Página 2
Gracias por comprar el 3D Accuitomo XYZ - Tomógrafo de visión parcial. Para garantizar una seguridad y un rendimiento óptimos, lea por completo este manual antes de utilizar la unidad y preste especial atención a las advertencias y notas. Mantenga este manual a su alcance para consultarlo cuando sea necesario.
Índice Prevención de accidentes ......................1 Instrucciones para un uso seguro ..................3 1. Identificación de piezas, etiquetas de advertencia y accesorios ........6 2. Funcionamiento ....................... 12 Diagrama de flujo de procedimiento de uso ................12 Instalación ............................ 13 Verificar el funcionamiento ......................
Tras enseñar al cliente el manejo del equipo, este debe rellenar y firmar la garantía. A continuación, deben rellenar su parte de la garantía y entregar la copia correspondiente al cliente. No olviden enviar la copia del fabricante a J. MORITA MFG. CORP. PREVENCIÓN DE ACCIDENTES La mayoría de los problemas de funcionamiento y mantenimiento se producen por no prestar la adecuada...
Página 6
(7) Incendios, terremotos, inundaciones, tormentas eléctricas, catástrofes naturales o circunstancias que escapen a su control. • La vida útil del 3D Accuitomo es de 10 años desde la fecha de entrega, siempre y cuando sea regularmente inspeccionado y mantenido adecuadamente.
Instrucciones para un uso seguro • No utilice esta unidad en pacientes con marcapasos. Este equipo puede afectar el funcionamiento de un marcapasos. • Se debe tener sentido común y tomar precauciones a la hora de tomar radiografías a mujeres embarazadas.
Página 8
• El uso de piezas distintas a las suministradas o especificadas por J. MORITA MFG. CORP. puede ocasionar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética del EQUIPO. • El EQUIPO no debe colocarse junto a otros equipos ni sobre ellos cuando se utilice y, si esto fuera necesario, deberá...
Seguridad y prevención de accidentes durante el manejo de aparatos electromédicos 1. Únicamente debe manejar el equipo personal cualificado y con formación completa. 2. Cuestiones a tener en cuenta al instalar el equipo: 1) Ubique la unidad en un lugar en el que no se moje. 2) Instale la unidad en un lugar en el que no puedan dañarla la presión del aire, la temperatura, la humedad, la luz solar directa, el polvo, sales o compuestos de azufre.
1. Identificación de piezas, etiquetas de advertencia y accesorios Unidad principal Haz de izquierda-derecha Conmutador de seguridad para la cabeza Unidad de movimiento Columna izquierda de Detector de apoyo panel plano Brazo Columna derecha de apoyo Cabezal de Perilla de rayos X emergencia Pantalla de...
Página 11
Pantalla de cristal líquido (LCD) Pantalla de configuración principal • Toque directamente la pantalla para establecer los valores (el color de la tecla cambia cuando se toca). Tecla READY (Preparado) Tiempo de emisión Pantalla CTDIvol Teclas de exposición No preparado Teclas de rotación del Durante la emisión...
La pantalla muestra la configuración actual, ofrece instrucciones y puede incluir un mensaje de error. Pantalla de configuración Ejemplo Seleccione un escaneo en modo «CT» o «Scout» (Explorador). Instrucciones Ejemplo Se muestran las instrucciones. Mensaje de error Ejemplo En la pantalla aparece un mensaje de error.
Página 13
Panel de control Tecla BEAM de encendido y apagado del haz Usadas exclusivamente en las tareas de mantenimiento; Enciende y apaga los haces. normalmente no se utilizan. Tecla READY (Preparado) Hace que el brazo vuelva a la posición de inicio. Tecla IN/OUT de entrada y salida de pacientes Mueve el brazo a la posición...
Página 14
Compruebe que la unidad funcione con normalidad y de forma segura. Si la unidad no vuelve a funcionar de forma normal y segura, póngase en contacto con su distribuidor local o con J. MORITA OFFICE. Conmutador de seguridad para la cabeza...
Página 15
Accesorios a. Banda para la cabeza (A) (2) b. Almohadillas del reposacabezas (pequeñas) (2) c. Banda para la cabeza (B) (1) d. Almohadillas del reposacabezas (grandes) (2) e. Asiento para niños (1) f. Asiento de soporte (2) g. Reposabarbillas (1) h.
