Descargar Imprimir esta página

CELME MEM 12 Instalación, Uso, Mantenimiento página 2

Publicidad

USO MANUTENZIONE - USE MAINTENANCE
1. PRIMA DELL'USO DEL TRITACARNE VERIFICARE CHE LA TENSIONE DELLA RETE SIA LA MEDESIMA DI QUELLA
RIPORTATA SULLA TARGHETTA DATI MOTORE.
BEFORE USING THE MEAT MINCER PAY ATTENTION THAT THE VOLTAGE INDICATED ON THE MOTOR LABEL IS THE
SAME OF THE VOLTAGE OF YOUR BUILDING.
ANTES DE UTILIZAR LA PICADORA DE CARNE, COMPROBAR QUE LA TENSIÓN DE LA RED COINCIDA CON EL VALOR
INDICADO EN LA PLACA DE DATOS DEL MOTOR.
2. INSERIRE LA PRESA DI CORRENTE SOLO QUANDO L'INTERRUTTORE E' NELLA POSIZIONE "0" SPENTO
THE ELECTRIC CABLE MUST BE CONNECTED INTO THE MAIN SWITCH ONLY WHEN THE SWITCH IS IN "0" POSITION
(OFF).
CONECTAR LA TOMA DE CORRIENTE SÓLO CUANDO EL INTERRUPTOR ESTÉ EN POSICIÓN "0" APAGADO.
3. IL BLOCCO DI MACINAZIONE (A) DEVE ESSERE INSERITO SENZA LE PARTI INTERNE (B-C-D-E-F) ALLENTANDO LA
MANOPOLA (G) NELL'APPOSITA SEDE.
THE MINCER GROUP (A) MUST BE FIXED WITHOUT THE INSIDE PARTS (B-C-D-E-F) TURNING OFF THE HANDLE (G)
EL BLOQUE DE PICADO (A) DEBE INTRODUCIRSE EN EL CORRESPONDIENTE ALOJAMIENTO, SIN LAS PARTES
INTERNAS (B-C-D-E-F) Y AFLOJANDO LA MANIVELA (G).
4. UNA VOLTA INSERITO IL BLOCCO E STRETTA LA MANOPOLA (G), BISOGNA INSERIRE LA VITE ELICOIDALE (B)
RUOTANDOLA LEGGERMENTE FINO A QUANDO NON SI AGGANCIA; QUINDI INSERIRE IL COLTELLO (C), IL DISCO
FORATO (D) E CHIUDERE IL TUTTO CON LA RUOTA (E) RUOTANDO IN SENSO ORARIO FINO A CHIUSURA COMPLETA
QUINDI RUOTANDO IN SENSO ANTIORARIO PER 1/4 DI GIRO.
WHEN THE GROUP IS FIXED AND THE HANDLE TURNED ON STRONGLY (G), IT IS NECESSARY TO FIX THE COCHLEA
(B) INSIDE THE MEAT MINCER TURNING UP TO THE COMPLETE FIXING; FIX THE BLADE (C), THE HOLE DISC (D) AND
CLOSE ALL WITH THE RING (E) TURN IN HOUR SENSE UP TO THE COMPLETE CLOSE AND AFTER IN NOT HOUR SENSE
FOR A 1/4 OF TOUR
DESPUÉS DE INTRODUCIR EL BLOQUE Y APRETAR LA MANIVELA (G), COLOCAR EL TORNILLO HELICOIDAL (B)
GIRÁNDOLO LEVEMENTE HASTA QUE SE ENGANCHE; LUEGO, INTRODUCIR EL CUCHILLO (C) Y EL DISCO
PERFORADO (D) Y CERRAR EL CONJUNTO CON LA RUEDA (E) GIRANDO EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ
HASTA EL CIERRE COMPLETO Y, DESPUÉS, GIRANDO EN EL SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ 1/4 DE
VUELTA
5. POSIZIONARE IL RECIPIENTE IN ALTO (H).
FIX THE STAINLESS STELL CONTAINER IN THE TOP (H) OF THE MACHINE
COLOCAR EL RECIPIENTE EN LA PARTE SUPERIOR (H)
