Página 7
SERIUS HEIGHT WORK (54 - 64 cm) +50°C Made in China (21,3 - 25,2 in) -30°C YYYY MM 469 g 440V AC ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G 0123 EN 50365 1500V DC 1000V AC max. +50°C 40°C 40°C min. -30°C...
Página 8
Artikel-Nr. 88492 88493 88489 Article Nr. Material-Schale Shell Material EN 397 EN 397 EN 50365 EN 50365 Schale entspricht ANSI/ISEA Shell comply ANSI/ISEA ANSI/ISEA Z89.1-2014 Z89.1-2014 Z89.1-2014 Type I Class C Type I Class G Type I Class G Trageeinrichtung entspricht EN 397 EN 12492 EN 12492...
Página 9
SERIUS HEIGHT WORK Sie können jedoch niemals Erfahrung, Eigenverant- wortung und Wissen über die beim Bergsteigen, ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANWENDUNG UND Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe auftre- SICHERHEIT tenden Gefahren ersetzen und entbinden nicht vom Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzaus- persönlich zu tragenden Risiko.
Página 10
Anpassung ABB. 7 Um einen sicheren Schutz zu gewährleisten, muss Anpassung der seitlichen Bänder um die Ohren für ein komfortables Tragegefühl. dieser Helm an die Kopfgröße des Benutzers ange- passt werden. Die Anpassung an die Kopfgröße ABB. 8 muss so erfolgen, dass ein Verschieben und Verrut- Längenverstellung des Kinnriemensystems für be- schen des Schutzhelmes vom Kopf bei geschlosse- queme Position an den Ohren.
Página 11
Achtung! Die Produkte dürfen keinen schädigenden ausstattung die Energie eines Aufpralles aufnehmen. Einflüssen ausgesetzt werden. Darunter fallen die Nach einer harten Stoßbelastung (Aufprall, Stein- oder Eisschlag) muss der Helm ersetzt werden, auch Berührung mit ätzenden und aggressiven Stoffen (z.B.: Säuren, Laugen, Lötwasser, Öle, Putzmittel), wenn eine Beschädigung nicht direkt erkennbar ist.
Página 12
Reinigung: (Abb. 10, 12) Konformitätserklärung: Verschmutze Helme, und um metallische Bestand- Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass teile der Helme gegen den möglichen Einfluss von sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den Schweiß nach intensiver Nutzung zu schützen, sind grund legenden Anforderungen und den relevanten nach der Nutzung mit warmen Wasser, ggf.
Página 13
SERIUS HEIGHT WORK in depths and do not release the user from any per- sonal responsibility. Use of the equipment is only INFORMATION ON USE, SAFETY, LIFESPAN, permitted to fit and experienced individuals or under STORAGE AND CARE appropriate guidance and tuition. This product is part of personal protective equipment Users must be aware that poor physical and mental (PPE) and should be assigned to a specific person.
Página 14
helmet must be adjusted to head size in such a way GENERAL INFORMATION ON SAFETY, PRODUCT so that it cannot shift or slip off when the chin strap LIFE, STORAGE, CARE AND IDENTIFICATION has been tightened. This is the only way to ensure protection from the helmet.
Página 15
Maximum lifespan under optimal storage condi- Storage, transport and care tions (see section on storage) and without use: 12 years. Storage Store in a cool, dry, dark place outside transport Occasional use containers. Occasional and appropriate use without obvious Avoid contact with chemicals (caution: battery acid!) wear and tear and with optimal storage: 10 years.
Página 16
Model: product name Our products are manufactured with the utmost Weight and size range. care. However, should any of our products give cause Material of helmet shell for a justified complaint, please advise us of the lot i-Symbol: Warning notices and instructions must be number.
Página 17
SERIUS HEIGHT WORK Les remarques d’utilisation suivantes sont indispen- sables pour une application conforme et correcte INFORMATIONS RELATIVES L‘UTILISATION ET LA dans la pratique. SÉCURITÉ Cependant, elles ne peuvent jamais substituer l’ex- périence, la propre responsabilité et les connais- Ce produit fait partie d’un équipement de protection sances en termes de dangers d’alpinisme, d’esca- individuelle (EPI) et devrait être attribué...
