child's
head/nose/mouth
• Parking devices shall be engaged when placing or
removing occupants or when making adjustments
• This product is not intended for prolonged periods of sleeping
• To avoid the risk of hyperthermia, monitor the temperature
of the area where the occupant is placed
Read these instructions carefully before use and keep them for
future reference
AVERTISSEMENT
• NE JAMAIS laisser occupant sans surveillance
• TOUJOURS utiliser le système de retenue – Ce produit
n'est pas approprié pour le remplacement du dispositif de
retenue
• Ne pas laisser une partie quelconque de ce produit couvrir
la tête / le nez / la bouche d'un enfant
• Le dispositif de stationnement doit être engagé en posant
ou en levant les enfants du produit ou lors des ajustements
• Ce produit n'est pas conçu pour de longues périodes de
sommeil
• Afin d'éviter le risque d'hyperthermie, surveillez la
température de l'espace où l'enfant est installé
• Conforme aux exigences de sécurité
Lisez attentivement ces instructions avant utilisation et
conservez-les afin de pouvoir vous y reporter plus tard
WARNUNG
• Lassen Sie Kinder („Insassen") NIEMALS unbeaufsichtigt
• Benutzen Sie IMMER das Gurtsystem – Dieses Produkt ist
kein geeigneter Ersatz für das Rückhaltesystem
• Achten Sie darauf, dass kein Teil dieses Produktes den Kopf,
die Nase oder den Mund Ihres Kindes bedeckt
• Die Parkbremsen sollten immer aktiv sein, wenn Sie ein Kind
in den Transportstuhl hineinsetzen oder ein Kind aus dem
Transportstuhl herausheben – oder auch dann, wenn Sie
irgendwelche Einstellungen am Transportstuhl vornehmen
• Dieses Produkt ist nicht dafür gedacht, dass Kinder darin
für längere Zeit schlafen
• Um das Risiko der Hyperthermie zu vermeiden,
überwachen Sie die Temperatur der Umgebung,
in der das Kind gesetzt wird
Lesen Sie diese Anleitung vor der Benutzung sorgfältig durch
und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch gut auf
ADVERTENCIA
• No deje NUNCA ocupante desatendido
• Utilice SIEMPRE el sistema de retención – Este producto no
es un recambio adecuado para el sistema de restricción
• No permita que ninguna parte de este producto cubra la
cabeza/nariz/boca del niño
• El dispositivo de aparcamiento debería estar engranado al
situar o sacar a los niños o al realizar ajustes
• Este producto no está pensado para periodos prolongados
de sueño
• Para evitar el riesgo de hipertermia, vigilar la tempera tura
de la zona donde se coloca el bebé
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y guárdelas
para futuras consultas
Maclaren
Station Works, Long Buckby
Northamptonshire NN6 7PF
United Kingdom
maclarenbaby.com
®
The words MACLAREN
, MAJOR, MAJOR ELITE
and associated logos are trade marks. © Maclaren. All Rights Reserved.
TM
AVVERTENZA
• Non lasciare MAI il occupante incustodito
• Utilizzare SEMPRE il sistema di ritenuta – Questo prodotto
non è adatto alla sostituzione di un sistema di trattenuta
• Non consentire qualsiasi parte di questo prodotto copra la
testa/il naso/la bocca di un bambino
• Il dispositivo deve essere in modalità parcheggio quando
si posizionano o si rimuovono i bambini o quando si
eseguono delle regolazioni
• Questo prodotto non è adatto a periodi prolungati di sonno
• Per evitare il rischio di ipertermia, controllare la
temperatura della zona in cui è collocato l'occupante
Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso e conservarle
per riferimento futuro
WAARSCHUWING
• Laat uw inzittende NOOIT zonder toezicht achter
• Gebruik ALTIJD het beveiligingssysteem – Dit product is
geen geschikte vervanging voor het beveiligingssysteem
• Laat geen enkel onderdeel het hoofd/de neus/de mond
van een kind bedekken
• De parkeerstand moet gebruikt worden als kinderen
erin of eruit gehaald worden of bij het maken van
aanpassingen
• Dit product is niet bedoeld voor langere slaapperiodes
• Om het risico op hyperthermie te voorkomen, controleer
de temperatuur van het gebied waarin de inzittende wordt
geplaatst
Lees deze instructies nauwkeurig voor gebruik door en bewaar
ze voor toekomstige raadpleging
OSTRZEŻENIE
• NIGDY nie zostawiać mieszkaniec bez opieki
• ZAWSZE należy używać systemu pasów – Ten produkt
nie stanowi odpowiedniego zamiennika dla systemu
przytrzymującego
• Żadna część niniejszego produktu nie może zakrywać
głowy, nosa ani ust dziecka
• Pojazd powinien zostać unieruchomiony przed
umieszczaniem lub wyjmowaniem dziecka oraz w trakcie
dokonywania zmian i regulowania jego elementów
• Produkt ten nie jest przeznaczony do spania przez dłuższy
okres
• Aby uniknąć ryzyka hipertermii należy kontrolować
temperaturę wewnątrz pojazdu
Zapoznaj się z treścią niniejszej instrukcji przed użyciem i
zachowaj ją na przyszłość
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• НИКОГДА не оставляйте обитатель без присмотра
• ВСЕГДА используйте систему фиксации – Это изделие
не является подходящей заменой для удерживающей
системы
• Проследите за тем, чтобы ни одна из частей этого
изделия ни закрывала голову/нос/рот ребенка
• Стояночные устройства должны быть включены
при размещении или извлечении пассажиров или
выполнении регулировок
• Это изделие не предназначено для коммерческого
использования
• Чтобы избежать риска гипертермии, контролируйте
температуру в области размещения пассажира
Внимательно прочтите инструкцию и сохраните ее для
дальнейшего использования
MS13393