Makita DVC261 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DVC261:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 61

Enlaces rápidos

Cordless Backpack Vacuum
EN
Cleaner
Aspirateur dorsal sans fil
FR
Akku-Rucksackstaubsauger
DE
Aspirapolvere spalleggiato a
IT
batteria
NL
Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING
Aspiradora de mochila a
ES
batería
Aspirador Costal a Bateria
PT
DA
Akku rygstøvsuger
Φορητή μηχανή
EL
αναρρόφησης πλάτης
Akülü Sırt Süpürgesi
TR
DVC261
9
19
29
40
51
61
71
81
91
102

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita DVC261

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Aspirapolvere spalleggiato a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING Aspiradora de mochila a MANUAL DE batería INSTRUCCIONES Aspirador Costal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku rygstøvsuger BRUGSANVISNING Φορητή μηχανή ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ αναρρόφησης πλάτης Akülü Sırt Süpürgesi KULLANMA KILAVUZU DVC261...
  • Página 2 Fig.1 Fig.4 Fig.2 Fig.5 Fig.6 Fig.3 Fig.7...
  • Página 3 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.15 Fig.11...
  • Página 4 Fig.19 Fig.16 Fig.17 Fig.20 Fig.18 Fig.21...
  • Página 5 Fig.22 Fig.25 Fig.23 Fig.26 Fig.27 Fig.24...
  • Página 6 Fig.32 Fig.28 Fig.33 Fig.29 Fig.34 Fig.30 Fig.31...
  • Página 7 Fig.38 Fig.35 Fig.39 Fig.36 Fig.40 Fig.37 Fig.41...
  • Página 8 Fig.42 Fig.43 Fig.44...
  • Página 9 If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. • Do not short the battery cartridge. • See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance. SPECIFICATIONS Model: DVC261 Capacity Filter bag 2.0 L Dust bag 1.5 L Maximum air volume With hose ø28 mm x 1.0 m...
  • Página 10: Instruction Manual

    Symbols Vibration The followings show the symbols which may be used The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- for the equipment. Be sure that you understand their mined according to IEC60335-2-69: meaning before use. Work mode: operation without load Vibration emission (a ) : 2.5 m/s or less...
  • Página 11 Never vacuum up toxic, carcinogenic, com- 25. Use a dust mask in dusty work conditions. bustible or other hazardous materials such 26. This machine is not intended for use by per- as asbestos, arsenic, barium, beryllium, sons including children with reduced physical, lead, pesticides, or other health endangering sensory or mental capabilities, or lack of expe- materials.
  • Página 12 Do not expose battery cartridge to water also void the Makita warranty for the Makita tool and or rain. charger. A battery short can cause a large current...
  • Página 13: Functional Description

    Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is Press the check button on the battery cartridge to indi- switched off and the battery cartridge is removed cate the remaining battery capacity.
  • Página 14 Carrying hook ASSEMBLY Always grab the carrying hook when handling the vac- uum cleaner body. CAUTION: Always be sure that the tool is ► Fig.7: 1. Carrying hook switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Switch action Assembling hose You can change the suction power in three steps: nor-...
  • Página 15 Follow the procedures below, depending on the Connecting the tool type of the extension wand : NOTE: The slide-type extension wand and the ring- NOTE: If the bent pipe assembly is attached to the type extension wand are not compatible with each hose, remove it beforehand.
  • Página 16 When using ø28 mm dust extraction OPERATION hose Attach the front cuff to the hose for dust extraction. WARNING: Operators shall be adequately When connecting the front cuff, make sure that it is instructed on the use of the vacuum cleaner. securely screwed on the hose. WARNING: This vacuum cleaner is not suit- Connect the front cuff to the tool's extraction able for picking up hazardous dust. outlet.
  • Página 17: Optional Accessories

    ► Fig.37: 1. Hose end 2. Tab 3. Hole 4. Bent pipe To maintain product SAFETY and RELIABILITY, assembly repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Removing/attaching the screw-in type bent pipe Centers, always using Makita replacement parts. assembly...
  • Página 18 Cyclone attachment NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner, and straight pipe are locked properly before restarting operation. NOTE: When using the cyclone attachment with this appliance, the bent pipe is also requied. NOTE: If the suction force does not recover even after disposing of the dust and cleaning the mesh ► Fig.39: 1.
  • Página 19 • Ne court-circuitez pas la batterie. • Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de l’utilisateur. SPÉCIFICATIONS Modèle : DVC261 Capacité Sac-filtre 2,0 L Sac à poussière 1,5 L Volume d’air maximum Avec un tuyau de ø28 mm x 1,0 m...
  • Página 20: Consignes De Sécurité

