Página 1
O p e r a t i o n s Ma n u a l Ma n u e l d ' u t i l i s a t i o n Me d i c a l B e t r i e b s h a n d b u c h G e b r u i k s h a n d l e i d i n g Ma n u a l e d ' u s o Ma n u a l d e u s o...
Introduction INTRODUCTION This manual is designed to assist you with the operation of the Model 737 Transport Stretcher. Read it thor- oughly before using the equipment or beginning any maintenance on it. SPECIFICATIONS Maximum Weight Capacity 500 pounds Overall Stretcher Length \ Width 83”...
Página 5
Introduction Before operating this stretcher, it is important to read and understand all information in this manual. Carefully read and strictly follow the warnings and cautions listed on this page. WARNING Always apply the caster brakes when a patient is getting on or off the stretcher. Push on the stretcher to en- sure the brakes are securely locked.
Stretcher Operation OPERATING BASE CONTROLS − SIDE CONTROL FOOT END HEAD END Pump pedal (A) to raise the litter. Depress in the center of pedal (B) to lower both ends of the stretcher together. Depress the side of pedal (B) closest to the foot end of the stretcher to lower the foot end.
Página 7
Stretcher Operation OPERATING BASE CONTROLS − 3−SIDED CONTROLS FOOT END HEAD END Pump pedal (A) at the foot end or sides of the stretcher to raise the litter Depress pedal (B) or the side of pedal (C) closest to the head end of the stretcher to lower the head end of the stretcher.
Stretcher Operation RAISING AND LOWERING LITTER HEIGHT − SIDE CONTROL CAUTION To avoid damage, remove any equipment that may be in the way before raising or lowering the litter height. To raise the litter height, pump pedal (A) repeatedly until the desired height is achieved (see illustration on page 1−4).
Stretcher Operation APPLYING THE BRAKE SYSTEM Brake/Steer Pedal (Optional) FOOT END HEAD END Brake/Steer Pedal (Optional) NOTE For user convenience, a brake/steer control pedal is located on both ends of the stretcher. WARNING Always apply the caster brakes when a patient is getting on or off the stretcher. Push on the stretcher to en- sure the brakes are securely locked.
Stretcher Operation USING THE SIDERAILS WARNING Be sure the siderail latching mechanism (B) is working properly at all times. If it is not, refer to your stretcher maintenance manual for ”Siderail Latch Adjustment”. To engage siderails: Pull up siderail (A) and raise to full up position so that latch (B) engages. To disengage siderails: Pull up on latch (B) and guide siderail to the full down position.
Stretcher Operation OPERATING THE FOWLER Squeeze handle (A) for pneumatic assistance in lifting the Fowler to the desired height. Remove hand(s) from handle when the desired height is achieved. To lower the Fowler, squeeze handle (A) and push down until the Fowler has reached the desired height. Remove your hand(s) from the handle when the desired height is achieved.
Página 12
Stretcher Operation OPERATING THE OPTIONAL 2−STAGE PERMANENTLY ATTACHED IV POLE DETAIL OF IV POLE LATCH NOTE The 2−stage permanently attached IV pole is an option and may have been installed at either the head, foot or both ends of the stretcher. To use the 2−stage permanently attached IV pole: 1.
Página 13
Stretcher Operation OPERATING OPTIONAL 3−STAGE PERMANENTLY ATTACHED IV POLE DETAIL OF IV POLE LATCH DETAIL OF IV POLE GRIP NOTE The 3−stage permanently attached IV pole is an option and may have been installed at either the head, foot or both ends of the stretcher. To use the 3−stage permanently attached IV pole: 1.
Stretcher Operation OPERATING THE OPTIONAL FOOT EXTENSION/DEFIBRILLATOR TRAY 1. To use as a defibrillator tray, pull out the top knob (A) and pivot the tray (B) over the foot extension (C) until the tray extends flat over the foot end of the stretcher.
Preventative maintenance should be performed at a minimum of annually. A preventative maintenance pro- gram should be established for all Stryker Medical equipment. Preventative maintenance may need to be performed more frequently based on the usage level of the product.
Cleaning Hand wash all surfaces of the stretcher with warm water and mild detergent. Dry thoroughly. DO NOT STEAM CLEAN, PRESSURE WASH, HOSE OFF OR ULTRASONICALLY CLEAN. Using these methods of cleaning is not recommended and may void this product’s warranty. Clean Velcro AFTER EACH USE.
Stryker Medical stretcher products are designed for a 10 year expected service life under normal use, condi- tions, and with appropriate periodic maintenance as described in the maintenance manual for each device.
Claims for any short shipment must be made within thirty (30) days of invoice. International Warranty Clause: This warranty reflects U.S. domestic policy. Warranty outside the U.S. may vary by country. Please contact your local Stryker Medical representative for additional information. 1−16...
Página 19
Table des matières Introduction ................2, 3 Emploi des pédales de commande du chariot .
Introduction INTRODUCTION Le présent manuel explique le mode d’emploi du chariot brancard modèle 737. Il convient de le lire attentivement et intégralement avant de procéder à la mise en service ou à l’entretien du chariot. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Capacité maximum de charge 226 kg Longueur et largeur hors tout du chariot 211 cm / 76 cm...
Página 21
Introduction Il est important de lire et de maîtriser le contenu du présent manuel avant d’utiliser le chariot brancard. Lire attentivement et respecter à la lettre les prescriptions des rubriques « avertissement » et « attention » de la présente page. ATTENTION Toujours enclencher le frein des roulettes lorsque le patient prend place sur le chariot ou en descend.
Emploi du chariot brancard EMPLOI DES PÉDALES DE COMMANDE DU CHARIOT – COMMANDES BILATÉRALES PIED TÊTE Pomper sur la pédale (A) pour élever le plan de couchage. Appuyer au milieu de la pédale (B) pour abaisser simultanément le pied et la tête du brancard. Appuyer sur le côté...
Emploi du chariot brancard EMPLOI DES PÉDALES DE COMMANDE DU CHARIOT – COMMANDES TRILATÉRALES PIED TÊTE Pomper sur la pédale (A) d’extrémité (côté pied) ou latérale du chariot pour élever le plan de couchage. Appuyer sur la pédale (B) ou sur le côté de la pédale (C) le plus près de la tête du brancard pour abaisser la tête.
Emploi du chariot brancard RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU PLAN DE COUCHAGE – COMMANDE LATÉRALE ATTENTION Pour éviter les dommages, avant de monter ou d’abaisser le plan de couchage, éloigner tout équipement susceptible de gêner le mouvement du brancard. Pour élever le plan de couchage, pomper sur la pédale (A) jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte (voir le schéma de la page 2−4).
Emploi du chariot brancard EMPLOI DES FREINS Pédale de frein et de guidage (option) PIED Pédale de frein et TÊTE de guidage (option) REMARQUE Pour plus de commodité, il est prévu une pédale de frein et de guidage à chaque extrémité du chariot. AVERTISSEMENT Toujours enclencher le frein des roulettes lorsque le patient prend place sur le chariot ou en descend.
Emploi du chariot brancard EMPLOI DES BARRIÈRES AVERTISSEMENT S’assurer que le mécanisme de verrouillage des barrières (B) fonctionne correctement. Si ce n’est pas le cas, consulter la rubrique afférente au réglage du verrou des barrières dans le manuel d’entretien du chariot. Pour verrouiller les barrières : Tirer à...
Emploi du chariot brancard EMPLOI DU RELÈVE−BUSTE Pour relever le dossier à assistance pneumatique, serrer la poignée (A). Une fois le dossier à la hauteur voulue, relâcher la (ou les) poignée. Pour abaisser le dossier, serrer la poignée (A) et pousser le dossier vers le bas à la hauteur voulue. Une fois le dossier à...
Página 28
Emploi du chariot brancard EMPLOI DU SUPPORT DE PERFUSION INTÉGRÉ À MÂT DOUBLE FOURNI EN OPTION DÉTAIL DU VERROU DU SUPPORT DE PERFUSION REMARQUE Le support de perfusion intégré à mât double fourni en option peut être monté à la tête, au pied ou aux deux extrémités du chariot brancard.
Página 29
Emploi du chariot brancard EMPLOI DU SUPPORT DE PERFUSION INTÉGRÉ À MÂT TRIPLE FOURNI EN OPTION DÉTAIL DU VERROU DU SUPPORT DE PERFUSION DÉTAIL DE LA POIGNÉE DU SUPPORT DE PERFUSION REMARQUE Le support de perfusion intégré à mât triple fourni en option peut être monté à la tête, au pied ou aux deux extrémités du chariot brancard.
Emploi du chariot brancard EMPLOI DE LA RALLONGE DE LIT/TABLETTE PORTE−DÉFIBRILLATEUR FOURNIE EN OPTION 1. Pour utiliser l’option en tant que tablette porte−défibrillateur, tirer sur le bouton du haut (A) et faire pivoter la tablette (B) au−dessus de la rallonge de lit (C) jusqu’à l’horizontale. 2.
L’entretien préventif doit être réalisé au minimum une fois par an. Il convient d’établir un programme d’entretien préventif pour tous les appareils Stryker Medical. On pourra juger nécessaire d’augmenter la fréquence des entretiens préventifs en fonction des conditions d’usage du matériel.