2. Funcionamiento Diagrama de flujo de procedimiento de uso Encender el PC Seleccionar y bloquear la carpeta del paciente Encienda la unidad Verificar el PC Sí Pulsar la tecla IN/OUT Seleccionar el FOV Colocar al paciente en el asiento Ajustar la altura del reposacabezas Estabilizar la cabeza del paciente Posicionar al paciente FOV 170...
Instalación * Condiciones de uso Temperatura: +10°C a +30°C Humedad: 30% a 75% (sin condensación) Presión atmosférica: 70 kPa a 106 kPa. * Condiciones ambientales de funcionamiento: Temperatura: de +10°C a +30°C. H umedad relativa: del 30 al 75% (sin condensación). Presión atmosférica: de 70 a 106 kPa. * En caso de accidente, no debe usarse el equipo hasta que haya sido reparado por un técnico cualificado y con formación, proporcionado por el fabricante.
Encender la unidad Encienda el interruptor principal, que se encuentra detrás de la columna izquierda de apoyo, en la parte inferior. Encendido Interruptor principal Se iluminará el LED de alimentación de la caja de control y aparecerá el mensaje “Checking communication with the Application Software running on the destination PC”...
Página 19
• Si accidentalmente se presiona la perilla de emergencia durante la limpieza o por alguna otra razón, se debe reiniciar moviéndolo en la dirección indicada por la flecha en la ilustración, antes de hacer funcionar la unidad. Verifique que la única persona cercana al equipo sea el usuario, y pulse la tecla IN/OUT.
Verificar el funcionamiento Antes de utilizar la unidad, controle lo siguiente: • Encienda el interruptor principal y pulse la tecla IN/OUT. Compruebe que el brazo y el asiento se muevan automáticamente a la posición de entrada del paciente. • Fije las condiciones de exposición y mantenga pulsado el botón de emisión. Compruebe que el brazo rote, que se emitan rayos X y que suene el indicador acústico.
[Funcionamiento] • En caso de tormenta eléctrica, saque inmediatamente al paciente de la unidad y desenchufe la unidad para evitar las descargas eléctricas, los incendios y los daños en el sistema que puedan provocar las sobretensiones. No toque la unidad principal, la caja de control, el PC, el receptor óptico ni los cables. Sentar y posicionar al paciente •...
Página 22
• Seleccione un área de adquisición de imágenes lo más pequeña posible para minimizar la dosis radiológica absorbida. El detector de panel plano tiene dos posiciones: una para el FOV de 40-140 y otra para el FOV de 170. Por tanto, puede moverse cuando se seleccione el FOV.
Sentar al paciente (1) Siente al paciente en el asiento. Pídale al paciente que use el equipo de protección para rayos x, y que se siente. Abrir Se debe proporcionar al paciente un equipo adecuado de protección radiológica, como prendas plomadas que cumplan con la normativa aplicable.
Página 24
* Utilice los asientos auxiliares si la cabeza del paciente no Asiento para niños alcanza el reposacabezas. Asiento de soporte Una vez sentado el paciente, desplace el reposabarbillas hasta colocarlo delante de él. Evite golpear al paciente al moverlo. Avance/ retroceso El reposabarbillas se puede mover hacia arriba y hacia abajo, y hacia delante y hacia atrás, hasta que quede alineado con la...
Página 25
Si el reposabrazos se interpone en su trayectoria, tire ligeramente de él y después bájelo. Una vez que el paciente esté sentado, no olvide volver a subir el reposabrazos. Paciente correctamente sentado Posición correcta del paciente sentado Indíquele al paciente que se siente en el asiento apoyando la espalda sobre el respaldo, con la cabeza apoyada en el reposacabezas, las manos en ambos reposabrazos para evitar que tenga los hombros...
Página 26
(2) Ajuste la altura del reposacabezas. Utilice las teclas para reposacabezas del control remoto para ajustar la altura. (Los bordes inferiores o los laterales del reposacabezas deben estar, en general, unos 2 cm por encima de las orejas.) Reposa- Teclas para reposacabezas cabezas (3) Sujete con cuidado la cabeza del paciente por medio de la banda para la cabeza.
Página 27
(4) Ajuste el reposabarbillas de manera que toque la barbilla del paciente. Ajuste la posición del reposabarbillas para conseguir que el paciente apoye ligeramente la barbilla en el mismo. Reposabarbillas • No mueva nunca el reposacabezas después de ajustar la banda para la cabeza o el reposabarbillas. Esto podría lastimar al paciente.
