Página 1
THIS INSTRUCTION FOR USE BOOKLET COVERS THE FOLLOWING JSP PRODUCTS: Guided Type Fall Arrester on flexible Anchorage Line (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) THE USER IS ADVISED TO KEEP THE USER INSTRUCTIONS, INSTALLATION DOCUMENTATION (IF APPLICABLE) AND...
Página 2
MARKING ON THE ROPE Label on the guided type fall arrester on flexible anchorage line, which must be in place, intact and legible while the guided type fall arrester on flexible anchorage line is in use. Instructions on use, care and inspection Instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’inspection Anleitung zu gebrauch, pflege und überprüfung Bruks-, pleie og inspeksjonsanvisninger...
Página 3
DESCRIPTION The fall arrester system, is a guided type fall arrester on a flexible anchorage line made of a Kernmantle rope of diameter 12mm. No part of the product / system should be substituted. It accompanies the user without requiring manual The Fall Arrestor system is classed as a Personal Protective Equipment (PPE) by the adjustment during upward or downward movement, and locks automatically on the anchorage line when a fall occurs.
• When intended to be used in a fall arrest systems, it is essential for safety that the anchor device or anchor point manufacturer or a competent repair centre or individual approved by the JSP. Proper maintenance of the equipment is should always be positioned and the work carried out in such a way as to minimise both the pendulum and the potential essential for its successful performance.
INSPECTION PRE-USE CHECK • Checking the webbing and/or rope for: cuts, tears and nicks, abrasion, fraying, thinning, heat damage, mould and paint, evidence of chemical & U.V light attack, which will be seen as discolouration, softening or hardening of the webbing and/or rope. •...
3. Référence du produit à effectuer présente un risque. 4. Marquage de conformité au Règlement (UE) 2016/425 5. Organisme notifié de contrôle LES PRODUITS JSP CONCERNÉS PAR LES PRÉSENTES 6. Numéro/année de norme INSTRUCTIONS SONT LES SUIVANTS: 7. Lire les instructions d’utilisation Antichute coulissant sur support d’assurage flexible (FAR0801, FAR0802,...
Página 7
DESCRIPTION Le système antichute est de type coulissant sur support d’assurage flexible et constitué d’une corde Kernmantle de 12 mm de diamètre. Aucun élément du produit/système n’est autorisé à être remplacé. Il accompagne l’utilisateur sans Le système antichute est classé comme équipement de protection individuelle (EPI) par le que ce dernier ait besoin de le régler manuellement pour ses mouvements de montée et de descente, et se bloque sur le support d’assurage lorsqu’une chute survient.
• Veillez à la compatibilité des éléments d’équipement lorsqu’ils sont assemblés pour former un système. personnel compétent et formé. Si vous avez le moindre doute, veuillez prendre contact avec JSP Safety. • Il est important de s’assurer avant l’utilisation de l’absence de tout danger pouvant survenir d’une association entre STOCKAGE ET TRANSPORT équipements, dans laquelle la sécurité...
INSPECTION CONTRÔLE AVANT UTILISATION • Contrôlez que la corde est exempte de : coupures, déchirures et ruptures, abrasions, effilochages, amincissements, dommages dus à la chaleur, traces de moisissure et de peinture, signes évidents d’attaque chimique et par les UV, pouvant se manifester par une décoloration, un ramollissement ou un durcissement des sangles et/ou des câbles métalliques.
Página 10
4. Kennzeichnung zur Konformität mit der Verordnung (EU) 2016/425 FOLGENDEN JSP-PRODUKTE: 5. Kontrollierende notifizierte Stelle Mitlaufendes Auffanggerät mit beweglicher Führung 6. Normnummer/-jahr (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) 7. Gebrauchsanleitung lesen 8. Nur das korrekte Seil benutzen DEM BENUTZER WIRD EMPFOHLEN, DIE GEBRAUCHSANWEISUNG, DIE INSTALLATIONSDOKUMENTE (SOFERN ZUTREFFEND) UND DIE UNTERLAGEN FÜR DIE REGELMÄSSIGE...
Página 11
BESCHREIBUNG Dieses Auffangsystem ist ein mitlaufendes Auffanggerät mit beweglicher Führung, die aus einem Kernmantelseil mit einem Durchmesser von 12 mm besteht. Kein Teil des Produkts / Systems darf ersetzt werden. Es begleitet den Das Auffangsystem wird als persönliche Schutzausrüstung (PSA) gemäß der Benutzer, ohne dass eine manuelle Anpassung während der Auf- und Abwärtsbewegung erforderlich ist und blockiert im Falle eines Sturzes automatisch an der Führung.