Nettoyage Laver toutes les surfaces du chariot brancard à la main à l’eau chaude et au détergent doux. Sécher soigneusement. NE PAS NETTOYER À LA VAPEUR OU AUX ULTRASONS, NI LAVER SOUS PRESSION OU AU JET D’EAU. L’emploi de ces méthodes de nettoyage n’est pas recommandé et risque d’invalider la garantie du produit.
Página 33
Nettoyage ÉLIMINATION DES TACHES DE PRODUITS IODÉS Cette solution peut être utilisée pour éliminer les taches d’iode du revêtement du matelas. 1. Pour nettoyer la zone tachée, utiliser une solution composée de 1 à 2 cuillères à soupe de thiosulfate de sodium diluées dans 0,5 litre d’eau chaude.
Stryker n’est autorisé à modifier la présente garantie de quelque manière que ce soit. Les civières de Stryker Medical sont conçues pour une durée de vie de 10 années dans des conditions d utilisation normales et en effectuant un entretien régulier pour chaque équipement tel que décrit dans le manuel d entretien.
Les réclamations pour livraison incomplète doivent être déposées dans les trente (30) jours date de facture. Clause de garantie internationale : La présente garantie reflète les dispositions en vigueur aux États−Unis. Hors des États−Unis, la garantie peut différer selon le pays. Contacter le représentant Stryker Medical local pour obtenir plus d’informations. 2−17...
Einführung EINFÜHRUNG Diese Anleitung wurde entworfen, um Ihnen bei der Bedienung des Transport−Stretchers Modell 737 behilflich zu sein. Bitte gründlich durchlesen, bevor Sie das Produkt verwenden oder Wartungsmaßnahmen daran durchführen. TECHNISCHE DATEN Maximale Gewichtsbelastung 226 kg Gesamtlänge/Breite des Stretchers 211 cm / 76 cm Minimale/maximale Höhe des Betts 54,6 cm / 91 cm Winkel der Kopfteilverstellung (Fowler)
Página 39
Einführung Vor der Benutzung dieses Stretchers ist es wichtig, alle Informationen in dieser Anleitung zu lesen und zu verstehen. Die auf dieser Seite aufgeführten Warnungen und Vorsichtshinweise sind sorgfältig zu lesen und genau zu befolgen. WARNUNG Immer die Bremsen der Laufrollen anziehen, wenn ein Patient den Stretcher belegt oder verlässt. Den Stretcher zu schieben versuchen, um die sichere Blockierung der Bremsen zu kontrollieren.
Página 40
Bedienung des Stretchers BEDIENEN DER STEUERUNGEN AN DER BASIS – SEITENSTEUERUNG KOPFENDE FUSSENDE Auf Pedal (A) pumpen, um die Liegefläche hochzufahren. Mitte des Pedals (B) heruntertreten, um beide Enden des Stretchers zusammen zu senken. Die dem Fußende am nächsten gelegene Seite des Pedals (B) heruntertreten, um das Fußende des Stretchers zu senken.
Página 41
Bedienung des Stretchers BEDIENEN DER STEUERUNGEN AN DER BASIS – 3−SEITIGE STEUERUNG KOPFENDE FUSSENDE Mit Pedal (A) am Fußende oder an den Seiten des Stretchers pumpen, um die Liegefläche hochzufahren. Pedal (B) oder die dem Kopfende des Stretchers am nächsten gelegene Seite des Pedals (C) heruntertreten, um das Kopfende des Stretchers zu senken.
Bedienung des Stretchers VERSTELLEN DER HÖHE DER LIEGEFLÄCHE – SEITENSTEUERUNG VORSICHT Um Beschädigung zu vermeiden, vor dem Verstellen der Höhe der Liegefläche alle Ausrüstungsgegenstände entfernen, die im Weg sein könnten. Um die Höhe der Liegefläche nach oben zu verstellen, Pedal (A) wiederholt heruntertreten, bis die gewünschte Höhe erreicht ist (siehe Abbildung auf Seite 3−4).
Bedienung des Stretchers ANWENDEN DES BREMSSYSTEMS Brems−/Lenkpedal (optional) Brems−/Lenkpedal (optional) KOPFENDE FUSSENDE HINWEIS Zur Vereinfachung für den Benutzer befindet sich ein Pedal zum Bremsen und Lenken an beiden Enden des Stretchers. WARNUNG Immer die Bremsen der Laufrollen anziehen, wenn ein Patient den Stretcher belegt oder verlässt. Den Stretcher zu schieben versuchen, um die sichere Blockierung der Bremsen zu kontrollieren.
Bedienung des Stretchers BENUTZEN DER SEITENGITTER WARNUNG Die korrekte Funktion des Verriegelungsmechanismus der Seitengitter (B) muss zu jedem Zeitpunkt sichergestellt sein. Wenn dieser nicht funktioniert, wenden Sie sich bitte an die Wartungsanleitung unter „Justierung der Seitengitter−Verriegelung“. Aktivieren der Seitengitter: Seitengitter (A) hochziehen und vollständig in die obere Position bis zum Einrasten der Verriegelung (B) verbringen.
Bedienung des Stretchers BEDIENEN DER KOPFTEILVERSTELLUNG (FOWLER) Zur pneumatischen Unterstützung beim Anheben des Kopfteils (Fowler) bis zur gewünschten Höhe den Griff (A) zusammendrücken. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, Griffe loslassen. Um das Kopfteil abzusenken, den Griff (A) zusammen und nach unten drücken, bis der Fowler die gewünschte Höhe erreicht.
Página 46
Bedienung des Stretchers BEDIENEN DES OPTIONALEN, PERMANENT BEFESTIGTEN 2−STUFEN−INFUSIONSSTÄNDERS DETAIL DER VERRIEGELUNG DES INFUSIONSSTÄNDERS HINWEIS Der permanent befestigte 2−Stufen−Infusionsständer ist optional und wurde eventuell am Kopf− oder Fußende oder an beiden Enden des Stretchers angebracht. Benutzung des permanent befestigten 2−Stufen−Infusionsständers: 1.
Página 47
Bedienung des Stretchers BEDIENEN DES OPTIONALEN, PERMANENT BEFESTIGTEN 3−STUFEN−INFUSIONSSTÄNDERS DETAIL DER VERRIEGELUNG DES INFUSIONSSTÄNDERS DETAIL DES GRIFFS DES INFUSIONSSTÄNDERS HINWEIS Der permanent befestigte 3−Stufen−Infusionsständer ist optional und wurde eventuell am Kopf− oder Fußende oder an beiden Enden des Stretchers angebracht. Benutzung des permanent befestigten 3−Stufen−Infusionsständers: 1.
Bedienung des Stretchers BENUTZEN VON OPTIONALER BETTVERLÄNGERUNG/DEFIBRILLATOR−TABLETT 1. Um das Tablett für Defibrillatoren zu verwenden, den oberen Knopf (A) herausziehen und das Tablett (B) über die Bettverlängerung (C) drehen, bis sich das Tablett flach über dem Fußende des Stretchers befindet. 2.
Datum:_____________ HINWEIS Vorbeugende Wartungen sollten mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden. Für alle Ausrüstungsgeräte von Stryker Medical sollte ein Programm zur vorbeugenden Wartung aufgestellt werden. Vorbeugende Wartungen müssen je nach Ausmaß der Benutzung des Produkts eventuell häufiger durchgeführt werden. 3−13...
Reinigung Alle Oberflächen des Stretchers sind mit warmem Wasser und milden Detergenzien per Hand zu waschen. Gründlich abtrocknen. NICHT MIT DAMPF, DRUCK ODER ULTRASCHALL REINIGEN ODER MIT DEM SCHLAUCH ABSPRITZEN. Diese Reinigungsmethoden werden nicht empfohlen und können zum Verfall der Garantie dieses Produkts führen. Klettverschluss NACH JEDEM GEBRAUCH reinigen.
Página 51
Reinigung Quaternäre Keim abtötende Desinfektionsmittel, wie vorgeschrieben angewandt, oder Chlorbleichprodukte, wie 5,25−prozentige Natriumhypochloritlösung, sind keine milden Reinigungsmittel, wenn sie in Konzentrationen von 1 Teil Bleiche auf 100 Teile Wasser bis 2 Teile Bleiche auf 100 Teile Wasser, verwendet werden. Diese Produkte sind korrosiv und könnten bei unsachgemäßer Anwendung zur Wenn diese Produkte...
Verlust der Garantieansprüche. Kein Mitarbeiter oder Vertreter von Stryker ist berechtigt, diese Garantiebestimmungen auf irgendeine Weise zu ändern. Die Tragen von Stryker Medical sind auf eine erwartete Nutzungsdauer von 10 Jahren ausgelegt, vorausgesetzt, dass sie unter normalen Bedingungen gebraucht werden und entsprechend den Angaben in der jeweiligen Gebrauchsanweisung regelmäßig gewartet werden.
** Dies beinhaltet keine Einwegteile, Infusionsständer (außer permanent befestigte Stryker Infusionsständer), Matratzen oder Beschädigungen, die durch Missbrauch entstanden sind. Stryker Medical bietet auch individuell gestaltete Serviceverträge. Der Preis wird anhand von Alter, Standort, Modell und Zustand des Produkts festgelegt. Für weitere Informationen zu unseren Serviceverträgen rufen Sie bitte ihren lokalen Vertreter oder folgende Nummer an: 1−800−327−0770 (Option 2).