    Symboles Vibrations Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur déterminée selon IEC60335-2-69 : signification avant toute utilisation. Mode de travail : coupe de planches Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins Lire le mode d’emploi.
  • Página 21 N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À 18. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation, utili- PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE, sez uniquement des pièces de rechange identiques. ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS 19. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION. EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, ran- à...
  • Página 22 Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans rels. Cela annulera également la garantie Makita pour un endroit où la température risque d’atteindre l’outil et le chargeur Makita.
  • Página 23: Description Du Fonctionnement

    Conseils pour assurer la durée Système de protection de l’outil/la batterie de vie optimale de la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la bat- Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- terie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers plètement déchargée.
  • Página 24: Crochet De Transport

    Position du boîtier de commande Collier du tuyau Le boîtier de commande peut être accroché des deux côtés de Le collier du tuyau peut servir à tenir le tuyau ou le la ceinture inférieure. Arrangez le cordon de sorte que le boîtier raccord libre.
  • Página 25 Assemblage du raccord et du tube Raccordement de l’outil Accessoire en option NOTE : Si l’ensemble du tube cintré est fixé sur le NOTE : Le type de raccord et de tube fournis avec le tuyau, retirez-le au préalable. produit dépend du pays. Dans certains pays, le rac- cord et le tube ne sont pas fournis.
  • Página 26 Lorsque vous utilisez le tuyau UTILISATION d’extraction de poussière ø28 mm Fixez le manchon avant sur le tuyau d’extraction AVERTISSEMENT : Les utilisateurs doivent de poussière. avoir reçu les instructions adéquates sur l’utilisa- Lors du raccordement du manchon avant, assurez-vous tion de l’aspirateur.
  • Página 27: Accessoires En Option

    — Souffleur de poussières complémentaires sont recommandés pour l’utili- — Nettoyeur haute pression sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode — Outils fabriqués en matériaux durs comme d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou un brosse métallique pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.
  • Página 28 • Collecteur cyclone à poussières. • Batterie et chargeur Makita d’origine ► Fig.40: 1. Ligne Plein 2. Logement à poussières 3. Bouton (deux emplacements) 4. Filtre à NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste maille soient compris dans l’emballage de l’outil en tant...
  • Página 29: Technische Daten

    Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. • Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden. • Entsprechende Details der Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzerwartung finden Sie im Kapitel „WARTUNG“. TECHNISCHE DATEN Modell: DVC261 Kapazität Filterbeutel 2,0 L Staubsack 1,5 L Maximales Luftvolumen Mit Schlauch ø28 mm x 1,0 m...
  • Página 30: Betriebsanleitung