Verwenden Sie niemals das beschädigte Produkt. Eine Reparatur ist erlaubt, sofern diese durch den Hersteller oder durch ein Reparaturzentrum bzw. eine Person ausgeführt wird, die von JSP autorisiert und sachkundig ist. Eine • Die bewegliche Führung muss ordnungsgemäß mit einem Anschlagpunkt verbunden sein, wobei sicherzustellen ordnungsgemäße Wartung der Ausrüstung ist für deren Leistungsfähigkeit unbedingt erforderlich.
Página 13
ÜBERPRÜFUNG KONTROLLE VOR DEM GEBRAUCH • Kontrolle des Seiles auf: Schnitte, Risse und Kerben, Abrieb, Ausfransungen, Verdünnung, Hitzeschäden, Schimmel und Farbe, Hinweise auf chemische und UV-Licht-Belastung, die als Ausbleichen, Aufweichung oder Verhärtung des Gurtbandes und/oder Seiles sichtbar sind, • Kontrolle der Nähte auf: unterbrochene oder abgeriebene Nähte, lose Nähte, herausgezogene Nähte oder Schlaufen, lange Fäden, •...
Página 14
6. Standardnummer/år FØLGENDE JSP-PRODUKTER. 7. Les bruksanvisningen Glidende fallsikring på fleksibel forankringsline (FAR0801, FAR0802, 8. Bruk alltid riktig tau FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) BRUKEREN BØR OPPBEVARE BRUKSANVISNINGEN, MONTERINGSDOKUMENTASJONEN (HVIS AKTUELT) OG DOKUMENTENE FOR PERIODISK INSPEKSJON UNDER HELE PRODUKTETS LEVETID. En kopi av denne bruksanvisningen og produktets www.jspsafety.com...
Página 15
DESCRIPTION Fallsikringssystemet er av typen glidende fallsikring på en fleksibel forankringsline laget av kjernemanteltau med en diameter på 12 mm. Ingen deler av produktet/systemet må byttes ut. Det følger brukeren uten at det kreves manuell Fallsikringssystemet er klassifisert som personlig verneutstyr (PPE) av EUs PPE- justering under bevegelse oppover eller nedover, og det låses automatisk på...
12 kN for metall og 18 kN for tekstil, og forankringspunktet må ligge over brukerens hode. Koblingen av forankringslinen til forankringspunktet må være idiotsikker. reparasjonssenter, eller godkjennes separat av JSP. Riktig vedlikehold av utstyret er vesentlig for vellykket ytelse. • Når forankringsenheten skal brukes i et fallsikringssystem, er det avgjørende for sikkerheten at forankringsenheten Regelmessig rengjøring er avgjørende:...
INSPEKSJON KONTROLLER FØR BRUK • Kontrollere tauet for: kutt, rifter og hakk, slitasje, tynnere partier, varmeskade, mugg og maling, tegn på skade fra kjemiske stoffer og UV-lys som vil være synlig som misfarging, at vevbåndet og/eller tauet har blitt mykere eller hardere •...
Página 18
6. Standardnummer/år FÖLJANDE JSP-PRODUKTER: 7. Läs Användarhandboken Fallskydd med skena och flexibel förankringslina (FAR0801, 8. Använd endast korrekt rep FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) VI REKOMMENDERAR ATT ANVÄNDAREN HAR TILLGÅNG TILL BRUKSANVISNINGEN, INSTALLATIONSDOKUMENTATIONEN (I FÖREKOMMANDE FALL) OCH DOKUMENT RÖRANDE PERIODISKA INSPEKTIONER UNDER HELA PRODUKTENS LIVSLÄNGD.
Página 19
BESKRIVNING Fallskyddssystemet är fallskyddsutrustning med skena på en flexibel förankringslina av kernmantle-rep med diametern 12 mm. Ingen del av produkten/systemet får bytas ut. Det följer med användaren utan att någon manuell justering krävs Fallskyddssystemet klassificeras som personlig skyddsutrustning (PPE) i vid rörelse uppåt eller nedåt, och det låses automatiskt på...
• Se till att alla delar i utrustningen fungerar ihop med varandra om de sätts samman till ett system. kompetens. Kontakta JSP Safety om det föreligger några tveksamheter. • Det är viktigt att kontrollera före användning att det inte kan uppstå farliga situationer på grund av att utrustningen används i kombination med andra delar, och säkerhetsfunktionen hos en av delarna då...