Página 18
De plus, ce produit répond aux exigences faculta- Fig. 5 tives suivantes de la norme EN 397 : Amortissement Utilisation correcte de la boucle de la mentonnière. en cas de températures très basses -30°C. Fig. 6 Adaptation du bandeau réglable Adaptation Fig.
Página 19
ATTENTION! Les produits ne doivent pas être expo- pierres ou morceaux de glace, s’il présente un grand sés à des influences menaçantes. nombre de rayures et d’égratignures, les réserves de Excluez le contact avec des substances caustiques sécurité, même après seulement une courte durée et agressives (p.
Página 20
Stockez les produits en l’absence de sollicitations Matière de la calotte de casque mécaniques comme écrasement, pression ou trac- Symbole i : lisez et respectez les avertissements et tion. les instructions Plage de températures pour l‘utilisation Transport EN 50365 Le produit doit être protégé contre un rayonnement 1500V DC 1000V AC solaire direct, les substances chimiques, l’encrasse-...
Página 21
Sous réserve de modifications techniques. Explication des noms des lignes (fig. 12) 1 – Référence 2 – Matière de la coque 3 – Coque conforme 4 – Dispositifs porteurs 6 – Sangles suspension 6 points...
Página 22
SERIUS HEIGHT WORK op de praktijk gericht gebruik. U kunt echter nooit ervaring, eigen verantwoordelijkheid en kennis om- ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK EN trent de gevaren die kunnen ontstaan bij het bergbe- VEILIGHEID klimmen, klimmen en werken in hoogtes en dieptes vervangen en zich van het persoonlijk te dragen Dit product behoort tot de persoonlijke bescher- risico ontdoen.
Página 23
Aanpassen Afb. 7 Aanpassing van de zijbanden rond de oren voor een Om een betrouwbare bescherming te waarborgen moet deze helm worden aangepast aan de grootte comfortabele pasvorm. van het hoofd van de gebruiker. Het aanpassen aan Afb. 8 de grootte van het hoofd moet zo worden uitgevoerd, Verstelling in de lengterichting van het kinriemsys- dat de veiligheidshelm bij gesloten kinbandje niet op teem voor een comfortabele positie bij de oren.
Página 24
contact met etsende en agressieve stoffen (b.v.: een schok opnemen. Na een harde stootbelasting zuren, logen, soldeerwater, oliën, reinigingsmidde- (val, steen- of ijsslag) moet de helm worden vervan- len) evenals extreme temperaturen en wegspringen- gen, ook als een beschadiging niet direct herkenbaar de vonken.
Página 25
tensief gebruik te beschermen, moeten na het ge- lijn 2016/425. De oorspronkelijke verklaring van bruik met warmwater met evt. een neutrale zeep, overeenstemming kan onder de volgende internet- worden schoongemaakt. Goed afspoelen. Bij kamer- link worden opgeroepen: http://www.edelrid.de/... temperatuur, nooit in de droger of dichtbij verwar- mingselementen drogen! In de handel gebruikelijke, Opmerking: niet halogeen bevattende desin-fecteermiddelen...
Página 26
SERIUS HEIGHT WORK Le seguenti indicazioni per l’uso sono importanti per garantire un utilizzo corretto. Esse non potranno AVVERTENZE GENERALI PER L’APPLICAZIONE E tuttavia mai sostituire l’esperienza, la responsabilità LA SICUREZZA propria e la consapevolezza di ciascun utilizzatore circa i rischi inerenti l’attività di arrampicata ed alpi- Questo prodotto fa parte dell’equipaggiamento di nismo ed i lavori in altezza ed in profondità...
Página 27
Regolazione e adattamento Fig. 6 Per assicurare una protezione sicura, questo casco Addattamento del nastro girotesta regolabile deve essere adattato alle dimensioni del capo di chi Fig. 7 l’usa. Il casco deve essere adattato alla testa in modo Addattamento dei nastri laterali intorno alle orecchie tale che non possa scivolare o spostarsi quando il per maggiore comfort.
Página 28
corrosive e aggressive (come ad esempio: acidi, ne tramite la rottura parziale o il danneggiamento basi, flussanti per saldatura, oli, detergenti) ed evita- della calotta o della parte interna del casco. In segui- re l’esposizione alle alte temperature e le scintille. to ad un forte impatto (urto, caduta di sassi o ghiac- cio) il casco va sostituito anche se non presenta dei Temperatura d’utilizzo (Fig.