    Symbole WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs das Gerät verwendet werden können. Machen Sie kann je nach der Benutzungsweise des sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- vertraut.
  • Página 31 16. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. SICHERHEITSWARNUNGEN Halten Sie das Sauggerät für bessere und sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör. Sicherheitswarnungen für Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und Akku-Sauggerät frei von Öl und Fett. 17. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE ÜBERPRÜFEN.
  • Página 32 30. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als Wichtige Sicherheitsanweisungen Hocker oder Werkbank. Anderenfalls für Akku kann die Maschine herunterfallen und Personenschäden verursachen. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Laden Sie den Akku nur mit dem vom Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät.
  • Página 33 Sie oder umstehende Personen verletzen. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei- worden sind, kann zum Bersten des Akkus und bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
  • Página 34 Überentladungsschutz Tragegriff Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Fassen Sie stets den Tragegriff zur Handhabung des Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz Sauggeräte-Hauptteils. Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie ► Abb.7: 1. Tragegriff die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf. Anzeigen der Akku-Restkapazität Schalterfunktion Nur für Akkus mit Anzeige Sie können die Saugkraft in drei Stufen ändern: normal...
  • Página 35 Folgen Sie je nach Art des Verlängerungsrohrs MONTAGE den nachstehenden Verfahren: HINWEIS: Das Klemmknopf-Verlängerungsrohr und das Klemmring-Verlängerungsrohr sind nicht VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der miteinander kompatibel. Wenn Sie das Klemmknopf- Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Verlängerungsrohr gegen das Klemmring- dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Verlängerungsrohr oder umgekehrt austauschen abgenommen ist.
  • Página 36 Bei Verwendung des Anschließen des Werkzeugs ø28-mm-Staubabsaugschlauchs HINWEIS: Falls die gebogene Rohreinheit am Bringen Sie die Frontmanschette an dem Schlauch angebracht ist, entfernen Sie sie vorher. Schlauch für Staubabsaugung an. Vergewissern Sie sich beim Anschließen der Frontmanschette, Um ein Werkzeug an das Sauggerät anzuschließen, dass sie sicher auf den Schlauch geschraubt ist.
  • Página 37 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts Sauggeräte-Hauptteil gegen eine Wand stößt oder zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- der Schlauch an einem Hindernis hängen bleibt. oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Página 38 Staubsack. Wird der Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Staubsauger ohne den Staubsack benutzt, kann es dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug zu einer Funktionsstörung des Motors kommen. empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr HINWEIS: Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass darstellen.
  • Página 39 Staubentleerung Wenn Staub sich bis zur Voll-Linie des Staubsammelbehälters angesammelt hat, entsorgen Sie den Staub nach dem folgenden Verfahren. Halten Sie den Staubsammelbehälter mit festem Griff, während Sie die zwei Knöpfe gedrückt halten, und entfernen Sie den Staubsammelbehälter. ► Abb.40: 1. Voll-Linie 2. Staubsammelbehälter 3. Knopf (zwei Stellen) 4. Netzfilter Entsorgen Sie den Staub im Staubsammelbehälter, und entfernen Sie jeglichen an der Oberfläche des Netzfilters haftenden Staub und...
  • Página 40: Dati Tecnici

    • Non cortocircuitare la cartuccia della batteria. • Per i dettagli appropriati relativi alle precauzioni durante la manutenzione da parte dell’utente, vedere il capitolo “MANUTENZIONE”. DATI TECNICI Modello: DVC261 Capacità Sacchetto filtro 2,0 L Sacchetto polveri 1,5 L Volume d’aria massimo Con tubo flessibile da ø28 mm x 1,0 m...
  • Página 41: Avvertenze Di Sicurezza

    Simboli Vibrazioni Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l’apparec- Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- chio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. siale) determinato in base allo standard IEC60335-2-69: Modalità di lavoro: taglio di pannelli Leggere il manuale d’uso. Emissione di vibrazioni (a ) : 2,5 m/s o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- Adottare cura e attenzione particolari.
  • Página 42 NON UTILIZZARE MAI L’ASPIRATORE IN 18. PEZZI DI RICAMBIO. Quando si effettuano PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI, interventi di assistenza, utilizzare esclusiva- mente pezzi di ricambio identici. ADESIVI O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE ESPLOSIVE. L’interruttore emette delle scin- 19. RIPORRE L’ASPIRATORE QUANDO NON tille quando viene attivato e disattivato.
  • Página 43 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe la cartuccia della batteria risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Página 44: Descrizione Delle Funzioni

    ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Installare sempre fino in fondo Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- batterie che siano state alterate, potrebbe risultare tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-...
  • Página 45: Gancio Del Tubo Flessibile

    Funzionamento dell’interruttore Indicatori luminosi Carica residua È possibile modificare la potenza di aspirazione attra- Illuminato Spento Lampeggiante verso tre livelli: normale (1), elevata (2) e massima (3). Per avviare l’aspirazione, premere una volta il pul- Dal 75% al 100% sante . Quando si intende modificare la potenza di aspirazione, premere il pulsante mentre l’aspirapolvere Dal 50% al è...
  • Página 46: Montaggio Del Tubo Flessibile

    Attenersi alle procedure seguenti, a seconda del MONTAGGIO tipo di prolunga: NOTA: La prolunga a scorrimento e la prolunga ad anello non sono compatibili tra di loro. Se si desidera ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sostituire la prolunga a scorrimento con la prolunga sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia ad anello o viceversa, sostituire anche il gruppo con stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-...
  • Página 47: Collegamento Dell'utensile