Página 28
Posicionamiento del paciente PRODUCTO LÁSER CLASE 2: Se utiliza un láser Clase 2 para los haces de posición. No mire a los haces de posición. Adviértale al paciente que no debe mirar a los haces de posición. Indique al paciente que apoye la parte trasera de la cabeza en Almohadillas el centro del reposacabezas, que meta el mentón hacia dentro y que estire la espalda lo máximo posible.
Página 29
Ajuste el reposabarbillas de manera que la barbilla del paciente descanse sin problemas en el mismo. Asegúrese de que la cabeza del paciente esté bien estabilizada en el reposabarbillas. • No ejerza presión ni coloque mucho peso en el reposabarbillas. Se puede dañar y causar lesiones. •...
Página 30
Pulse “Next” (Siguiente). Se memorizará la posición del asiento y se iluminará el LED Ready (Preparado) de la caja de control. En el panel de control aparecerá la pantalla de configuración principal. Pantalla de configuración principal Pulse “CT” para obtener una imagen de TC. Pulse “Scout”...
Página 31
En las exposiciones con FOV 170×120 Seleccione el FOV de 170. * Salvo por la selección del valor “170”, el procedimiento para sentar al paciente es el mismo que para el FOV de 40-140. Por tanto, siga los procedimientos para el FOV de 40-140 (páginas 18 a 23).
Página 32
Posicionamiento del paciente (1) Ajuste la altura del asiento para fijar el haz horizontal en la zona de interés. Utilice las teclas del control remoto para que el haz esté en el centro del área de adquisición de imágenes. No mueva nunca el reposacabezas después de ajustar la banda para la cabeza o el reposabarbillas.
Página 33
Compruebe el posicionamiento del paciente y pulse “Next” (Siguiente). Desbloquee el brazo y rótelo con cuidado para que no golpee al paciente. Comprobar el posicionamiento del paciente (1) Rote lentamente el brazo de rotación de forma manual. (2) Asegúrese de que el panel plano no entre en contacto con los hombros del paciente, el reposabarbillas y el reposacabezas durante la rotación.
Página 34
• Para bloquear el brazo, pulse la tecla LOCK/FREE mientras el brazo esté parado. Vuelva a pulsar esa tecla para desbloquear el brazo. • Para que la unidad entre en modo Ready (Preparado) cuando el brazo esté desbloqueado, pulse la tecla Ready mientras el brazo esté...
Página 35
Pulse “Next” (Siguiente). Se memorizará la posición del asiento y se iluminará el LED Ready (Preparado) de la caja de control. En el panel de control aparecerá la pantalla de configuración principal. Pantalla de configuración principal Pulse “CT” para obtener una imagen de TC. Pulse “Scout”...
Configuración de la exposición de TC 1. Selecciona la exposición de TC 2. Selecciona la rotación del escaneo (180°/360°) 3. Modos de adquisición de imágenes* - Estándar (Std) - Alta fidelidad (Hi-Fi) - Alta resolución (Hi-Res) - Alta velocidad (Hi-Speed) 7.
Página 37
1. Pulse la tecla CT. 2. Pulse 180° o 360°. 3. Modo de adquisición de imágenes. Seleccione el modo de adquisición de imágenes. - Modo estándar (Std) Escaneo de 17 segundos en todas las aplicaciones. - Modo de alta fidelidad (Hi-Fi) (opcional) Escaneo de 30 segundos con menor ruido y una mayor resolución del contraste, especialmente en las zonas periféricas de la imagen.
Página 38
5. Seleccione el factor de técnica. a. Pulse la tecla Technique Factor (Factor de técnica). b. Seleccione Lo (Bajo), Mid (Medio) o Hi (Alto). c. Mantenga pulsada la tecla Param.Memory (Memoria de parámetros) durante dos segundos. 6. Establezca la tensión del tubo. (1) Pulse la tecla Tube Voltage (Tensión del tubo).
Cómo cambiar el FOV • Siga el mensaje de la pantalla para cambiar un FOV de 40-140 por un FOV de 170, y al revés. • El asiento puede moverse cuando se cambie el FOV. 1) Cambiar un FOV de 40-140 por un FOV de 170 Para seleccionar el FOV de 170, pulse la tecla IN/OUT y empiece el proceso de selección del FOV.
Exposición de TC Asegúrese de que el LED Ready (Preparado) de la caja de control esté encendido. Pulse la tecla Ready (Preparado) si no está encendido. Encendido Inserte la llave y gírela hacia la derecha. Descuelgue el interruptor de mano y mantenga pulsado el botón de emisión.