Página 29
Pulizia (Fig. 10, 12) Dichiarazione di conformità: Dopo l’utilizzo, i caschi sporchi e per proteggere i La ditta EDELRID GmbH & Co. KG dichiara che il loro componenti contro l’impatto di sudore dopo presente articolo è conforme ai requisiti essenziali e l’uso intensivo, devono essere puliti con acqua calda alle prescrizioni rilevanti della direttiva CE 2016/425.
Página 30
SERIUS HEIGHT WORK Sin embargo, esto no puede sustituir en ningún caso la experiencia, la responsabilidad propia y los cono- INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA UTILIZA- cimientos sobre los peligros que se producen en el CIÓN Y LA SEGURIDAD alpinismo, la escalada y el trabajo en la altura y la profundidad y no liberan del riesgo que se ha de Este producto forma parte integrante de un equipo asumir personalmente.
Página 31
Ajuste Fig. 7 Para asegurar una protección segura, el casco debe Adaptación de las cintas laterales alrededor de las ser ajustado al tamaño de la cabeza del usuario. El orejas para una sensación confortable de uso. ajuste al tamaño de la cabeza deberá realizarse de Fig.
Página 32
za), así como temperaturas extremas y la proyección to interior. Después de una fuerte carga de impacto de chispas. (golpes, desprendimiento de piedras o hielo) deberá reemplazarse el casco aunque no pueda percibirse Clima de uso (Fig. 11) directamente un defecto. Lo mismo sucede con ras- guños profundos o después de haber entrado en Vida útil y sustitución contacto con sustancias químicas respectivamente...
Página 33
Limpieza (Fig. 10, 12) Co. KG declara que este artículo cumple con los re- Después de usarlos intensivamente, hay que lavar querimientos básicos y las directivas relevantes con los cascos sucios con agua tibia y, en caso necesa- la directiva 2016/425/UE. La declaración original rio, con jabón neutral para proteger los cascos y los de conformidad puede ser consultada en línea bajo elementos metálicos de éstos contra una posible...
Página 34
SERIUS HEIGHT WORK Brukeren bør være klar over at sikkerheten kan bli nedsatt både normalt og i nødstilfeller, hvis kroppsli- GENERELLE INFORMASJONER ANGÅENDE BRUK ge eller mentale forhold ikke er egnet. Før bruk må OG SIKKERHET brukeren informere seg om mulighetene til en sikker og effektiv gjennomføring av redningsaksjoner.
Página 35
Fig. 1 sjekkes for eventuelle skader for å være sikker på at Nomenklatur for bestanddelene (1) hjelmskall, (2) det er i brukbar tilstand og fungerer som det skal. justerbar hakerem, (3) hakeremspenne, (4) feste for Produktet må straks utsorteres hvis det består den hodelykt, (5) lengdejustering for hodebånd (6) juster- aller minste tvil om brukssikkerheten.
Página 36
Hyppig eller ekstrem anvendelse Rengjøring (Fig. 10, 12) Under ekstreme anvendelsesbetingelser med hyppig For å rengjøre møkkete hjelmer og beskytte metall- stødpåvirkning fra stein-/isslag, mange skrammer delene i hjelmene mot svette etter intensiv bruk, bør og ridser kan sikkerhetsreservene allerede etter kort man bruke nøytral såpe og varmt vann.
Página 37
opp under følgende Internettlenke: http://www.edelrid.de/... NB! Bruksanvisning: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: Notifisert organ som er ansvarlig for standar- diseringen av produktet. Teknisk datablad: Lot-nummer med angivelse av pro- duksjonsår. CE 0123: organet som overvåker produksjonen av (TÜV SÜD Product Service GmbH, D-80339 Mün- chen) NB! Hvis man ikke tar hensyn til denne bruksan- visningen, består livsfare!
Página 38
SERIUS HEIGHT WORK manual nunca devem substituir o nível pessoal de treinamento, controle e conhecimento de cada INDICAÇÕES GERAIS SOBRE A UTILIZAÇÃO E A usuário sobre os possíveis riscos associados a ativi- SEGURANÇA dades de escalada e montanhismo. Também não isentam o usuário de qualquer risco que envolva Este produto é...