Inleiding INLEIDING Deze handleiding is bestemd om u te helpen het model 737 verplaatsbare verpleegbed te gebruiken. Lees de handleiding grondig voordat u het apparaat gebruikt of er onderhoud aan uitvoert. SPECIFICATIES Maximum gewichtscapaciteit 226 kg Totale lengte / breedte van het verpleegbed 211 cm / 76 cm Minimale / maximale bedhoogte 54,6 cm / 91 cm...
Página 57
Inleiding Alvorens dit verpleegbed te gebruiken, is het belangrijk om alle informatie in deze handleiding te lezen en te begrijpen. Lees de op deze pagina vermelde waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen zorgvuldig door en volg ze strikt op. WAARSCHUWING Schakel altijd de zwenkwielremmen in wanneer een patiënt op het bed klimt of eraf stapt. Duw op het verpleegbed om er zeker van te zijn dat de remmen goed vergrendeld zijn.
Página 58
Bediening van het verpleegbed DE BEDIENINGEN VAN HET ONDERSTUK GEBRUIKEN – ZIJBEDIENING VOETENEINDE HOOFDEINDE Pomp pedaal (A) om het bed omhoog te brengen. Druk op het midden van pedaal (B) om beide uiteinden van het verpleegbed tegelijkertijd omlaag te brengen. Druk op de zijkant van pedaal (B) het dichtste bij het voeteneinde van het verpleegbed om het voeteneinde omlaag te brengen.
Página 59
Bediening van het verpleegbed DE BEDIENINGEN VAN HET ONDERSTUK GEBRUIKEN – BEDIENINGEN AAN 3 KANTEN HOOFDEINDE VOETENEINDE Pomp het pedaal (A) aan het voeteneinde of de zijkanten van het bed om dit omhoog te brengen. Druk op pedaal (B) of de zijkant van pedaal (C) het dichtste bij het hoofdeinde van het verpleegbed om het hoofdeinde omlaag te brengen.
Bediening van het verpleegbed DE HOOGTE VAN HET BED AFSTELLEN – ZIJBEDIENING LET OP Om schade te voorkomen moet u alle apparatuur verwijderen die in de weg kan zijn voordat u de bedhoogte afstelt. Om het bed te verhogen, pompt u pedaal (A) herhaaldelijk totdat de gewenste hoogte is bereikt (zie illustratie pagina 4−4).
Bediening van het verpleegbed HET REMSYSTEEM INSCHAKELEN Rem−/stuurpedaal (optioneel) VOETENEINDE HOOFDEINDE Rem−/stuurpedaal (optioneel) OPMERKING Voor het gemak van de gebruiker bevindt er zich een rem−/stuurpedaal aan beide uiteinden van het verpleegbed. WAARSCHUWING Schakel altijd de zwenkwielremmen in wanneer een patiënt op het bed klimt of eraf stapt. Duw op het verpleegbed om er zeker van te zijn dat de remmen goed vergrendeld zijn.
Bediening van het verpleegbed HET VIJFDE WIEL GEBRUIKEN Het doel van het vijfde wiel is om het verpleegbed in een rechte lijn te helpen geleiden tijdens vervoer en om het verpleegbed rond hoeken te helpen draaien. Om het vijfde wiel in te schakelen, duwt u de juiste zijkant van het rem−/stuurpedaal geheel naar beneden. DE ONRUSTHEKKEN GEBRUIKEN WAARSCHUWING Zorg ervoor dat het vergrendelmechanisme (B) van de onrusthekken te allen tijde goed werkt.
Bediening van het verpleegbed DE DUWHANDVATEN GEBRUIKEN LET OP De duwhandvaten zijn bestemd om bij het verplaatsen van het verpleegbed te worden gebruikt. Gebruik geen andere delen van het verpleegbed als duw−/trekvoorzieningen omdat er schade kan optreden. Om de duwhandvaten te gebruiken: Draai de handvaten omhoog en duw ze neer totdat ze op hun plaats vergrendeld zijn.
Bediening van het verpleegbed DE FOWLER−RUGSTEUN GEBRUIKEN Knijp in handvat (A) voor pneumatische hulp bij het optillen van de Fowler−rugsteun tot de gewenste hoogte. Haal uw hand(en) van de hendel wanneer de gewenste hoogte is bereikt. Om de Fowler−rugsteun te doen zakken, knijpt u in handvat (A) en duwt u neer totdat de Fowler−rugsteun de gewenste hoogte heeft bereikt.
Página 65
Bediening van het verpleegbed DE OPTIONELE TWEEDELIGE, PERMANENT BEVESTIGDE INFUUSPAAL GEBRUIKEN DETAIL VAN INFUUSPAALVERGRENDELING OPMERKING De tweedelige, permanent bevestigde infuuspaal is een optie en kan bij hetzij het hoofd− of het voeteneinde of aan beide uiteinden van het verpleegbed zijn geïnstalleerd. De tweedelige, permanent bevestigde infuuspaal gebruiken: 1.
Página 66
Bediening van het verpleegbed DE OPTIONELE DRIEDELIGE, PERMANENT BEVESTIGDE INFUUSPAAL GEBRUIKEN DETAIL VAN INFUUSPAALVERGRENDELING DETAIL VAN INFUUSPAALGREEP OPMERKING De driedelige, permanent bevestigde infuuspaal is een optie en kan bij hetzij het hoofd− of het voeteneinde of aan beide uiteinden van het verpleegbed zijn geïnstalleerd. De driedelige, permanent bevestigde infuuspaal gebruiken: 1.
Bediening van het verpleegbed HET OPTIONELE VOETVERLENGSTUK / DEFIBRILLATORBLAD GEBRUIKEN 1. Om het blad als defibrillatorblad te gebruiken, trekt u de bovenste knop (A) naar buiten en draait u het blad (B) over het voetverlengstuk (C) totdat het blad plat over het voeteneinde van het verpleegbed steekt.
Datum:_____________ OPMERKING Preventief onderhoud dient minstens jaarlijks te worden uitgevoerd. Er dient een preventief onderhoudsprogramma te worden vastgesteld voor alle apparatuur van Stryker Medical. Mogelijk moet het preventief onderhoud vaker worden uitgevoerd gebaseerd op de gebruiksbelasting van het product. 4−14...
Schoonmaken Was alle oppervlakken van het verpleegbed met de hand met warm water en een zachte zeep. Goed afdrogen. NOOIT SCHOONMAKEN MET STOOM, MET HOGE DRUK, EEN WATERSLANG OF MET ULTRASONE APPARATUUR. Gebruik van deze reinigingsmethodes wordt door Stryker afgeraden en kunnen de productgarantie teniet doen.
Página 70
Schoonmaken VERWIJDERING VAN JODIUMPRODUCTEN Deze oplossing kan worden gebruikt om jodiumvlekken van het matrasovertrek te verwijderen. 1. Gebruik een oplossing van 1−2 eetlepels natriumthiosulfaat in 0,5 l warm water om de vlek te behandelen. Zo snel mogelijk reinigen nadat de vlek is gemaakt. Als vlekken niet onmiddellijk worden verwijderd, de vloeistof laten inweken of op het oppervlak laten.
Stryker is bevoegd om deze garantie hoe dan ook te wijzigen. De stretcher producten van Stryker Medical zijn zodanig ontworpen dat ze bij normaal gebruik en regelmatig onderhoud, zoals beschreven in de onderhoudshandleiding, een verwachte levensduur hebben van 10 jaar.
** Disposable artikelen, infuuspalen (behalve voor Stryker HD permanente palen), matrassen of schade als gevolg van misbruik zijn niet inbegrepen. Stryker Medical biedt ook persoonlijk aangepaste onderhoudscontracten. De prijs wordt bepaald door ouderdom, locatie, model en staat van het product.
Página 73
Indice Introduzione ................2, 3 Azionamento dei comandi della base .
Introduzione INTRODUZIONE Il presente manuale è stato realizzato per facilitare l’uso della barella per il trasporto modello 737. Prima di usare l’apparecchiatura o di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, leggere attentamente il manuale. CARATTERISTICHE TECNICHE Carico massimo 226 kg Lunghezza/larghezza totale della barella 211 cm / 76 cm Altezza minima/massima del lettino 54,6 cm / 91 cm...
Página 75
Introduzione Prima di usare questa barella, è importante leggere attentamente tutte le informazioni contenute nel presente manuale. Leggere attentamente e seguire scrupolosamente tutte le avvertenze e le precauzioni elencate in questa pagina. AVVERTENZA Innestare sempre i freni delle ruote quando il paziente sale o scende dalla barella. Spingere la barella per accertarsi che i freni siano saldamente bloccati.
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DEI COMANDI DELLA BASE – COMANDO LATERALE ESTREMITÀ PIEDI ESTREMITÀ TESTA Per sollevare il lettino, premere il pedale (A). Per abbassare insieme entrambe le estremità della barella, premere la parte centrale del pedale (B). Per abbassare l’estremità piedi, premere la parte laterale del pedale (B) più...
Página 77
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DEI COMANDI DELLA BASE – COMANDI LATERALI SU 3 LATI ESTREMITÀ PIEDI ESTREMITÀ TESTA Per sollevare il lettino, premere il pedale (A) in corrispondenza dell’estremità piedi o dei lati della barella. Per abbassare l’estremità testa della barella, premere il pedale (B) o il lato del pedale (C) più...