    Quando si intende utilizzare il tubo Collegamento dell’utensile flessibile da ø28 mm per estrazione NOTA: Se il gruppo con tubo piegato è montato polveri sul tubo flessibile, rimuoverlo anticipatamente. Applicare il risvolto anteriore sul tubo flessibile per Per collegare un utensile all’aspiratore, sono richiesti estrazione polveri. il tubo flessibile dedicato e/o componenti aggiuntivi. A Durante il collegamento del risvolto anteriore, accertarsi seconda del modello di aspiratore utilizzato, è...
  • Página 48 Makita, utiliz- Indossare sulle spalle il corpo dell’aspirapolvere zando sempre ricambi Makita. e allacciare la cintura superiore e quella inferiore.
  • Página 49: Accessori Opzionali

    Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo filtro in un’ubicazione ombreggiata e ben ventilata per per il loro scopo prefissato. evitare odori sgradevoli o malfunzionamenti. Per installare il filtro, inserire il lato senza aletta Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi nel supporto, quindi spingere il filtro verso il basso fino a accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. quando l’aletta viene fissata dalla nervatura. • Tubo flessibile (per il tipo con aspirapolvere) ► Fig.35: 1. Supporto 2. Filtro HEPA 3. Nervatura • Tubo flessibile (per il tipo con estrazione delle polveri) 4.
  • Página 50 Quando il filtro a rete si sporca notevolmente, pulirlo AVVISO: Quando è montato l’accessorio ciclo- attenendosi alle procedure seguenti. nico, non utilizzare l’accessorio ciclonico in Ruotare il filtro a rete in senso antiorario e rimuo- direzione orizzontale o rivolto verso l’alto. In caso verlo mentre i ganci sono sbloccati. contrario, si potrebbe causare l’intasamento del filtro ► Fig.43: 1. Filtro a rete 2. Gancio a rete. AVVISO: Utilizzare sempre l’aspiratore con il Rimuovere le polveri sul filtro a rete, quindi lavarlo...
  • Página 51: Technische Gegevens

    • Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereed- schap worden verwijderd. • Voorkom kortsluiting van de accu. • Zie het hoofdstuk “ONDERHOUD“ voor de benodigde informatie over de voorzorgsmaatregelen tijdens onder- houd door de gebruiker. TECHNISCHE GEGEVENS Model: DVC261 Inhoud Filterzak 2,0 L Stofzak 1,5 L Maximaal luchtvolume Met slang ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Met slang ø32 mm x 1,0 m...
  • Página 52 Symbolen Trilling Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis vastgesteld volgens IEC60335-2-69: ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. Gebruikstoepassing: zagen van platen Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager Lees de gebruiksaanwijzing.
  • Página 53 GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE 19. BERG EEN STOFZUIGER DIE NIET WORDT BUURT VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF GEBRUIKT VEILIG OP. Wanneer de stofzuiger ANDERE UITERST EXPLOSIEVE STOFFEN. niet wordt gebruikt, dient hij binnenshuis te De schakelaar produceert vonken bij het in- en worden opgeborgen.
  • Página 54 Bewaar en gebruik het gereedschap en de ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita oplopen tot 50 °C of hoger. op het gereedschap en de lader van Makita. 54 NEDERLANDS...
  • Página 55: Beschrijving Van De Functies

    Tips voor een maximale levens- Gereedschap-/accubeveiligingssysteem duur van de accu Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/accubevei- Laad de accu op voordat hij volledig ontladen ligingssysteem. Dit systeem kan automatisch de stroomtoevoer is. Stop het gebruik van het gereedschap en naar de motor afsluiten om de levensduur van het gereedschap laad de accu op telkens wanneer u vaststelt en de accu te verlengen. Het gereedschap zal tijdens gebruik...
  • Página 56 Plaats van het bedieningskastje Slangriem Het bedieningskastje kan aan beide zijden van de onderste riem wor- De slangriem kan worden gebruikt voor het vastmaken den opgehangen. Geleid het snoer zodanig dat het bedieningskastje van de slang of het vrije mondstuk. aan de gewenste zijkant uitkomt. Om te voorkomen dat het snoer Om de slang vast te maken aan de behuizing van de beschadigd raakt, geleidt u het snoer door de haak, zoals afgebeeld. stofzuiger, steekt u de slangriem door de gleuf op de ► Fig.3: 1.
  • Página 57: Het Mondstuk En De Buis Bevestigen