6. AZIONARE L'INTERRUTTORE.
TAKE THE SWICH IN ON POSITION FOR THE START
ACCIONAR EL INTERRUPTOR
7. INSERIRE NELL'APERTURA IN ALTO LA CARNE A PEZZI E SPINGERLA ALL'INTERNO UNICAMENTE PER MEZZO
DELL'APPOSITO PRESSORE(L). IL RIEMPIMENTO E LA PRESSIONE ECCESSIVA NON ACCELERANO L'USCITA DEL
PRODOTTO MA DANNEGGIANO UNICAMENTE LA MACCHINA.
IL TRITACARNE E' DOTATO DI UN INTERRUTTORE CON PROTEZIONE DI RIACCENSIONE IN CASO DI INTERRUZZIONE
TEMPORANEA
DELL'
FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO.
PUT INSIDE THE MOUTH THE MEAT PARTS AND PUSH ONLY WITH THE PLASTIC PUSHER (L). THE HIGHT QUANTITY OF
MEAT INSIDE AND THE BIG PRESSURE MUST NOT IMPROVE THE PRODUCTION BUT DAMAGE THE MACHINE. TAKE
OFF THE ELECTRIC CABLE BEFORE ALL MAINTEINANCE OR CLEANING OPERATION. ALL OUR MEAT MINCERS
INCLUDE A SWITCH WHITH RESTART PROTECTION FOR RESTARTING THE MACHINE WHENEVER A FORTUITOUS
LACK OF CURRENT OCCURS.
INTRODUCIR LA CARNE TROCEADA EN LA APERTURA SUPERIOR Y EMPUJARLA HACIA EL INTERIOR ÚNICAMENTE A
TRAVÉS DEL COMPRESOR (L). EL LLENADO Y LA PRESIÓN EXCESIVA DAÑAN LA MÁQUINA EN VEZ DE ACELERAR LA
SALIDA DEL PRODUCTO.
LA PICADORA DE CARNE ESTÁ DOTADA DE UN INTERRUPTOR CON PROTECCIÓN CONTRA REENCENDIDO EN CASO
DE INTERRUPCIÓN TEMPORAL DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA, PARA LA QUE SE REQUIERE LA OPERACIÓN
VOLUNTARIA DE PUESTA EN MARCHA PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL APARATO.
8. TOGLIERE LA SPINA PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE DI SMONTAGGIO O DI MANUTENZIONE
THE MOTOR GROUP MUST BE CLEANED WITH HUMID CLOTH AND NOT WITH DIRECT WATER.
DESCONECTAR LA CLAVIJA ANTES DE CUALQUIER OPERACIÓN DE DESMONTAJE O DE MANTENIMIENTO.
9. IL BLOCCO MOTORE DEVE ESSERE PULITO CON PANNO UMIDO E NON DEVE VENIRE A CONTATTO CON GOCCE
D'ACQUA. IL BLOCCO TAGLIENTE, LE PARTI INTERNE E LE VASCHETTE POSSONO ESSERE LAVATE IN ACQUA.
DEVONO ESSERE BEN ASCIUTTE PRIMA DI ESSERE RIMONTATE.
ALL THE INSIDE PARTS AND THE BLADES MUST BE WASHED IN WARM WATER.
PARTS WHEN THEY ARE PERFECTLY DRY.
EL BLOQUE MOTOR DEBE LIMPIARSE CON UN PAÑO HÚMEDO Y NO DEBE ENTRAR EN CONTACTO CON GOTAS DE
AGUA.
EL BLOQUE CORTANTE, LAS PARTES INTERNAS Y LAS BANDEJAS PUEDEN LAVARSE CON AGUA. DEBEN SECARSE
BIEN ANTES DE VOLVER A MONTARLOS
USO Y MANTENIMIENTO
ALIMENTAZIONE
CHE
RICHIEDE
L'OPERAZIONE
VOLONTARIA
DI
RIAVVIO
IT IS IMPORTANT TO ASSEMBLE ALL
PER
IL

Publicidad

loading