Funzionamento della barella REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL LETTINO – COMANDO LATERALE ATTENZIONE Per evitare danni, rimuovere le apparecchiature che possono essere d’intralcio prima di regolare l’altezza del lettino. Per sollevare il lettino, premere ripetutamente il pedale (A) fino all’altezza desiderata (vedere l’illustrazione pagina 5−4).
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DEI FRENI Pedale di frenatura/sterzatura (opzionale) ESTREMITÀ ESTREMITÀ Pedale di frenatura/sterzatura TESTA PIEDI (opzionale) NOTA Per la comodità dell’operatore, un pedale di frenatura/sterzatura è situato su entrambe le estremità della barella. AVVERTENZA Innestare sempre i freni delle ruote quando il paziente sale o scende dalla barella. Spingere la barella per accertarsi che i freni siano saldamente bloccati.
Funzionamento della barella USO DELLE SPONDE LATERALI AVVERTENZA Accertarsi che il meccanismo di fermo (B) della sponda laterale funzioni sempre correttamente. altrimenti, consultare la sezione “Regolazione del fermo della sponda laterale” del manuale di manutenzione della barella. Per inserire le sponde laterali: sollevare la sponda laterale (A) fino alla massima posizione in modo da inserire il fermo (B).
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELL’ALZASCHIENALE Premere la maniglia (A) per il sollevamento pneumatico dell’alzaschienale fino all’altezza desiderata. togliere quindi la mano o le mani dalla maniglia. Per abbassare l’alzaschienale, premere la maniglia (A) fino a raggiungere l’altezza desiderata dell’alzaschienale. Togliere la mano dall’impugnatura una volta raggiunta l’altezza desiderata. AVVERTENZA Quando si abbassa l’alzaschienale, tenere le dita e le mani lontane dalla zona intorno alla maniglia di rilascio e al telaio dell’alzaschienale, in quanto si potrebbero causare lesioni.
Página 82
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELL’ASTA OPZIONALE PERMANENTE A 2 STADI PER ENDOVENOSA DETTAGLIO DEL FERMO DELL’ASTA PER ENDOVENOSA NOTA L’asta permanente a 2 stadi per endovenosa è opzionale e può essere stata installata sulle estremità testa, piedi o entrambe le estremità della barella. Per usare l’asta permanente a 2 stadi per endovenosa, effettuare le seguenti operazioni: 1.
Página 83
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELL’ASTA PERMANENTE A 3 STADI PER ENDOVENOSA OPZIONALE DETTAGLIO DEL FERMO DELL’ASTA PER ENDOVENOSA DETTAGLIO DELL’IMPUGNATURA DELL’ASTA PER ENDOVENOSA NOTA L’asta permanente a 3 stadi per endovenosa è opzionale e può essere stata installata sulle estremità testa, piedi o entrambe le estremità...
Funzionamento della barella AZIONAMENTO DELLA PROLUNGA POGGIAPIEDI / VASSOIO DEL DEFIBRILLATORE OPZIONALE 1. Per l’uso come vassoio del defibrillatore, estrarre la manopola superiore (A) e ruotare il vassoio (B) sulla prolunga poggiapiedi (C) fino a quando il vassoio si estende orizzontale sull’estremità piedi della barella.
La manutenzione preventiva deve essere eseguita almeno una volta all’anno. Per tutte le apparecchiature Stryker Medical deve essere stabilito un programma di manutenzione preventiva. Potrebbe essere necessario effettuare la manutenzione preventiva più di frequente in base al livello d’uso del prodotto.
Pulizia Pulire a mano tutte le superfici del telaio con acqua calda e detergente delicato. Asciugare completamente. NON PULIRE A VAPORE, CON ACQUA IN PRESSIONE, CON TUBO FLESSIBILE O CON ULTRASUONI. L’uso di questi metodi di pulizia non è raccomandato e può invalidare la garanzia del prodotto. Pulire il velcro DOPO OGNI USO.
Página 87
Pulizia RIMOZIONE DI COMPOSTI DI IODIO Questa soluzione può essere usata per rimuovere le macchie di iodio dalle superfici del coprimaterasso. 1. Per pulire le zone macchiate, usare una soluzione di 15−30 ml di tiosolfato di sodio in 0,5 litri di acqua calda.
Garanzia Garanzia limitata Stryker Medical Division, una divisione di Stryker Corporation, garantisce all’acquirente originale che i suoi prodotti sono privi di difetti nei materiali e nella lavorazione per il periodo di un (1) anno dalla data di consegna. L’obbligo di Stryker ai sensi di questa garanzia è limitato espressamente alla fornitura di parti di ricambio e manodopera o alla sostituzione, a sua esclusiva discrezione, dei prodotti che risultano difettosi.
I reclami per le spedizioni incomplete devono essere inoltrati entro trenta (30) giorni dalla fatturazione. Clausola di garanzia internazionale La presente garanzia è quella in vigore negli Stati Uniti. La garanzia al di fuori degli Stati Uniti può variare in base al paese. Per ulteriori informazioni, contattare il rappresentante Stryker Medical di zona. 5−17...
Introducción INTRODUCCIÓN Este manual está concebido para facilitarle el uso de la camilla de transporte modelo 737. Léalo detenidamente antes de utilizar el equipo o realizar cualquier tipo de mantenimiento. ESPECIFICACIONES Peso máximo admitido 226 kg Longitud y anchura totales de la camilla 211 cm / 76 cm Altura mínima y máxima de la cama 54,6 cm / 91 cm...
Página 93
Introducción Antes de utilizar esta camilla, es importante leer y entender toda la información de este manual. Lea con atención y siga estrictamente las advertencias y precauciones indicadas en esta página. ADVERTENCIA Los frenos de las ruedas locas siempre tienen que estar echados cuando un paciente esté subiéndose o bajándose de la camilla.
Uso de la camilla USO DE LOS CONTROLES DE LA BASE: CONTROL LATERAL EXTREMO DE LOS PIES EXTREMO DE LA CABEZA Presione repetidamente el pedal (A) para levantar la plataforma de la camilla. Presione la parte central del pedal (B) para bajar simultáneamente ambos extremos de la camilla.
Uso de la camilla USO DE LOS CONTROLES DE LA BASE: CONTROLES DE 3 LADOS EXTREMO DE LOS PIES EXTREMO DE LA CABEZA Presione repetidamente el pedal (A) del extremo de los pies o de los lados de la camilla para levantar la plataforma de ésta.
Uso de la camilla AUMENTO Y DISMINUCIÓN DE LA ALTURA DE LA PLATAFORMA DE LA CAMILLA: CONTROL LATERAL PRECAUCIÓN Para evitar daños, retire todo el equipo que pueda estorbar antes de aumentar o disminuir la altura de la plataforma de la camilla. Para aumentar la altura de la plataforma de la camilla, presione repetidamente el pedal (A) hasta conseguir la altura deseada (vea la ilustración de la página...
Uso de la camilla APLICACIÓN DE LOS FRENOS Pedal de freno/dirección (optativo) EXTREMO DE LA CABEZA EXTREMO DE LOS PIES Pedal de freno/dirección (optativo) NOTA Para facilitar la tarea al usuario, en ambos extremos de la camilla hay un pedal de control de freno/dirección. ADVERTENCIA Los frenos de las ruedas locas siempre tienen que estar echados cuando un paciente esté...
Uso de la camilla UTILIZACIÓN DE LAS BARRAS LATERALES ADVERTENCIA Asegúrese de que el mecanismo de seguro (B) de las barras laterales funciona correctamente en todo momento. Si no es así, consulte el apartado «Ajuste de los seguros de las barras laterales» en el manual de mantenimiento de la camilla.
Uso de la camilla USO DEL RESPALDO FOWLER Apriete el mango (A) para activar la ayuda neumática del levantamiento del respaldo Fowler hasta la altura deseada. Retire las manos del mango cuando se haya conseguido la altura deseada. Para bajar el respaldo Fowler, apriete el mango (A) y presiónelo hacia abajo hasta que el respaldo Fowler se encuentre a la altura deseada.
Uso de la camilla USO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS DE 2 FASES ACOPLADO PERMANENTEMENTE OPTATIVO DETALLE DEL SEGURO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS NOTA El soporte para líquidos intravenosos de 2 fases acoplado permanentemente es una opción y puede haberse instalado en el extremo de la cabeza o de los pies de la camilla, o en ambos.
Uso de la camilla USO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS DE 3 FASES ACOPLADO PERMANENTEMENTE OPTATIVO DETALLE DEL SEGURO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS DETALLE DE LA EMPUÑADURA DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS NOTA El soporte para líquidos intravenosos de 3 fases acoplado permanentemente es una opción y puede haberse instalado en el extremo de la cabeza o de los pies de la camilla, o en ambos.
Uso de la camilla USO DE LA EXTENSIÓN PARA PIES/BANDEJA PARA DESFIBRILADOR OPTATIVA 1. Para utilizar como bandeja para desfibrilador, tire hacia fuera del pomo superior (A) y gire la bandeja (B) sobre la extensión para pies (C) hasta extender la bandeja y dejarla en posición horizontal sobre el extremo de los pies de la camilla.
El mantenimiento preventivo debe llevarse a cabo al menos una vez al año. Debe establecerse un programa de mantenimiento preventivo para todo el equipo de Stryker Medical. Según la frecuencia de uso del producto, es posible que haya que realizar el mantenimiento preventivo más a menudo.