INSPEKTION KONTROLL FÖRE ANVÄNDNING • Kontrollera repet efter tecken på: jack, rispor och skåror, slitage, uppfransning, förtunning, värmerelaterade skador, mögel och färgfläckar, bevis på angrepp från kemikalier eller UV-ljus, vilket visar sig som en missfärgning eller ett mjukare/hårdare område på remmarna och/eller repet •...
Página 22
NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET KOSKEVAT 6. Standardin numero/vuosi SEURAAVIA JSP-TUOTTEITA: 7. Lue käyttöohjeet Ohjaava putoamisenestojärjestelmä myötäävällä 8. Käytä vain oikeaa köyttä varmistusvälineellä (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJEET, KIINNITYKSEEN LIITTYVÄ DOKUMENTAATIO (JOS OLEMASSA) JA MÄÄRÄAIKAISTARKASTUSTEN ASIAKIRJAT TUOTTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN.
Página 23
KUVAUS Putoamisenestojärjestelmä on ohjaava putoamissuojajärjestelmä myötäävällä varmistusvälineellä, ja se on valmistettu halkaisijaltaan 12 mm:n Kernmantle-köydestä. Mitään tuotteen/järjestelmän osaa ei saa korvata. Käyttäjän ei tarvitse Putoamisenestojärjestelmä on luokiteltu henkilösuojavarusteeksi (PPE) EU:n henkilön- säätää sitä manuaalisesti ylös- tai alaspäin liikuttaessa ja se lukittuu automaattisesti varmistusvälineeseen putoamisen sattuessa.
Korjaaminen on sallittua sillä edellytyksellä, että sen suorittaa joko valmistaja, pätevä korjauspiste tai ankkurointipiste sijoitetaan ja työ suoritetaan aina siten, että heiluriliike ja mahdollinen putoamismatka ovat tai JSP:n hyväksymä henkilö. Laitteen asianmukainen kunnossapito on tärkeää sen suorituskyvyn takaamiseksi. mahdollisimman pieniä. Jos putoamissuojajärjestelmä on sijoitettava käyttäjän yläpuolelle, valmistajalta on pyydettävä...
TARKASTUS TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ • Köyden tarkastus: viillot, repeämät ja lovet, hankaumat, rispaantuminen, ohentuminen, lämpövauriot, home ja maali, värinmuutoksina näkyvät kemikaalien ja UV-säteilyn aiheuttamat vauriot, hihnan ja/tai köyden pehmeneminen tai kovettuminen • Ommelten tarkastus: rikkoutuneet tai hankautuneet ompeleet, löystyneet ompeleet, ulos vedetyt tai silmukalla olevat ompeleet, pitkät langanpäät •...
4. Marca de conformidad con el Reglamento (UE) 2016/425 ESTE FOLLETO CON INSTRUCCIONES DE USO 5. Organismo notificado de control ABARCA LOS SIGUIENTES PRODUCTOS DE JSP: 6. Número de norma/año 7. Lea las instrucciones de usuario Dispositivo anticaídas deslizante sobre línea de anclaje flexible (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) 8.
DESCRIPCIÓN El dispositivo es un anticaídas deslizante sobre línea de anclaje flexible fabricado con una cuerda Kernmantle de 12 mm de diámetro. No debe sustituirse ningún elemento del producto/sistema. Acompaña al usuario sin necesidad de ajuste El dispositivo anticaídas está clasificado como Equipo de protección individual (EPI) por manual durante el movimiento ascendente o descendente y se bloquea automáticamente sobre la línea de anclaje si se produce una caída.
• Antes de utilizar el equipo, es importante comprobar que no aparecerán problemas por el uso combinado de varios por una persona con la formación y cualificación necesarias. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con JSP Safety. dispositivos, sobre todo, respecto a la posible interferencia de la seguridad de un equipo con otro.
INSPECCIÓN COMPROBACIÓN PREVIA AL USO • Comprobación de la cuerda para detectar: cortes, desgarros y mellas, abrasión, deshilachado, afinamiento, daños a causa del calor, moho y pintura, evidencia de ataque químico o por luz UV, que puede manifestarse en forma de decoloración, ablandamiento o endurecimiento de la cinta o el cable.