    Het mondstuk en de buis bevestigen Het gereedschap aansluiten Optioneel accessoire OPMERKING: Als de bochtbuis is bevestigd aan OPMERKING: Het type mondstuk en buis dat bij het de slang, verwijdert u deze van tevoren. apparaat wordt geleverd, verschilt afhankelijk van het land. In sommige landen zijn het mondstuk en de buis Om een gereedschap aan te sluiten op de stofzuiger, niet inbegrepen. zijn een speciale slang en/of extra onderdelen nood- zakelijk. Afhankelijk van uw model stofzuiger dient u Draai en steek het mondstuk in de telescoopbuis.
  • Página 58 Bij gebruik van een stofafzuigslang BEDIENING van ø28 mm Bevestig het voorste aansluitstuk op de slang om WAARSCHUWING: Gebruikers moeten goed stof af te zuigen. worden geïnstrueerd over het gebruik van de stofzuiger. Zorg ervoor dat bij het aanbrengen van het voorste WAARSCHUWING: Deze stofzuiger is niet aansluitstuk dit stevig op de slang wordt gedraaid. geschikt voor het opzuigen van gevaarlijk stof.
  • Página 59: Optionele Accessoires

    LET OP: Deze accessoires of hulpstukken regelmatig worden schoongemaakt. Als onvol- worden aanbevolen voor gebruik met het Makita doende zuigkracht wordt verkregen, zelfs na het gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is schoonmaken, vervangt u het filter door een nieuwe.
  • Página 60 Steek de stofopvangdoos helemaal erop totdat de Cycloonhulpstuk twee knoppen met een klik vergrendelen. ► Fig.41: 1. Stofopvangdoos 2. Knop (twee plaatsen) OPMERKING: Bij gebruik van het cycloonhulpstuk op dit apparaat is tevens de gebogen buis vereist. OPMERKING: Controleer vóór gebruik of het cycloonhulpstuk, de stofzuiger en de rechte buis goed ► Fig.39: 1.
  • Página 61: Especificaciones

    No cortocircuite el cartucho de batería. • Consulte el capítulo “MANTENIMIENTO” para ver los detalles apropiados de las precauciones durante el mantenimiento hecho por el usuario. ESPECIFICACIONES Modelo: DVC261 Capacidad Bolsa de filtro 2,0 L Bolsa de polvo 1,5 L Volumen máximo de aire Con manguera de ø28 mm x 1,0 m...
  • Página 62: Uso Previsto

    Símbolos Vibración A continuación se muestran los símbolos que pue- El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que determinado de acuerdo con la norma IEC60335-2-69: entiende su significado antes de utilizar. Modo de trabajo: corte de tableros Emisión de vibración (a ) : 2,5 m/s o menos Lea el manual de instrucciones.
  • Página 63 NO UTILICE NUNCA LA ASPIRADORA CERCA DE 21. No intente limpiar el interior o exterior con ben- GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS U OTRAS cina, diluyente o productos químicos de lim- SUSTANCIAS ALTAMENTE EXPLOSIVAS. El interrup- pieza. Podrá ocasionar grietas o decoloración. tor emite chispas cuando se activa y desactiva.
  • Página 64: Instrucciones De Seguridad Importantes Para El Cartucho De Batería

    Makita. La utilización de baterías no Un cortocircuito en la batería puede producir genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- una gran circulación de corriente, un recalen- das, puede resultar en una explosión de la batería tamiento, posibles quemaduras e incluso una ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Página 65: Descripción Del Funcionamiento

    Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta se recalienta, la herramienta se FUNCIONAMIENTO detiene automáticamente. Deje que la herramienta se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. PRECAUCIÓN: Protección contra descarga excesiva Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herra- retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- mienta se detendrá...
  • Página 66: Gancho De Transporte

    Correas de ajuste Banda de manguera La tirantez de las correas de hombro, y de los cintos La banda de manguera se puede utilizar para sujetar la superior e inferior se puede ajustar. Ponga sus brazos manguera o la boquilla libre. a través de las correas de hombro primero y después Para sujetar la manguera en el cuerpo de la aspiradora, pase la fije los cintos inferior y superior. Para apretar, tire del banda de manguera a través de la ranura en el cuerpo. Puede extremo de la correa como se muestra en la ilustración.
  • Página 67: Montaje De La Boquilla Y El Tubo