Página 39
Ajuste Fig. 6 A fim de garantir uma proteção segura, este capace- Regulagem da cinta ajustável da cabeça te precisa ser adaptado ao tamanho da cabeça de Fig. 7 quem irá utilizá-lo. O ajuste ao tamanho da cabeça Regulagem das cintas laterais em volta da orelha deve efectuar-se a modos que o capacete não possa para um uso confortável.
Página 40
contato com substâncias ácidas e agressivas (por O capacete precisa absorver a energia de um impac- exemplo, ácidos, alcalinos, fluído de solta, óleos, to que passa através de danificação parcial ou dani- materiais de limpeza), bem como temperaturas ex- ficação da parte externa do capacete e do equipa- tremas e fagulhas.
Página 41
Transporte: EN 50365 O produto deve ser protegido contra radiação solar 1500V DC 1000V AC direta, substâncias químicas, poeira e defeitos me- cânicos. Para isso, é necessário utilizar uma mochila Número do lote de proteção ou em um contêiner especial de arma- YYYY MM: Ano de fabricação e mês (Fig.
Página 42
Reserva-se o direito à modificações técnicas. Explicação dos nomes das linhas (fig. 12) 1 – Número do artigo 2 – Material da parte externa (concha) do capacete 3 – Parte externa (concha) satisfaz as exigências da norma 4 – Sistema de fitas de retenção 6 –...
Página 43
SERIUS HEIGHT WORK steder, og fritager ikke brugeren fra sin personlige risiko. Produktet må kun anvendes af trænede og GENERELLE HENVISNINGER TIL BRUG OG SIK- erfarne personer eller ved tilsvarende instruktion og KERHED opsyn.Brugeren skal være klar over, at sikkerheden Dette produkt er del af et personligt sikkerhedsud- kan reduceres betydeligt i fald af upassende fysisk styr og bør tildeles en person.
Página 44
strubehodet. Hjelmen bør altid sidde vandret på ho- helst måde, der ikke skriftligt er anbefalet af produ- vedet sådan at også panden er beskyttet. centen, forandres eller tilpasses med henblik på montering af supplerende dele. Farver, opløsnings- Ill. 1 midler, klæbestoffer eller selvklæbende etiketter må Nomenklatur over dele kun anbringes respektive påklæbes efter producen- (1) Hjelmskål, (2) justerbart hagebånd, (3) hage-...
Página 45
Maksimal levetid ved optimale betingelser ved op- Opbevaring bevaringen (jf. punkt Opbevaring) og uden anvendel- Køligt, tørt og beskyttet mod dagslys, pakket ud af se: 12 år. transportbeholderne. Ingen kontakt med kemikalier (Pas på: batterisyre!). Opbevares uden mekanisk Lejlighedsvis anvendelse pres-, tryk- eller trækpåvirkning.
Página 46
Forklaring af linjebetegnelser (ill. 12) EN 50365 1 – artikelnummer 1500V DC 1000V AC 2 – skålmateriale Chargenummer 3 – skål svarende til YYYY MM: Fremstillingsår og -måned (Ill. 9a) 4 – bæreanordninger 6 – 6-punktsophængning bånd Overensstemmelseserklæring: Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne artikel er i overensstemmelse med de grund- læggende krav og de relevante forskrifter i EU-for- ordning 2016/425.
Página 47
SERIUS HEIGHT WORK szczegółowe informacje można znaleźć w odpowied- niej literaturze fachowej. Poniższe informacje są OGÓLNE WSKAZÓWKI ODNOŚNIE ZASTOSOWA- ważne dla prawidłowego, zgodnego z przeznacze- NIA I BEZPIECZEŃSTWA niem użytkowania. Informacje te w żadnym przypad- ku nie zastępują doświadczenia, własnej odpowie- Wyrób ten jest według przepisów BHP częścią...
Página 48
skich temperaturach -30 °C. Rys. 6 Dopasowanie regulowanej opaski na głowę Dopasowanie Rys. 7 Celem zapewnienie skutecznej ochrony kask ten Dopasowanie pasków bocznych wokół uszu podno- należy dopasować do wielkości głowy użytkownika. szące komfort użytkowania. Dopasowanie do wielkości głowy powinno sprawić, Rys.
Página 49
UWAGA! Produkt nie może być narażony na działa- wymiana jest nieodzowne. Kask poprzez częściowe nie szkodliwych wpływów. Zalicza się do nich kontakt uszkodzenie lub pęknięcie misy i zniszczenie osprzę- z substancjami żrącymi i agresywnymi (na przykład tu wewnętrznego powinien przejąć na siebie całą kwasami, ługami, płynem do lutowania, olejami, energię...