Limpieza Lave a mano todas las superficies de la camilla con agua tibia y un detergente suave. y séquelas bien. NO UTILICE LIMPIEZA CON VAPOR, LAVADO A PRESIÓN, LAVADO CON MANGUERA NI LIMPIEZA ULTRASÓNICA. Estos métodos de limpieza no están recomendados y pueden anular la garantía del producto. Limpie el velcro DESPUÉS DE CADA USO.
Ningún empleado o representante de Stryker estará autorizado para alterar esta garantía de ninguna manera. Las camillas de Stryker Medical son diseñadas con una expectativa de vida útil de 10 años, bajo uso normal, condiciones regulares y con el mantenimiento periódico recomendado, tal y como está descrito en el manual de mantenimiento de cada producto.
Las reclamaciones de pedidos incompletos deberán efectuarse en un plazo de treinta (30) días contados desde su recepción. Cláusula de garantía internacional: Esta garantía refleja la política interna de EE.UU. La garantía fuera de EE.UU. puede variar según el país. Póngase en contacto con su representante de Stryker Medical si desea más información. 6−16...
Página 107
Índice Introdução ................2, 3 Utilização dos controlos da base .
Introdução INTRODUÇÃO Este manual destina−se a ajudar os operadores a utilizarem a Maca de transporte modelo 737. Antes de utilizar o equipamento ou iniciar qualquer actividade de manutenção, leia o manual na íntegra. ESPECIFICAÇÕES Peso máximo 226 kg Comprimento/largura total da maca 211 cm / 76 cm Altura mínima/máxima da cama 54,6 cm / 91 cm...
Página 109
Introdução Antes de utilizar esta maca, é muito importante que leia e compreenda todas as informações contidas neste manual. Leia com atenção e cumpra com rigor as advertências e precauções indicadas nesta página. ADVERTÊNCIA Quando um doente estiver a subir ou a descer da maca, accione sempre os travões dos rodízios. Empurre a maca para se certificar de que os travões estão bem engatados.
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DOS CONTROLOS DA BASE – CONTROLO NUM LADO LADO DA CABEÇA LADO DOS PÉS Movimente o pedal (A) para cima e para baixo, para elevar a maca. Pressione a zona central do pedal (B), para baixar as duas extremidades da maca em simultâneo.
Página 111
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DOS CONTROLOS DA BASE – CONTROLOS EM TRÊS LADOS LADO DOS PÉS LADO DA CABEÇA Movimente o pedal (A), situado no lado dos pés do doente ou nas partes laterais da maca, para cima e para baixo, para elevar a maca.
Utilização da maca AUMENTO E DIMINUIÇÃO DA ALTURA DA MACA – CONTROLO NUM LADO PRECAUÇÃO Antes de aumentar ou diminuir a altura da maca, retire todo o equipamento que possa estar a impedir o movimento, de forma a evitar danos. Para elevar a maca, carregue repetidamente no pedal (A) para cima e para baixo, até...
Utilização da maca ACCIONAMENTO DOS TRAVÕES Pedal do travão/condução (opcional) LADO DA LADO DOS Pedal do travão/condução CABEÇA PÉS (opcional) NOTA Para comodidade do utilizador, existe um pedal de controlo do travão/condução nas duas extremidades da maca. ADVERTÊNCIA Quando um doente estiver a subir ou a descer da maca, accione sempre os travões dos rodízios. Empurre a maca para se certificar de que os travões estão bem engatados.
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DAS GRADES LATERAIS ADVERTÊNCIA Certifique−se sempre de que o trinco (B) das grades laterais funciona de forma adequada. Caso contrário, consulte o manual de manutenção da maca relativamente ao procedimento de ajuste do trinco das grades laterais.
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DA CABECEIRA FOWLER Aperte a pega (A) para elevar a cabeceira Fowler até à altura desejada com auxílio de um mecanismo pneumático. Quando alcançar a altura desejada, retire as mãos da pega. Para baixar a cabeceira Fowler, aperte a pega (A) e empurre−a para baixo até a cabeceira Fowler atingir a altura desejada.
Página 116
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS OPCIONAL DE 2 ETAPAS COM FIXAÇÃO PERMANENTE PORMENOR DO MECANISMO DE FIXAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS NOTA O suporte de soros de 2 etapas com fixação permanente é uma opção que pode ser instalada em qualquer uma das extremidades da maca, do lado da cabeça ou do lado dos pés, ou em ambas.
Página 117
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS OPCIONAL DE 3 ETAPAS COM FIXAÇÃO PERMANENTE PORMENOR DO MECANISMO DE FIXAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS PORMENOR DO PUNHO DO SUPORTE DE SOROS NOTA O suporte de soros de 3 etapas com fixação permanente é uma opção que pode ser instalada em qualquer uma das extremidades da maca, do lado da cabeça ou do lado dos pés, ou em ambas.
Utilização da maca UTILIZAÇÃO DA EXTENSÃO PARA OS PÉS/TABULEIRO DO DESFIBRILHADOR OPCIONAL 1. Para utilizar como tabuleiro do desfibrilhador, puxe o botão de cima (A) para fora e rode o tabuleiro (B) sobre a extensão para os pés (C) até o tabuleiro ficar colocado por cima da extremidade da maca do lado dos pés.
A manutenção preventiva deve ser realizada uma vez por ano, no mínimo. Deve estabelecer−se um programa de manutenção preventiva para todo o equipamento da Stryker Medical. Com base no nível de utilização do produto poderá ser necessário aumentar a frequência desta manutenção.
Limpeza Lave à mão todas as superfícies da maca com água morna e detergente suave. Seque totalmente. NÃO LIMPE A UNIDADE COM VAPOR, ÁGUA SOB PRESSÃO, MANGUEIRA NEM COM ULTRA−SONS. A utilização destes métodos de limpeza não é recomendada e poderá anular a garantia do produto. Limpe o Velcro APÓS CADA UTILIZAÇÃO.
Nenhum funcionário ou representante da Stryker está autorizado a alterar esta garantia de forma alguma. As macas Stryker Medical são concebidas para uma duração calculada de 10 anos, em condições normais de uso e com manutenção periódica apropriada, tal como descrito no manual de manutenção que acompanha cada produto.
Página 122
As reclamações relativas a remessas incompletas devem ser feitas no prazo de trinta (30) dias a contar da data da factura. Cláusula de garantia internacional: Esta garantia reflecte a política interna dos E.U.A. Fora dos E.U.A., as garantias podem variar de país para país. Contacte o seu representante local da Stryker Medical para obter mais informações. 7−16...
Página 123
Indholdsfortegnelse Indledning ................2, 3 Betjening af basiskontroller .
Indledning INDLEDNING Denne manual er beregnet som en hjælp ved betjeningen af Model 737 transportbåre. Læs manualen grundigt igennem, inden udstyret tages i brug, eller vedligeholdelse påbegyndes. SPECIFIKATIONER Maksimal vægtkapacitet 226 kg Total bårelængde / bårebredde 211 cm / 76 cm Minimum / Maksimum sengehøjde 54,6 cm / 91 cm Fowler ryglænsvinkel...
Página 125
Indledning Det er vigtigt at læse og forstå al information i denne manual, inden båren tages i brug. Læs omhyggeligt og efterfølg nøje advarslerne og forholdsreglerne på denne side. ADVARSEL Lås altid hjulbremserne, når en patient overføres til eller fra båren. Skub på båren for at sikre, at bremserne er forsvarligt låst.
Betjening af båren BETJENING AF BASISKONTROLLER – SIDEKONTROL FODENDE HOVEDENDE Pump pedalen (A) for at hæve båren. Tryk ned i midten af pedalen (B) for at sænke begge ender af båren samtidig. Tryk ned på siden af pedalen (B) nærmest bårens fodende for at sænke fodenden.
Página 127
Betjening af båren BETJENING AF BASISKONTROLLER – 3−SIDEDE KONTROLLER HOVEDENDE FODENDE Pump pedalen (A) ved bårens fodende eller sider for at hæve båren. Tryk pedalen (B) eller pedalens side (C) nærmest bårens hovedende for at sænke bårens hovedende. Tryk pedalen (D) eller pedalens side (C) nærmest bårens fodende for at sænke bårens fodende.
Betjening af båren HÆVNING OG SÆNKNING AF BÅREHØJDE – SIDEKONTROL FORSIGTIG For at undgå skade skal ethvert udstyr, der er i vejen, fjernes, inden bårehøjden hæves eller sænkes. Pump pedalen (A) gentagne gange, indtil den ønskede højde nås for at hæve bårehøjden (se illustrationen på...
Betjening af båren BRUG AF BREMSESYSTEMET Bremse−/Styrepedal (valgfri) FODENDE HOVEDENDE Bremse−/Styrepedal (valgfri) BEMÆRK Med henblik på brugerkomfort sidder der en bremse−/styrekontrolpedal ved begge ender af båren. ADVARSEL Lås altid hjulbremserne, når en patient overføres til eller fra båren. Skub på båren for at sikre, at bremserne er forsvarligt låst.