    Montaje de la boquilla y el tubo Conexión de la herramienta Accesorios opcionales NOTA: Si el conjunto de tubo curvado está colo- NOTA: El tipo de la boquilla y el tubo incluidos en el cado en la manguera, retíralo de antemano. producto varía dependiendo de los países.
  • Página 68: Cuando Utilice La Manguera De Extracción De Polvo De Ø28 Mm

    Cuando utilice la manguera de OPERACIÓN extracción de polvo de ø28 mm Coloque el manguito delantero en la manguera ADVERTENCIA: Los operarios deberán ser instrui- para extracción de polvo. dos adecuadamente sobre la utilización de la aspiradora. Cuando conecte el manguito delantero, asegúrese de ADVERTENCIA: Esta aspiradora no es apro- que está enroscado firmemente en la manguera.
  • Página 69: Mantenimiento

    ► Fig.37: 1. Extremo de la manguera 2. Pestaña mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en 3. Agujero 4. Conjunto de tubo curvado centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. Desmontaje/colocación del conjunto de tubo cur- vado de tipo enroscado...
  • Página 70: Acerca Del Colector Ciclónico

    Inserte el recipiente para polvo a fondo hasta que Colector ciclónico los dos botones se bloqueen con un chasquido. ► Fig.41: 1. Recipiente para polvo 2. Botón (dos NOTA: Cuando se utilice el colector ciclónico con lugares) este aparato, también se requerirá el tubo curvado. NOTA: Compruebe que el colector ciclónico, la ► Fig.39: 1.
  • Página 71: Especificações

    Não coloque a bateria em curto-circuito. • Consulte o capítulo “MANUTENÇÃO” para obter as informações adequadas sobre as precauções a ter durante a manutenção pelo utilizador. ESPECIFICAÇÕES Modelo: DVC261 Capacidade Saco do filtro 2,0 L Saco para pó 1,5 L Volume máximo de ar Com mangueira de ø28 mm x 1,0 m...
  • Página 72: Manual De Instruções

    Símbolos Vibração A seguir são apresentados os símbolos que podem ser Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- utilizados para o equipamento. Certifique-se de que nado de acordo com a IEC60335-2-69: compreende o seu significado antes da utilização. Modo de trabalho: cortar tábuas Emissão de vibração (a ) : 2,5 m/s ou menos Leia o manual de instruções.
  • Página 73 Este aspirador não é adequado para aspirar 22. Não utilize o aspirador num espaço fechado poeiras perigosas. onde existam vapores inflamáveis, explosivos ou tóxicos devido a tintas à base de óleo, Nunca aspire produtos tóxicos, carcinogéni- diluente de tinta, gasolina, algumas substân- cos, combustíveis ou outros materiais peri- cias repelentes de traças, etc.
  • Página 74: Conselhos Para Manter A Máxima Vida Útil Da Bateria

    Além disso, gos, moedas, etc. anulará da garantia da Makita no que se refere à Não exponha a bateria à água ou chuva. ferramenta e ao carregador Makita. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-...
  • Página 75: Descrição Funcional

    Indicação da capacidade restante da DESCRIÇÃO FUNCIONAL bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Apenas para baterias com indicador ferramenta está desligada e a bateria foi retirada ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação antes de regular ou verificar qualquer função na Prima o botão de verificação na bateria para indicar a ferramenta.
  • Página 76 Gancho de transporte MONTAGEM Agarre sempre pelo gancho de transporte quando manusear o corpo do aspirador. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de ► Fig.7: 1. Gancho de transporte que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na Ação do interruptor ferramenta.
  • Página 77 Siga os procedimentos seguintes em função do Ligar a ferramenta tipo de tubo extensor: NOTA: O tubo extensor do tipo corrediço e o tubo NOTA: Se o conjunto de tubo curvo estiver preso extensor do tipo anel não são compatíveis entre si. à...
  • Página 78 Quando utilizar a mangueira de OPERAÇÃO extração de poeiras de ø28 mm Prenda a bainha frontal na mangueira para extra- AVISO: Os operadores devem receber instru- ção de poeiras. ções adequadas sobre a utilização do aspirador. Quando ligar a bainha frontal, certifique-se de que esta AVISO: Este aspirador não é adequado para está...
  • Página 79: Manutenção