Página 50
dze-niami mechanicznymi. W tym celu należy stoso- RRRR MM: rok i miesiąc produkcji (Rys. 9a) wać worki ochronne lub specjalne pojemniki trans- portowe i pojemniki do przechowywania. Deklaracja zgodności: EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten CZYSZCZENIE (Rys. 10, 12) jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiedni- Zanieczyszczone kaski oraz metalowe elementy mi przepisami Rozporządzenia UE 2016/425.
Página 51
SERIUS HEIGHT WORK dukter är endast avsett för tränade och erfarna indi- vider eller under vägledning och lärande. Användare ALLMÄNNA HÄNVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING måste vara medvetna om att dålig mental och fysisk OCH SÄKERHET hälsa äventyrar säkerhet i såväl vanligt användande så...
Página 52
Hjälmen måste alltid sitta vågrätt på huvudet så att Säkerhetsanvisningar även pannan skyddas. Om produktens originaldelar förändras eller byts ut kan säkerhetsegenskaperna försämras. Utrustning- Abb. 1 en får på intet sätt förändras eller anpassas för fast- Nomenklatur för komponenterna sättning av andra tillbehör, såvida inte tillverkaren (1) Hjälmskal, (2) Justerbar hakrem, (3) Hakrems- skriftligen ger anvisning om detta.
Página 53
TRANSPORT Maximal livslängd vid optimala lagringsförhållande- noch då produkten inte används: 12 år Produkten skall hållas borta från direkt solljus, kemi- kalier, smuts och mekanisk skada. För att detta ska Vid tillfällig användning uppnås på bästa sätt ska man använda transportpå- Vid tillfällig fackmässig användning utan identifierbar se eller behållare.
Página 54
Lottnummer Förklaring av radbenämningarna (Fig. 12) ÅÅÅÅ MM: Tillverkningsår och månad (Fig. 9a) 1 – Artikelnummer 2 – Skalmaterial Försäkran om överensstämmelse: 3 – Skal motsvarande Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG, att 4 – Stödanordningar denna produkt motsvarar de grundläggande kraven 6 –...
Página 55
SERIUS HEIGHT WORK sil může dojít k ohrožení bezpečnosti jak v normál- ních podmínkách tak i v nouzi. Před použitím tohoto VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽÍVÁNÍ A BEZPEČ- produktu se seznamte s bezpečnostními a záchra- NOSTI nářskými procedurami. Tento návod ukazuje způsob Tento výrobek je součástí...
Página 56
Zapnutý podbradní popruh by neměl tlačit na hrtan. přizpůsobovat pro upevnění přídavných dílů.Barvy, Přilba by měla na hlavě sedět vždy vodorovně, aby rozpouštědla, lepidla a samolepky se smí nanášet, bylo chráněno také čelo. příp. lepit jen v souladu s pokyny výrobce. Před pou- žitím a po něm zkontrolujte, zda výrobek není...
Página 57
ho opotřebení a optimálních skladovacích podmín- Transport kách: 10 let Ukládejte produkt mimo přímé sluneční záření, che- mikálie, špínu a mechanické poškození. Používejte Časté nebo extrémní použití transportní kontejner, pytel. Při extrémních podmínkách používání s častým zatí- žením nárazy padajícího kamení/ledu, mnoha škrá- Čištění...
Číslo šarže YYYY MM: rok výroby a měsíc (Obr. 9a) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ: Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohla- šuje, že tento výrobek je v souladu se základními požadavky a příslušnými předpisy nařízení EU 2016/425. Originální prohlášení o shodě naleznete na následujícím internetovém odkazu: http://www.edelrid.de/..
Página 59
SERIUS HEIGHT WORK vata a echipamentului. Totusi, ele nu pot inlocui experienta, comportamentul responsabil si consti- INDICAŢII GENERALE CU PRIVIRE LA UTILIZARE entizarea riscurilor inerente in alpinism, catarare si ŞI SIGURANŢĂ lucru la inaltime si la adancime si nu il absolva pe utilizator de raspunderea personala.