Betjening af båren BRUG AF SENGEHESTE ADVARSEL Sørg for at sengehestens låsemekanisme (B) altid fungerer korrekt. Hvis dette ikke er tilfældet, henvises der til bårens vedligeholdelsesmanual under afsnittet “Justering af sengehestlås”. Sådan aktiveres sengehestene: Træk op i sengehesten (A) og hæv den helt op, så låsen (B) aktiveres. Sådan deaktiveres sengehestene: Træk op i låsen (B) og før sengehesten helt ned.
Betjening af båren BETJENING AF FOWLER RYGLÆN Klem håndtaget (A) for pneumatisk assistance ved løft af Fowler ryglænet til den ønskede højde. Tag hånden (hænderne) af håndtaget, når den ønskede højde er nået. Fowler ryglænet sænkes ved at klemme håndtaget (A) og trykke ned, indtil Fowler ryglænet har nået den ønskede højde.
Página 132
Betjening af båren BETJENING AF DET VALGFRIE PERMANENT PÅSATTE DROPSTATIV I 2 STADIER DETALJE AF DROPSTATIVLÅS BEMÆRK Det permanent påsatte dropstativ i 2 stadier er en valgmulighed og kan være installeret ved enten hoved− eller fodende eller ved begge ender af båren. Sådan bruges det permanent påsatte dropstativ i 2 stadier: 1.
Página 133
Betjening af båren BETJENING AF DET VALGFRIE PERMANENT PÅSATTE DROPSTATIV I 3 STADIER DETALJE AF DROPSTATIVLÅS DETALJE AF DROPSTATIVGREB BEMÆRK Det permanent påsatte dropstativ i 3 stadier er en valgmulighed og kan være installeret ved enten hoved− eller fodende eller ved begge ender af båren. Sådan bruges det permanent påsatte dropstativ i 3 stadier: 1.
Betjening af båren BETJENING AF DEN VALGFRIE FODFORLÆNGER/DEFIBRILLATORBAKKE 1. Ved brug som en defibrillatorbakke trækkes den øverste knap (A) ud og bakken (B) drejes over fodforlængelsen (C), indtil bakken rager fladt ud over bårens fodende. 2. Ved brug som en fodforlængelse trækkes knappen (A) ud og defibrillatorbakken drejes tilbage, indtil den låser sig fast mod fodforlængelsen (C).
______________ ______________ Udført af:_________________________________ Dato:_____________ BEMÆRK Forebyggende vedligeholdelse bør foretages mindst én gang om året. Der bør etableres et forebyggende vedligeholdelsesprogram for alt Stryker Medical udstyr. Det kan være nødvendigt at foretage forebyggende vedligeholdelse oftere baseret på produktets anvendelsesniveau. 8−13...
Rengøring Vask alle bårens overflader manuelt med varmt vand og mildt opløsningsmiddel. Aftør grundigt. MÅ IKKE DAMPRENSES, TRYKVASKES, SKYLLES AF MED SLANGE ELLER RENGØRES MED ULTRALYD. Brug af disse rengøringsmetoder kan ikke anbefales og kan ugyldiggøre produktets garanti. Rengør Velcro EFTER HVER BRUG. Gennemvæd Velcroen med desinfektionsmiddel og lad desinfektionsmidlet fordampe.
Garanti Begrænset garanti: Stryker Medical Division, en afdeling af Stryker Corporation, garanterer over for den oprindelige køber, at dets produkter ingen mangler har i materiale og udførelse i en periode på et (1) år efter leveringsdatoen. Strykers forpligtelse under denne garanti er udtrykkeligt begrænset til levering af reservedele og arbejdskraft for, eller erstatning af, efter eget skøn, ethvert produkt der efter Strykers vurdering er mangelfuldt.
Krav for en eventuel utilstrækkelig forsendelse skal fremsættes inden for tredive (30) dage fra fakturadato. International garantiklausul: Denne garanti reflekterer USAs indenrigspolitik. Garanti uden for USA kan variere fra land til land. Kontakt venligst den lokale Stryker Medical repræsentant for yderligere oplysninger. 8−16...
Inledning INLEDNING Denna handbok är avsedd att underlätta användningen av transportsjuksängar av modell 737. Läs den noggrant innan du använder utrustningen eller påbörjar underhåll på den. SPECIFIKATIONER Max. viktkapacitet 226 kg Total sjuksängslängd/−bredd 211 cm / 76 cm Min./max. sänghöjd 54,6 cm / 91 cm Fowler−ryggstödets vinkel 0_ till 90_...
Inledning Innan denna sjuksäng används är det viktigt att du läser och förstår all information i denna handbok. Läs grundligt alla meddelanden med varningar och försiktighetsåtgärder på denna sida och se till att de följs noggrant. VARNING Aktivera alltid hjulbromsarna när en patient flyttas till eller från sjuksängen. Knuffa på sjuksängen för att säkerställa att bromsarna är riktigt låsta.
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV UNDERREDETS REGLAGE – SIDOREGLAGE HUVUDÄNDE FOTÄNDE Pumpa pedalen (A) för att höja sängbotten. Tryck ned mitten på pedalen (B) för att sänka båda ändarna av sjuksängen samtidigt. Tryck ned den sida på pedalen (B) som är närmast sjuksängens fotände för att sänka fotänden.
Página 143
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV UNDERREDETS REGLAGE – REGLAGE PÅ 3 SIDOR HUVUDÄNDE FOTÄNDE Pumpa pedalen (A) vid fotänden eller på sjuksängens sidor för att höja sängbotten. Tryck ned pedalen (B) eller den sida på pedalen (C) som är närmast sjuksängens huvudände för att sänka huvudänden på...
Användning av sjuksängen HÖJNING OCH SÄNKNING AV SÄNGBOTTEN – SIDOREGLAGE VAR FÖRSIKTIG Undvik skador genom att avlägsna all utrustning som kan komma i vägen innan sängbotten höjs eller sänks. För att höja sängbotten, pumpa pedalen (A) upprepade gånger tills önskad höjd uppnås (se bilden på sid.
Användning av sjuksängen AKTIVERING AV BROMSSYSTEMET Broms−/manövreringspedal (tillval) FOTÄNDE HUVUDÄNDE Broms−/manövreringspedal (tillval) OBS! För användarens bekvämlighet sitter en pedal för broms−/manövreringsreglage på sjuksängens båda ändar. VARNING Aktivera alltid hjulbromsarna när en patient flyttas till eller från sjuksängen. Knuffa på sjuksängen för att säkerställa att bromsarna är riktigt låsta.
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV SÄNGGRINDARNA VARNING Bekräfta att sänggrindarnas spärrmekanism alltid fungerar på lämpligt sätt. Om den inte gör det, läs avsnittet om justering av spärrhakar på sänggrindarna i underhållshandboken för sjuksängen. För höjning av sänggrindarna: Dra sänggrinden (A) uppåt så långt det går tills spärrhaken (B) låses fast. För sänkning av sänggrindarna: Dra spärrhaken (B) uppåt och skjut sänggrinden nedåt så...
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV FOWLER−RYGGSTÖDET Kläm på handtaget (A) för att pneumatiskt höja Fowler−ryggstödet till önskat läge. Avlägsna handen/händerna från handtaget när önskad höjd har uppnåtts. Sänk Fowler−ryggstödet genom att klämma på handtaget (A) och trycka det nedåt tills ryggstödet når önskat läge.
Página 148
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV DET PERMANENT FASTSATTA INFUSIONSSTATIVET MED 2 LÄGEN (TILLVAL) DETALJ AV INFUSIONSSTATIVETS SPÄRR OBS! Det permanent fastsatta infusionsstativet med 2 lägen är en tillvalsenhet och kan ha installerats på antingen huvudänden, fotänden eller båda ändar av sjuksängen. För användning av det permanent fastsatta infusionsstativet med 2 lägen: 1.
Página 149
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV DET PERMANENT FASTSATTA INFUSIONSSTATIVET MED 3 LÄGEN (TILLVAL) DETALJ AV INFUSIONSSTATIVETS SPÄRR DETALJ AV INFUSIONSSTATIVGREPPET OBS! Det permanent fastsatta infusionsstativet med 3 lägen är en tillvalsenhet och kan ha installerats på antingen huvudänden, fotänden eller båda ändar av sjuksängen. För användning av det permanent fastsatta infusionsstativet med 3 lägen: 1.
Användning av sjuksängen ANVÄNDNING AV FOTFÖRLÄNGNINGEN/DEFIBRILLATORBRICKAN (TILLVAL) 1. Använd tillvalsenheten som en defibrillatorbricka genom att dra ut den övre knappen (A) och svänga brickan (B) över fotförlängningen (C) tills brickan ligger plant ut över sjuksängens fotände. 2. Använd tillvalsenheten som en fotförlängning genom att dra ut knappen (A) och svänga tillbaka defibrillatorbrickan tills den låses på...
______________ Utfört av:_________________________________ Datum:_____________ OBS! Förebyggande underhåll bör ske minst en gång om året. Ett program för förebyggande underhåll bör fastställas för all utrustning från Stryker Medical. Förebyggande underhåll kanske måste utföras oftare, baserat på hur ofta produkten används. 9−13...
Rengöring Handtvätta alla ytor på sjuksängen med varmt vatten och milt rengöringsmedel. Torka dem ordentligt. DENNA UTRUSTNING FÅR INTE ÅNGTVÄTTAS, HÖGTRYCKSTVÄTTAS, SPOLAS AV ELLER RENGÖRAS MED ULTRALJUD. Vi rekommenderar inte att dessa rengöringsmetoder används, användning kan innebära att produktens garanti upphävs. Rengör kardborreband EFTER VARJE ANVÄNDNING.