• Si se está ejecutando el visor tridimensional 3D Viewer cuando se inicie la emisión radiológica, se cerrará automáticamente y la aplicación i-Dixel volverá a la pantalla de lista de imágenes. • Si la imagen de 3D Viewer se ha editado o modificado, se guardarán los cambios. •...
Configuración de las exposiciones Scout (Explorador) [Posicionamiento para la exposición Scout] En los FOV de 40-140 compruebe la ubicación de los haces de láser. * La obtención de una imagen con el explorador simplifica el procedimiento de realización de un escaneo de TC. La imagen del explorador aparece como dos imágenes con distintos ángulos.
Página 43
1. Seleccione el modo de exposición Scout (Explorador). 2. Seleccione el FOV (campo visual). a. Pulse la tecla FOV para que se muestre la selección del FOV (40×40, 60×60, 80×80, 100×100, 140×100, 170×120). b. Pulse la tecla correspondiente al FOV que desee. El FOV no se puede cambiar de 170 a 40-140, ni al revés.
Exposición Scout (exploración) Asegúrese de que el LED Ready (Preparado) de la caja de control esté encendido. Pulse la tecla Ready (Preparado) si no está encendido. Encendido Inserte la llave y gírela hacia la derecha. Descuelgue el interruptor de mano y mantenga pulsado el botón de emisión.
Página 45
• Si se está ejecutando el visor tridimensional 3D Viewer cuando se inicie la emisión radiológica, se cerrará automáticamente y la aplicación i-Dixel volverá a la pantalla de lista de imágenes. • Si la imagen de 3D Viewer se ha editado o modificado, se guardarán los cambios. •...
Página 46
Si hace clic en “Yes” (Sí), sonarán dos pitidos y un zumbador. El brazo y el asiento volverán a su posición y aparecerá un nuevo mensaje en la pantalla del panel de control. Haga clic en “No” si desea tomar otra imagen con el explorador o seleccionar otro tipo de exposición.
Cambio del FOV con el software i-Dixel Haga clic en el botón CT Area (Área de TC). Aparecerá un cuadro de diálogo. Haga clic en la flecha hacia abajo del menú desplegable, seleccione el tamaño del FOV y haga clic en “OK” (Aceptar). No se puede seleccionar un FOV de 170 si la unidad ya está...
Salida del paciente Advierta al paciente de que el asiento se moverá y asegúrese de que la zona esté libre de obstáculos. Presione la tecla IN/OUT del panel de control. El brazo y el asiento se moverán. En caso de emergencia, pulse la perilla de emergencia, cualquier tecla del panel de control o cualquier tecla del control remoto, excepto la tecla de memorización de posición.
Después de usar la unidad Apague el interruptor principal. Apague el interruptor principal, que se encuentra detrás de la columna izquierda de apoyo, en la parte inferior. No olvide apagar el interruptor principal. De este modo, Apagado se evitan los riesgos de fugas eléctricas y funcionamiento accidental.
Intervalos de enfriamiento del cabezal de rayos X Para utilizar el cabezal de rayos X en unas condiciones de carga adecuadas, deje un intervalo de, aproximadamente, 5 minutos entre irradiación e irradiación, y deje transcurrir otros 15 minutos después de realizar tres irradiaciones.
Recambio de piezas * Reemplace las piezas cuando sea necesario, según su desgaste y el tiempo que se hayan utilizado. * Solicite las piezas de repuesto a su distribuidor local o a J. MORITA OFFICE. Almacenamiento * Condiciones de almacenamiento Temperatura: -5°C a +43°C...
• El mantenimiento y la inspección generalmente se consideran responsabilidad y obligación del usuario, pero, si por alguna razón este no pudiera llevar a cabo estas tareas, puede delegarlas en un técnico de aparatos médicos diplomado. Póngase en contacto con su distribuidor local o con J. MORITA OFFICE para obtener más información.
Página 53
Categoría Prueba Métodos y normas Instrumental, etc. Durante los movimientos mecánicos no debe haber Piezas móviles ruidos ni vibraciones anormales. Las piezas móviles deben estar engrasadas Engrasado Movimiento correctamente. mecánico Correa del eje Z No debe presentar holguras ni desgaste. Distribución del Las piezas móviles no deben enganchar el cableado ni cableado...
• Póngase en contacto con su distribuidor local o con J. MORITA OFFICE para solicitar una reparación si el equipo no funciona con normalidad después incluso de haber seguido los pasos que se detallan más adelante.