Página 60
astfel realizată, încât, având curea de la bărbie închi- Fig. 8 să, să nu fie posibilă deplasarea şi alunecarea căştii Reglarea lungimii sistemului de curele pentru bărbie, pentru o poziţie confortabilă la urechi. de protecţie; numai aşa este asigurată protecţia prin intermediul căştii.
Página 61
Climatul de utilizare (Fig. 11) Reparaţiile pot fi executate numai de către producă- tor sau la un atelier autorizat în acest sens. DURATA DE VIAŢĂ ŞI ÎNLOCUIREA Durata de viaţă a produsului depinde efectiv de Verificare modul şi de frecvenţa de utilizare, precum şi de influ- Funcţie de necesitate, produsul trebuie verificat, iar enţele exterioare.
Página 62
În caz de necesitate, se pot folosi agenţi de dezinfec- Remarci tare din comerţ, care nu conţin halogeni. Compo- Instructiuni de folosire CE 0082: APAVE Sudeurope, nentelor mecanice se ung după curăţare, cu regula- France: s-a notificat autoritatea responsabila cu con- ritate, cu ulei care nu prezintă...
Página 63
SERIUS HEIGHT WORK ja on saatavana asiaa käsittelevästä ammattikirjalli- suudesta. Seuraavat ohjeet ovat tärkeitä varusteiden KÄYTTÖÖN JA TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT asianmukaisen ja oikea käytön kannalta. 15. Ne eivät YLEISOHJEET kuitenkaan koskaan voi korvata kokemusta, vastuun- tuntoa ja tietoisuutta vuorikiipeilyyn, kalliokiipeilyyn Tämä tuote kuuluu osana korkeilta paikoilta putoami- sekä...
Página 64
mä 25 mm (EN 12492 -standardin vaatimus). Sen li- Kuva 7 säksi tuote täyttää seuraavat EN 397 -direktiivin Sivuttaisten hihnojen sovittaminen korvien ympärille mukavaan asentoon. mukaiset valinnaiset vaatimukset: Iskunvaimennus hyvin alhaisissa lämpötiloissa -30 °C. Kuva 8 Leukahihnaston sovittaminen mukavaan asentoon SÄÄTÄMINEN korvien kohdalla.
Página 65
Käyttöilmasto (Kuva. 11) Kunnostuksen: Vain valmistaja tai sen valtuuttama ammattiliike saa suorittaa kunnostuksen. Tarkastus Käyttöikä ja vaihto (teollisuuden suojakypärissä normin EN 397 Tuotteen käyttöikä riippuu olennaisesti käyttötavasta mukaan) Valmistajan, asiantuntevan henkilön tai ja –taajuudesta sekä ulkoisista vaikutuksista. Kemi- hyväksytyn testauslaitoksen täytyy tarvittaessa, allisista kuiduista (polyamidi, polyesteri, dyneema, mutta kuitenkin vähintään kerran vuodessa, tarkas- aramidi) valmistetut tuotteet altistuvat myös ilman...
Página 66
Metalliosien täytyy voidella säännöllisesti puhdistuk- CE 0123: henkilösuojaimien valmistusta valvova taho sen jälkeen hapottomalla öljyllä tai teflon- tai silikoni- (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München) pohjaisella aineella. Huomio: Näiden käyttöohjeiden noudattamatta Materiaalien lyhenteiden selitykset jättäminen aiheuttaa hengenvaaran! ABS – Acrylnitril-Butadien-Styrol-Copolymerisat PA –...
Página 67
SERIUS HEIGHT WORK úplne do sféry vašej zodpovednosti. Tento produkt môže používať iba školené osoby, alebo osoby pod VŠEOBECNÉ POKYNY PRE POUŽÍVANIE A BEZ- vedením inštruktora. Uvedomte si, že pri vypätí teles- PEČNOSŤ ných a duševných síl môže dôjsť k ohrozeniu bezpeč- nosti ako v normálnych podmienkach tak aj v núdzi.
Página 68
Remienky nesmú zakrývať uši a spínacia pracka vlastností. Výbava by sa nemala žiadnym spôsobom, nesme priliehať na bradu. Pri zavretom podbradnom ktorý nie je písomne odporučený výrobcom, upravo- remienku by nemal byť na hrtan vyvíjaný žiadny tlak. vať alebo prispôsobovať pre upevnenie prídavných Prilba by mala na hlave sedieť...