Stryker upphäver denna garanti. Ingen anställd av eller representant för Stryker är auktoriserad att ändra denna garanti på något sätt. Stryker Medical säng− och bårprodukter är designade för en förväntad livstid på 10 år. Detta gäller vid normalt bruk, under normala förhållanden och vid utfört regelbundet underhåll enligt instruktioner i underhållmanualen/service manualen för var och en produkt.
Página 154
Ersättningsanspråk för varje ofullständig leverans måste ställas inom trettio (30) dagar efter utställd faktura. Internationell garantiklausul: Denna garanti återspeglar USA:s inrikes policy. Garanti utanför USA kan variera från land till land. Kontakta din lokala representant för Stryker Medical för ytterligare information. 9−16...
Página 155
Sisällysluettelo Johdanto ................2, 3 Rungon säädinten käyttö...
Johdanto JOHDANTO Tässä oppaassa annetaan käyttöohjeet mallin 737 kuljetuspaareille. Se on luettava huolellisesti ennen laitteen käyttämistä tai sen huoltamisen aloittamista. TEKNISET TIEDOT Maksimipainorajoitus 226 kg Paarien kokonaispituus/leveys 211 cm / 76 cm Sängyn minimi−/maksimikorkeus 54,6 cm / 91 cm Fowler−selkätuen kulma 0_ –...
Página 157
Johdanto On tärkeää lukea ja ymmärtää kaikki tämän käyttöohjeen tiedot ennen paarien käyttöä. Tutustu tällä sivulla lueteltuihin varoituksiin ja varotoimiin huolellisesti ja noudata niitä tarkasti. VAROITUS Käytä pyöräjarruja aina, kun potilas nousee paareille tai paareilta pois. Työnnä paareja varmistaaksesi, että jarrut on lukittu kunnolla.
Paarien käyttö RUNGON SÄÄDINTEN KÄYTTÖ – SIVUSÄÄDIN JALKOPÄÄ PÄÄNPUOLEINEN PÄÄ Nosta paareja ylös pumppaamalla poljinta (A). Laske paarien molemmat päät samanaikaisesti painamalla polkimen (B) keskiosaa. Laske paarien jalkopää painamalla polkimen (B) paarien jalkopäätä lähinnä olevaa laitaa. Laske paarien päänpuoleista päätä painamalla paarien polkimen (B) pääpuolta lähinnä...
Página 159
Paarien käyttö RUNGON SÄÄDINTEN KÄYTTÖ – KOLMELLA SIVULLA OLEVAT SÄÄTIMET JALKOPÄÄ PÄÄNPUOLEINEN PÄÄ Nosta paareja ylös pumppaamalla poljinta (A) paarien jalkopäässä tai sivuilla. Laske paarien päänpuoleista päätä painamalla poljinta (B) tai polkimen (C) paarien pääpuolta lähinnä olevaa laitaa. Laske paarien jalkopäätä painamalla paarien poljinta (D) tai polkimen (C) jalkopäätä...
Paarien käyttö PAARIEN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN – SIVUSÄÄDIN VAROTOIMI Vältä vahinko poistamalla kaikki tiellä olevat laitteet ennen paarien korottamista tai laskemista. Nosta paareja korkeammalle pumppaamalla poljinta (A) toistuvasti, kunnes paarit ovat halutulla korkeudella (katso kuvaa sivulla 10−4). Laske paarien molemmat päät samanaikaisesti painamalla polkimen (B) keskiosaa. Laske paarien päänpuoleista päätä...
Paarien käyttö JARRUJEN KÄYTTÖ Jarru−/ohjauspoljin (valinnainen) JALKOPÄÄ PÄÄNPUOLEINEN PÄÄ Jarru−/ohjauspoljin (valinnainen) HUOMAUTUS Käyttömukavuuden parantamiseksi jarru−/ohjauspoljin sijaitsee paarien kummassakin päässä. VAROITUS Käytä pyöräjarruja aina, kun potilas nousee paareille tai paareilta pois. Työnnä paareja varmistaaksesi, että jarrut on lukittu kunnolla. Käytä jarruja aina, kun paareja ei siirretä. Seurauksena voi olla loukkaantuminen, jos paareja siirretään potilaan noustessa paareille tai pois paareilta.
Paarien käyttö SIVUKAITEIDEN KÄYTTÖ VAROITUS Varmista, että sivukaiteen lukitusmekanismi (B) toimii kunnolla koko ajan. Jos lukitus ei toimi kunnolla, katso sivukaiteen säätöohjeita paarien huolto−oppaasta. Sivukaiteiden asettaminen: Vedä sivukaide (A) ylös ja nosta se täysin yläasentoon, kunnes vipu (B) asettuu paikalleen. Sivukaiteiden laskeminen: Vedä...
Paarien käyttö FOWLER−SELKÄTUEN KÄYTTÖ Paina kahvaa (A), jolloin Fowler−selkätuki nousee halutulle korkeudelle paineilman avustamana. Ota käsi kahvalta, kun tuki on sopivalla korkeudella. Laske Fowler−selkätuki alas painamalla kahvaa (A) ja painamalla alas, kunnes Fowler−selkätuki on halutulla korkeudella. Ota käsi/kädet kahvalta, kun tuki on sopivalla korkeudella. VAROITUS Pidä...
Página 164
Paarien käyttö VALINNAISEN 2−VAIHEISEN PYSYVÄSTI KIINNITETYN IV−TELINEEN KÄYTTÖ IV−TELINEEN VIVUN LÄHIKUVA HUOMAUTUS 2−vaiheinen pysyvästi kiinnitetty IV−teline on valinnainen lisävaruste ja se voidaan asentaa joko paarien jalkopäähän, päänpuoleiseen päähän tai kumpaankin. Valinnaisen 2−vaiheisen pysyvästi kiinnitetyn IV−telineen käyttö: 1. Nosta ja käännä teline säilytysasennosta ja työnnä se alas, kunnes se lukkiutuu paikalleen. 2.
Página 165
Paarien käyttö VALINNAISEN 3−VAIHEISEN PYSYVÄSTI KIINNITETYN IV−TELINEEN KÄYTTÖ IV−TELINEEN VIVUN LÄHIKUVA IV−TELINEEN TARTTUMISKOHDAN LÄHIKUVA HUOMAUTUS 3−vaiheinen pysyvästi kiinnitetty IV−teline on valinnainen lisävaruste ja se voidaan asentaa joko paarien jalkopäähän, päänpuoleiseen päähän tai kumpaankin. Valinnaisen 3−vaiheisen pysyvästi kiinnitetyn IV−telineen käyttö: 1. Nosta ja käännä teline säilytysasennosta ja työnnä se alas, kunnes se lukkiutuu paikalleen. 2.
Paarien käyttö VALINNAISEN JATKEEN/DEFIBRILLAATTORIALUSTAN KÄYTTÖ 1. Käytä osaa defibrillaattorialustana vetämällä ylänuppi (A) ulos ja kääntämällä tarjotin (B) jatkeen päälle, kunnes tarjotin vaakatasossa paarien jalkopään päällä. 2. Käytä osaa jalkopään jatkeena vetämällä nuppi (A) ulos ja kääntämällä defibrillaattorialustaa takaisin, kunnes se lukittuu jatketta (C) vasten. Pidä...
Lisävarusteet ja kiinnitykset ovat hyvässä kunnossa ja toimivat kunnolla Sarjanumero ______________ ______________ ______________ ______________ ______________ Suorittaja:_________________________________ Päiväys:_____________ HUOMAUTUS Ennakkohuolto tulisi suorittaa vähintään kerran vuodessa. Ennakkohuolto−ohjelma tulisi ottaa käyttöön kaikille Stryker Medical −laitteille. Ennakkohuolto voidaan joutua suorittamaan useammin tuotteen käyttömäärän mukaan. 10−13...
Puhdistus Pese kaikki paarien pinnat käsin lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella. Kuivaa perusteellisesti. EI SAA PUHDISTAA HÖYRYLLÄ, PAINEPESURILLA, LETKULLA TAI ULTRAÄÄNIPUHDISTUSLAITTEESSA. Näiden puhdistusmenetelmien käyttämistä ei suositella ja käyttö voi mitätöidä tuotteen takuun. Puhdista tarrakiinnitys JOKAISEN KÄYTÖN JÄLKEEN. Kasta tarrakiinnitys desinfiointiaineeseen ja anna desinfiointiaineen haihtua.
Takuu Rajoitettu takuu: Stryker Corporationiin kuuluva Stryker Medical Division takaa alkuperäiselle ostajalle, että sen tuotteet ovat virheettömiä sekä materiaalin että työn osalta yhden (1) vuoden ajan ostopäivästä lukien. Tätä takuuta koskeva Strykerin velvollisuus rajoittuu joko sellaisten tuotteiden korjaamiseen, jotka Stryker on oman harkintansa mukaan katsonut viallisiksi, tai varaosien toimittamiseen niille, tai Strykerin oman valinnan mukaan niiden vaihtamiseen.