Página 30
7. Ler as Instruções de utilização Antiqueda do tipo guiado num cabo flexível de ancoragem 8. Utilize apenas a corda correta (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) RECOMENDA-SE AO UTILIZADOR QUE GUARDE AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO, A DOCUMENTAÇÃO DE INSTALAÇÃO (SE APLICÁVEL) E DOCUMENTOS RELATIVOS À...
Página 31
DESCRIÇÃO O sistema de bloqueio antiquedas é um antiqueda do tipo guiado num cabo flexível de ancoragem feito duma corda “Kernmantle” com um diâmetro de 12 mm. Nenhuma parte do produto/sistema deverá ser substituída. Acompanha O sistema de bloqueio antiquedas está classificado como Equipamento de Proteção o utilizador sem necessidade de ajuste manual durante o movimento ascendente ou descendente, e trava-se automaticamente no cabo de ancoragem quando ocorre uma queda.
é suficientemente forte e de que possui uma resistência mínima de 12 kN para metal e pelo fabricante ou por um centro de reparação competente ou por um indivíduo autorizado pela JSP. A manutenção 18 kN para tecido; tenha em atenção que o ponto de ancoragem deve estar situado por cima da cabeça do utilizador.
Página 33
INSPEÇÃO VERIFICAÇÃO PRÉVIA À UTILIZAÇÃO • Verificação da corda quanto a: cortes, rasgos e fendas, abrasão, desgaste, desbaste, danos causados pelo calor, bolor e tinta, indícios de ataques por substâncias químicas e luz UV, que se repercutirão em descoloração, suavização ou endurecimento da trama e/ou da corda •...
6. Numero/anno standard Dispositivi anticaduta di tipo guidato contenenti una linea di ancoraggio 7. Leggere le istruzioni per l’uso flessibile (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) 8. Utilizzare unicamente la fune idonea SI RACCOMANDA DI TENERE A DISPOSIZIONE LE ISTRUZIONI PER L’USO, LA DOCUMENTAZIONE RELATIVA ALL’INSTALLAZIONE (OVE APPLICABILE)
Página 35
DESCRIPTION Il dispositivo anticaduta in oggetto è di tipo guidato contenente una linea di ancoraggio flessibile ed è composto da una fune con guaina di diametro da 12 mm. Non sostituire nessuna parte del prodotto / sistema. Accompagna l’utilizzatore senza Il dispositivo anticaduta è...
Non utilizzare mai un prodotto danneggiato. È possibile riparare il prodotto, a patto che tali ancoraggio al punto di ancoraggio deve essere perfetta. riparazioni siano effettuate dal produttore, da un centro specializzato o da un soggetto autorizzato da JSP. Una corretta manutenzione dell’equipaggiamento è essenziale per il suo corretto funzionamento.
ISPEZIONE CONTROLLO PRIMA DELL’USO • Controllare che la fune sia priva di: tagli, lacerazioni e intaccature, abrasioni, sfilacciature, assottigliamenti, danni causati da calore, muffa e vernice, tracce di aggressione chimica e da raggi U.V., visibili sotto forma di degradazione del colore, rammollimento o indurimento della fettuccia e/o della fune. •...
Página 38
5. Kontrolująca jednostka notyfikowana JSP WYMIENIONYCH PONIŻEJ: 6. Numer/rok normy Urządzenie samozaciskowe z giętką prowadnicą (FAR0801, FAR0802, 7. Przeczytać instrukcje użytkownika FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) 8. Używać wyłącznie właściwej liny UŻYTKOWNIKOWI ZALECA SIĘ PRZECHOWYWANIE INSTRUKCJI OBSŁUGI, DOKUMENTACJI INSTALACYJNEJ (JEŚLI DOTYCZY) ORAZ DOKUMENTÓW DOTYCZĄCYCH OKRESOWYCH BADAŃ...
Página 39
OPIS Urządzenie samozaciskowe jest systemem chroniącym przed upadkiem z giętką prowadnicą na elastycznej linie kotwiącej wykonanej z liny Kernmantle o średnicy 12 mm. Żadna część produktu / systemu nie może być zamieniana. Urządzenie samozaciskowe jest klasyfikowane jako sprzęt ochrony indywidualnej zgodnie Nie wymaga ręcznej regulacji podczas ruchu w górę...
Produkty muszą być kontrolowane co najmniej raz w roku przez • Należy zapewnić kompatybilność elementów wyposażenia zamontowanych w systemie. przeszkoloną i kompetentną osobę. W razie jakichkolwiek wątpliwości prosimy o kontakt z JSP Safety. • Ważne jest, aby przed użyciem sprawdzić, czy nie występują zagrożenia, które mogą wynikać ze stosowania PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT kombinacji elementów wyposażenia, gdy działanie zabezpieczenia jednego z elementów jest zakłócane lub...