Página 55
Si, aun así, no puede restablecerse el funcionamiento normal de la unidad de TC, deje de usar la unidad y póngase en contacto con su distribuidor local o con J. MORITA OFFICE. Este texto aparece cuando el cabezal de rayos X se ha sobrecalentado.
Página 56
Si, aun así, no puede restablecerse el funcionamiento normal de la unidad de TC, deje de usar la unidad y póngase en contacto con su distribuidor local o con J. MORITA OFFICE. Este texto aparece cuando se detecta un funcionamiento anormal del motor del brazo.
Página 57
No puede seleccionarse el campo de radiación correcto. Puesto que en este caso se requieren una inspección y ajustes, deje de utilizar la unidad de TC y póngase en contacto con su distribuidor local o directamente con J. MORITA OFFICE.
Página 58
Si aun así no se resuelve el problema, deje de usar la unidad y póngase en contacto con su distribuidor local o con J. MORITA OFFICE. Anomalía detectada en el movimiento de la silla. Acompañe al paciente fuera de la unidad. Apague la unidad.
Página 59
Si aun así no se resuelve el problema, deje de usar la unidad y póngase en contacto con su distribuidor local o con J. MORITA OFFICE. Anomalía detectada en el movimiento de la silla. Acompañe al paciente fuera de la unidad. Apague la unidad.
Página 60
Pulse la tecla Ready (Preparado) y vuelva a intentar el escaneo en modo Scout (Explorador). Si sigue apareciendo el error incluso manteniendo pulsado el botón de emisión, deje de usar la unidad y póngase en contacto con su distribuidor local o con J. MORITA OFFICE.
Página 61
Hay problemas con los datos de respaldo o de enseñanza. Esto requiere tareas de inspección y ajuste. Póngase en contacto con su distribuidor local o con J. MORITA OFFICE. La posición para TC seleccionada con el escaneo en modo Scout (Explorador) se cancela cuando la posición del asiento se mueve manualmente con el control remoto.
6. Precauciones sobre la visualización de imágenes Errores debidos a las diferencias de sensibilidad del detector de panel plano (FPD) El detector de paneles planos (FPD) es un conjunto de fotodiodos (píxeles) extremadamente denso y preciso. Si se compensa la diferencia de sensibilidad de los píxeles, la imagen puede ser mucho más detallada que la de una fluoroscopia ordinaria.
Página 64
Artefactos causados por prótesis metálicas Las imágenes pueden anularse si el paciente tiene empastes o prótesis metálicas. Normalmente es imposible capturar una imagen útil de una corona si está justo al lado de una prótesis metálica. Asimismo, a veces no se pueden capturar imágenes útiles de una raíz o del hueso mandibular si hay un gancho, corona o cualquier otra prótesis de metal junto a ellos.
Área de visualización Fotografía 4 Sin prótesis metàlica (Superior: modelo y área de visualización. Inferior: imágenes).
Página 66
Área de visualización Prótesis metálica Fotografía 5 La corona de metal completa está en el lado contrario al área de visualización (Superior: modelo y área de visualización. Inferior: imágenes).
Página 67
Área de visualización Prótesis metálica Fotografía 6 Área de visualización en el mismo lado que la corona metálica (Superior: modelo y área de visualización. Inferior: imágenes).
Página 68
Fotografía 7 Gancho y corona Izquierdo: gancho y corona después de rellenar el conducto radicular con gutapercha y punta. Centro: gancho y corona pegada al diente. Derecha: radiografía dental simple.
Página 69
Área de visualización Gancho y corona Fotografía 8 Área de visualización en el lado contrario (Superior: modelo y área de visualización. Inferior: imágenes).
Página 70
Área de visualización Área de visualización Gancho y corona Gancho y corona Fotografía 9 Área de visualización en el mismo lado (Superior: modelo y área de visualización. Inferior: imágenes).
Página 71
Artefactos para exposiciones de 180° En las exposiciones de 180°, cuando el haz de rayos X pasa a través del plano inferior (a) de la ilustración 10, el resultado que se obtiene es la forma plana que puede verse en la ilustración 11, donde el inicio del recorrido de 180º...
Conjunto de generador y cabezal de rayos X Tubo D-051 Punto focal Ángulo de incidencia 5º Material de destino Tungsteno Modos de escaneo Modo estándar (Std) Modo de alta fidelidad (Hi-Fi) (opcional) Modo de alta resolución (Hi-Res) (opcional) Modo de alta velocidad (Hi-Speed) (opcional) Tensión del tubo en funcionamiento de 60 a 90 kV (exactitud de los valores mostrados en la pantalla: ±...