Página 170
* Ennakkohuoltosopimuksen alaisten tuotteiden varaosien ja työn hinnat ovat alennettuja. ** Ei koske kertakäyttöosia, IV−telineitä (lukuun ottamatta pysyviä Stryker HD −telineitä), patjoja tai väärinkäytöstä aiheutuneita vaurioita. Stryker Medical tarjoaa myös yksilöllisiä huoltosopimuksia. Hinta määritetään tuotteen iän, sijainnin, mallin ja kunnon perusteella. Lisätietoja huoltosopimuksista saa paikalliselta edustajalta tai numerosta 1−800−327−0770 (vaihtoehto 2, vain USA:ssa).
Página 192
Wstêp WSTÊP Niniejsza instrukcja obs³ugi ma za zadanie pomóc Panu / Pani w obs³udze i konserwacji noszy transportowych model 737. Przed rozpoczêciem korzystania z tego urz¹dzenia lub przeprowadzania jakichkolwiek czynnoci konserwacyjnych, konieczne jest dok³adne przeczytanie ca³ej instrukcji. PARAMETRY TECHNICZNE 226 kg Maksymalne obci¹¿enie 211 cm / 76 cm Ca³kowita d³ugoæ...
Página 193
Wstêp Przed rozpoczêciem u¿ywania noszy, nale¿y przeczytaæ i zrozumieæ wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obs³ugi. Nale¿y dok³adnie przeczytaæ i cile stosowaæ siê do ostrze¿eñ i przestróg wymienionych na tej stronie. OSTRZE¯ENIE Nale¿y zawsze w³¹czyæ hamulce kó³ek samonastawnych, kiedy pacjent zostaje umieszczony na noszach lub jest z nich zdejmowany.
Página 195
Obs³uga noszy OBS£UGA REGULATORÓW PODSTAWY – REGULATORY PO 3 STRONACH NOGI NOSZY WEZG£ÓWEK NOSZY Wciskaæ peda³ (A), umieszczony w nogach lub po bokach noszy, ¿eby unieæ blat noszy. Wcisn¹æ peda³ (B) lub bok peda³u (C) bli¿ej wezg³ówka noszy, ¿eby opuciæ wezg³ówek noszy. Wcisn¹æ...
Página 196
Obs³uga noszy PODNOSZENIE I OPUSZCZANIE BLATU NOSZY – REGULATORY BOCZNE PRZESTROGA W celu unikniêcia uszkodzeñ nale¿y zdj¹æ zawadzaj¹cy sprzêt przed podniesieniem lub opuszczeniem blatu noszy. W celu podniesienia blatu noszy, nale¿y wielokrotnie wcisn¹æ peda³ (A) do momentu uzyskania ¿¹danej wysokoci (patrz ilustracja na stronie 12−4).
Página 197
Obs³uga noszy U¯YWANIE HAMULCÓW Peda³ hamulca / sterowania (opcjonalny) NOGI NOSZY WEZG£ÓWEK NOSZY Peda³ hamulca / sterowania (opcjonalny) UWAGA Dla wygody u¿ytkownika, peda³ hamulca / sterowania jest umieszczony na obu koñcach noszy. OSTRZE¯ENIE Nale¿y zawsze w³¹czyæ hamulce kó³ek samonastawnych, kiedy pacjent zostaje umieszczony na noszach lub jest z nich zdejmowany.
Página 198
Obs³uga noszy U¯YWANIE PORÊCZY BOCZNYCH OSTRZE¯ENIE Nale¿y zawsze sprawdzaæ, czy mechanizm zapadkowy (B) porêczy bocznych pracuje prawid³owo. Je¿eli tak nie jest, nale¿y skonsultowaæ siê z dostarczon¹ instrukcj¹ konserwacji noszy w celu wykonania procedury regulacji zapadki porêczy bocznych. Blokowanie porêczy bocznych: Poci¹gn¹æ porêcz boczn¹ (A) do góry i podnieæ j¹ na pe³n¹ wysokoæ do momentu zablokowania zapadki (B).
Página 199
Obs³uga noszy OBS£UGA OPARCIA FOWLERA cisn¹æ r¹czkê (A) w celu uzyskania pneumatycznego wspomagania podczas podnoszenia oparcia Fowlera na ¿¹dan¹ wysokoæ. Zdj¹æ d³oñ (d³onie) z r¹czki po uzyskaniu ¿¹danej wysokoci. Aby opuciæ oparcie Fowlera, nale¿y cisn¹æ r¹czkê (A) i pchn¹æ do do³u, a¿ oparcie Fowlera osi¹gnie ¿¹dan¹ wysokoæ.
Página 200
Obs³uga noszy OBS£UGA OPCJONALNEGO 2-STOPNIOWEGO WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO PRZYMOCOWANEGO NA STA£E WIDOK SZCZEGÓ£OWY ZAPADKI WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO UWAGA 2-stopniowy wysiêgnik kroplówkowy przymocowany na sta³e jest wyposa¿eniem dodatkowym i mo¿e zostaæ zamontowany przy wezg³owiu, nogach noszy lub przy obu koñcach noszy. U¿ywanie 2-stopniowego wysiêgnika kroplówkowego przymocowanego na sta³e: 1.
Página 201
Obs³uga noszy OBS£UGA OPCJONALNEGO 3-STOPNIOWEGO WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO PRZYMOCOWANEGO NA STA£E WIDOK SZCZEGÓ£OWY ZAPADKI WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO WIDOK SZCZEGÓ£OWY UCHWYTU WYSIÊGNIKA KROPLÓWKOWEGO UWAGA 3-stopniowy wysiêgnik kroplówkowy przymocowany na sta³e jest wyposa¿eniem dodatkowym i mo¿e zostaæ zamontowany przy wezg³owiu, nogach noszy lub przy obu koñcach noszy. U¿ywanie 3-stopniowego wysiêgnika kroplówkowego przymocowanego na sta³e: 1.
Página 202
Obs³uga noszy OBS£UGA OPCJONALNEGO PRZED£U¯ENIA NA NOGI / PODSTAWKI DEFIBRYLATORA 1. W celu u¿ycia jako podstawki pod defibrylator, nale¿y wyci¹gn¹æ górn¹ ga³kê (A) i obróciæ podstawkê (B) na przed³u¿enie na nogi (C), a¿ podstawka bêdzie spoczywaæ p³asko na nogach noszy. 2.
Wykonane przez:_________________________________ Data:_____________ UWAGA Czynnoci konserwacji zapobiegawczej musz¹ byæ wykonywane przynajmniej raz do roku. Dla wszystkich sprzêtów firmy Stryker Medical nale¿y ustanowiæ program konserwacji zapobiegawczej. W zale¿noci od czêstoci u¿ywania produktu, mo¿e byæ wymagane czêstsze wykonywanie czynnoci konserwacji zapobiegawczej. 12−13...
Página 204
Czyszczenie Rêcznie myæ wszystkie powierzchnie noszy w ciep³ej wodzie z dodatkiem ³agodnego detergentu. Dok³adnie wysuszyæ. NIE WOLNO CZYCIÆ URZ¥DZENIA PAROWO, POD CINIENIEM, WOD¥ Z WʯA LUB ULTRADWIÊKOWO. U¿ywanie tych metod czyszczenia jest nie zalecane i mo¿e spowodowaæ uniewa¿nienie gwarancji tego produktu. Mocowania Velcro nale¿y czyciæ...
Página 205
Czyszczenie Bakteriobójcze rodki dezynfekcyjne na bazie czwartorzêdowego zwi¹zku amoniowego, w przypadku u¿ywania zgodnego z zaleceniami, oraz / lub produkty typu wybielaczy z chlorem, zazwyczaj zawieraj¹ce 5,25% roztwór podchlorynu sodowego w rozcieñczeniu od 1 czêci wybielacza na 100 czêci wody do 2 czêci wybielacza na 100 czêci wody, nie s¹...
Página 206
¯aden pracownik ani przedstawiciel firmy Stryker nie jest upowa¿niony do wprowadzania jakichkolwiek zmian w niniejszej gwarancji. Ló¿ka i nosze firmy Stryker Medical s¹ zaprojektowane na okres 10-letniej eksploatacji w normalnych warunkach u¿ytkowania - przy przestrzeganiu okresowych prac serwisowych opisanych w instrukcji obs¹ugi ka¿dego urz¹dzenia.
Página 207
Klauzula gwarancji miêdzynarodowej: Niniejsza gwarancja odzwierciedla zasady krajowe stosowane w Stanach Zjednoczonych. Gwarancja udzielana poza Stanami Zjednoczonymi mo¿e siê ró¿niæ w zale¿noci od kraju. W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy o kontakt z lokalnym przedstawicielem firmy Stryker Medical. 12−17...
International Addresses FINLAND POLAND Stryker AB, Finland Stryker Polska Sp. ZO.O PO 80 Makelankatu 2 Kolejowa 5/7 00501 Helsinki 01-217 Warsawa EUROPE HEADQUARTERS Finland Poland Phone: 011-35-89-774-4680 Phone: 011-48-22-434-88-50 Stryker SA Fax: 011-35-89-774-46820 Fax: 011-48-22-434-88-60 Cite-Centre, Grand-Rue 90 P.O. Box 1568 FRANCE PORTUGAL 1820 Montreux, Switzerland...
Página 209
European Representative Stryker EMEA RA/QA Director Stryker France ZAC Satolas Green Pusignan Av. De Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France 3800 E. Centre Ave., Portage, MI 49002 (800) 327−0770 www.stryker.com JH 2/07 0737−009−005 REV A...