Página 41
KONTROLA KONTROLA PRZED UŻYTKOWANIEM • Linę należy sprawdzić pod kątem: przecięć, rozdarć i zadrapań, przetarć, przerzedzenia, uszkodzeń termicznych, pleśni i farby, śladów działania środków chemicznych lub promieni UV, które będą postrzegane jako przebarwienia, zmiękczenia lub stwardnienia taśmy i/lub liny. • Szwy należy sprawdzać pod kątem: przerwania lub przetarcia, poluzowania, wyciągniętych i luźnych pętelek, długich fragmentów luźnej nici.
Página 42
7. Přečtěte si návod k použití Pohyblivý zachycovač pádu na poddajném zajišťovacím vedení 8. Používejte výhradně správné lano (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) UŽIVATEL JE POVINEN USCHOVAT NÁVOD K POUŽITÍ, MONTÁŽNÍ DOKUMENTACI (JE- LI DOSTUPNÁ) A DOKLADY O PROVÁDĚNÍ...
POPIS Tento zachycovač pádu je pohyblivý zachycovač pádu na poddajném zajišťovacím vedení z lana typu Kernmantle o průměru 12 mm. Žádná část produktu / systému nesmí být vyměněna. Následuje uživatele při pohybu nahoru a dolů bez nutnosti Tento pohyblivý zachycovač pádu na poddajném zajišťovacím vedení je klasifikován jako ručního nastavování...
Oprava je možná za předpokladu, že ji provádí výrobce nebo oprávněný servis či osoba Připojení jisticího lana ke kotvicímu bodu musí být bezpečné. schválená JSP. Správná výkonnost vybavení je podmíněna řádnou údržbou. • Pokud je určen pro použití v systémech pro zachycení pádu, je pro bezpečnost nutné, aby kotvicí prostředek nebo •...
Página 45
PROHLÍDKA KONTROLA PŘED POUŽITÍM Uživatelé pohyblivých zachycovačů pádu na poddajném zajišťovacím vedení značky JSP musí před každým použitím provést jejich kontrolu: • Kontrola lana, jestli nevykazuje: řezy, trhání a škrábance, otěry, roztřepení, ztenčování, tepelné poškození, plíseň a obarvení, projevy chemického působení či působení ultrafialového záření, které se projevuje jako zabarvení, změkčení...
Página 46
7. Prečítajte si Návod na používanie Záchytné zariadenie vedeného typu na pružnom kotviacom lane 8. Používajte iba správne lano (FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812) POUŽÍVATEĽ JE POVINNÝ USCHOVAŤ SI NÁVOD NA POUŽÍVANIE, MONTÁŽNU DOKUMENTÁCIU (AK JE DOSTUPNÁ) A DOKLADY O VYKONÁVANÍ PRAVIDELNÝCH KONTROL PO CELÝ...
Página 47
OPIS Záchytný systém je záchytný systém vodiaceho typu na pružnom kotviacom lane vyrobenom z lana Kernmantle s priemerom 12 mm. Žiadna časť produktu / systému sa nesmie vymieňať. Sprevádza používateľa bez toho, aby bolo potrebné manuálne Tento záchytný systém zaraďuje európske nariadenie (EÚ) 2016/425 medzi osobné ho upravovať...
Oprava je povolená za podmienky, že ju vykoná buď výrobca alebo kompetentné opravárenské stredisko alebo jednotlivec, ktorého schválila JSP. Pre úspešné fungovanie je dôležitá správna údržba • Keď má byť použitý v systéme na zabránenie pádu, pre bezpečnosť je veľmi dôležité, aby kotviace zariadenie alebo zariadenia.
Página 49
KONTROLA KONTROLA PRED POUŽITÍM Používatelia záchytných systémov vodiaceho typu spoločnosti JSP musia vykonávať kontrolu pred každým jedným použitím. • Skontrolujte lano, či na ňom nie sú: rezy, trhliny a zárezy, zodraté miesta, rozstrapkané, stenčené, poškodenia teplom, plesňou a farbou, dôkazy pôsobenia chemikálií a UV lúčov, ktoré sa prejavujú ako strata farby, zmäknutie alebo stvrdnutie popruhu a/alebo lana •...