Página 69
Príležitostné používanie Skladovanie Pri príležitostnom, správnom používaní bez znateľné- Výrobok skladujte na chladnom, suchom, a tmavom ho opotrebovania a pri optimálnych skladovacích mieste, vybalené z transportného obalu. Zabráňte podmienkach: 10 rokov. kontaktu s chemikáliami (POZOR: kyselina z baté- rií!!). Skladujte výrobok tak, aby bol chránený pred všetkými mechanickými vplyvmi, následkom ktorých Časté...
Modelové označenie: Názov výrobku Vyhradzujeme si právo technických zmien. Hmotnosť a použiteľný veľkostný rozsah Vysvetlenie názvov v riadkoch (obr. 12) Materiál škrupiny prilby i-symbol: Prečítajte si a dodržujte výstražné pokyny 1 – číslo výrobku a inštrukcie. 2 – materiál škrupiny Teplotný...
Página 71
SERIUS HEIGHT WORK szakképzett és tapasztalt személy számára megen- gedett, vagy a felhasználó legyen ilyen személy fel- ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI ÉS BIZTONSÁGI ÚTMU- ügyelete alatt és kapjon megfelelő oktatást. A fel- TATÓ használó legyen tudatában, hogy nem megfelelő A termék az egyéni védőfelszerelés része, és egy testi és/vagy szellemi állapota a biztonságát veszé- személynek kell használatra kiadni.A használati uta- lyeztetheti mind normál esetben, mind vészhelyzet-...
Página 72
lapota mellett és helyesen beállított mérettel nyújt módon átalakítani vagy kiegészítővel ellátni, ha a megfelelő tartást és biztonságot. A hevederek ne gyártó azt írásban nem ajánlotta. Festék, oldószer, fedjék el a fület, és a csat ne feküdjön fel az állra. Zárt ragasztó...
Página 73
Alkalmi használat elemekből kifolyó savra!) A tárolás során a terméket Élettartam alkalmi, szakszerű használat esetén, az ne érje becsípődés, nyomás vagy húzó terhelés. elhasználódás felismerhető jelei nékül és optimális tárolás mellett: 10 év Szállítás: A terméket óvni kell a közvetlen napsugárzástól, a Gyakori vagy extrém használat vegyi anyagoktól, a szennyeződéstől és a mechanikai Extrém használati körülmények között, ha a sisakot...
Página 74
Használat hőmérsékleti tartománya EN 50365 1500V DC 1000V AC Szériaszám ÉÉÉÉ HH: gyártás éve és hónapja (9.a ábra) Megfelelőségi nyilatkozat: Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a termék megfelel a 2016/425/EU rendelet alap- vető követelményeinek és vonatkozó előírásainak. Megjegyzés: Használati utasítás: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: A termék CE minőségtanúsítványának kiállí-...
Página 79
장비를 올바르게 사용하지 않은 경우 제조업체에는 법 SERIUS HEIGHT WORK 사용, 안전, 수명, 보관 및 관리 적 책임을 물을 수 없습니다. 본 제품은 개인용 보호 장비(PPE)로 특정 개인에게 배 모든 위험과 책임은 사용자 부담입니다. 정되어야 합니다. 본 제품을 구조 및 개인 보호 장비 분야에서 사용할 경 본...
Página 80
그림 4 다. 추가 부속 장치(귀 및 얼굴 보호)용 유로슬롯 30mm 최적의 보관 환경(보관 섹션 참조)에서 본 제품을 사용 그림 5 하지 않을 경우 최대 수명은 12년입니다. 올바른 버클 열림 가끔 사용하는 경우 그림 6 눈에 띄게 낡거나 파손된 부분이 없고 최적의 환경에서 머리...
Página 81
직사광선, 화학물질, 먼지, 기계적 손상이 없는 곳에 보 적합성 선언: 관해야 합니다. 이를 위해 보호 가방이나 특수 저장고 및 EDELRID GmbH & Co. KG는 본 제품이 EU 규정 운송 컨테이너를 사용해야 합니다. 2016/425의 관련 요건 및 규정을 준수함을 선언하는 바 세척(그림...
Página 88
EDELRID 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 50365 ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G SERIUS HEIGHT WORK 0082 APAVE Sudeurope SAS, CS 60193,13322 Marseille Cedex 6, France (notified authority which is responsible for issuing the EC-Type Approval Certificate of the product) 0123...