Parámetros mecánicos Distancia entre la fuente y la imagen 740 - 840 (± 20) mm (variable) Distancia entre la fuente y el objeto 540 (± 20) mm Distancia entre la fuente y la piel 200 (± 20) mm mínimo Dimensiones externas Unidad principal 1620 (largo) ×...
Servicio técnico Los productos J. MORITA pueden ser reparados y revisados por: - Los técnicos de las filiales de J. MORITA en todo el mundo - los técnicos empleados por representantes autorizados de J. MORITA, y especialmente capacitados por J. MORITA.
Página 76
IEC 60601-1-1. Ante cualquier duda, póngase en contacto con la de J. MORITA OFFICE más cercana, su representante, o distribuidor, para obtener ayuda.
Si se utiliza otra aplicación de software, debe cumplir con las normativas y normas anteriormente mencionadas, y debe brindar una interfaz que coincida con el controlador (driver) 3DXD de J. MORITA MFG. CORP. Busque asesoramiento sobre la interfaz apropiada en la de J. MORITA OFFICE.
Significado de los símbolos * Puede que algunos símbolos no se usen. Fabricante Fecha de fabricación Consulte las instrucciones de uso Corriente alterna Dispositivo médico Identificador único del dispositivo Marcado CE (0197) Equipotencialidad Cumple la Directiva europea 93/42/CEE. Use este terminal cuando se requiera el uso de Marcado CE conductores de equipotencialización, no lo use Cumple la Directiva europea 2011/65/UE.
Etiqueta de precaución por Etiqueta de advertencia radiación láser ADVERTENCIA Esta unidad radiológica puede presentar riesgos para el paciente y el usuario si no CUIDADO se utilizan unos factores de exposición seguros y RADIACIÓN LÁSER se siguen las instrucciones de uso NO MIRE HACIA EL HAZ DE LUZ y las pautas de mantenimiento.
Página 80
Información sobre la coraza del tubo Curva de calentamiento (kJ) (min) Curva de enfriamiento (kJ) (min)
Página 81
Tabla de régimen del tubo Tabla de potencia máxima (tablas de regímenes máximos absolutos) D051 Punto focal: 0,5mm 70kV 80kV 60kV 50kV 90kV 100kV TIEMPO DE EXPOSICIÓN (S) Características térmicas del ánodo D051 230W 280W 170W REFRIGERACIÓN CALEFACCIÓN TIEMPO (min)
Eje de referencia del campo de radiación Dimensiones en el modo 170 × 120 Superficie del detector Área de sensor Campo de 170 × 120 Centro de rotación Punto focal (0,5 mm) Ranura horizontal Ranura vertical Área de adquisición de imágenes Dimensiones en los modos 40×40 a 140×100 Superficie del detector Área de sensor...
Lista de piezas de repuesto Piezas de repuesto N.º de Piezas Descripción código Fusible principal T10A250V, lento, alta capacidad de ruptura 6370060 Fusible del cuadro F10A250V, rápido, alta capacidad de ruptura, cerámico 6370080 eléctrico (FH1) Fusible del cuadro F10A250V, rápido, alta capacidad de ruptura, cerámico 6370090 eléctrico (FH2) Fusible del cuadro de...
8. Apéndice: declaración electromagnética Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética El MCT-1 está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado más abajo. El cliente o el usuario del MCT-1 deben garantizar que se utilice en dicho entorno. Cumplimiento Ensayo de emisión Entorno electromagnético: directrices...
Página 85
Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética El MCT-1 está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado más abajo. El cliente o el usuario del MCT-1 deben garantizar que se utilice en dicho entorno. Nivel de Ensayo de Nivel de ensayo Entorno electromagnético: cumplimiento...
Página 86
Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética El MCT-1 está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado más abajo. El cliente o el usuario del MCT-1 deben garantizar que se utilice en dicho entorno. Nivel de Ensayo de Nivel de ensayo cumplimiento Entorno electromagnético: directrices...
Página 87
Distancias recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia y el MCT-1 El MCT-1 está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones en la radiofrecuencia radiada estén controladas. El cliente o el usuario del MCT-1 pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre el MCT-1 y los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y móviles (transmisores), tal como se recomienda a continuación, en función de la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.