    ► Fig.37: 1. Extremidade da mangueira 2. Aba devem ser levados a cabo pelos centros de assistência 3. Orifício 4. Conjunto de tubo curvo Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. Remover/prender o conjunto de tubo curvo de...
  • Página 80 Insira a caixa do pó completamente até os dois Acessório de ciclone botões bloquearem com um clique. ► Fig.41: 1. Caixa do pó 2. Botão (dois locais) NOTA: Quando utilizar o acessório de ciclone com este aparelho, é também necessário o tubo curvo. NOTA: Verifique se o acessório de ciclone, o aspi- rador e o tubo reto estão devidamente bloqueados ► Fig.39: 1.
  • Página 81: Specifikationer

    • Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal batteriet fjernes fra maskinen. • Akkuen må ikke kortsluttes. • Se kapitlet “VEDLIGEHOLDELSE” for at få de relevante oplysninger om forholdsregler under brugervedligeholdelse. SPECIFIKATIONER Model: DVC261 Kapacitet Filterpose 2,0 L Støvpose 1,5 L Maksimalt luftvolumen Med slange ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Med slange ø32 mm x 1,0 m...
  • Página 82: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Symboler Vibration Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før overensstemmelse med IEC60335-2-69: brugen. Arbejdstilstand: skæring af brædder Vibrationsemission (a ): 2,5 m/s eller mindre Læs betjeningsvejledningen. Usikkerhed (K): 1,5 m/s BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestme- Udvis særlig forsigtighed og...
  • Página 83 Denne støvsuger er ikke velegnet til opsamling 22. Brug ikke støvsugeren i et aflukket lokale, hvor af farligt støv. der afgives brændbare, eksplosive eller giftige dampe fra oliebaseret maling, malingsfor- Støvsug aldrig giftstoffer, kræftfremkaldende tynder, benzin, visse mølmidler osv., eller på stoffer, brændbare stoffer eller andre farlige steder med brandfarligt støv.
  • Página 84: Brugsanvisning

    Undgå at opbevare akkuen i en beholder FORSIGTIG: Brug kun originale batterier sammen med andre genstande af metal, fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller for eksempel søm, mønter og lignende. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
  • Página 85 Indikation af den resterende FUNKTIONSBESKRIVELSE batteriladning FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Kun til akkuer med indikatoren slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Tryk på...
  • Página 86 Bærekrog SAMLING Tag altid fat i bærekrogen ved håndtering af støvsugerkabinettet. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er ► Fig.7: 1. Bærekrog slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. Afbryderbetjening Montering af slange Du kan ændre sugestyrken i tre trin: normal (1), høj (2) og maks.
  • Página 87: Tilslutning Af Maskinen

    Følg nedenstående fremgangsmåde, afhængigt af Tilslutning af maskinen forlængerrørets type: BEMÆRK: Forlængerrøret af glidetypen og forlæn- BEMÆRK: Hvis den bøjede rørsamling er monte- gerrøret af ringtypen er ikke kompatible med hinan- ret på slangen, skal du fjerne den først. den. Hvis du vil udskifte forlængerrøret af glidetypen Hvis du vil slutte en maskine til støvsugeren, skal med forlængerrøret af ringtypen eller vice versa, skal du have den dedikerede slange og/eller ekstra dele.
  • Página 88 Ved brug af ø28 mm ANVENDELSE støvudtrækningsslange Monter den forreste manchet på slangen til støv- ADVARSEL: Operatører skal være tilstrække- udtrækning. ligt instrueret i brugen af støvsugeren. Ved tilkobling af den forreste manchet skal det sikres, at ADVARSEL: Denne støvsuger er ikke egnet til den er skruet forsvarligt på...
  • Página 89 FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- udblæsning. Udskift filteret med et nyt, hvis der traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita ikke kan opnås tilstrækkelig sugestyrke selv efter maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- rengøring.
  • Página 90 Rengøring Hvirveltilbehør Når støvbakken bliver beskidt, eller trådsien er til- BEMÆRK: Når du bruger hvirveltilbehøret sammen stoppet, skal du fjerne og vaske dem med vand. (Se med dette apparat, er det også nødvendigt at bruge “Bortskaffelse af støv” angående fjernelsesproceduren.) det bøjede rør. Tør delene grundigt inden genmontering og ► Fig.39: 1. Hvirveltilbehør ibrugtagning. ► Fig.42: 1. Støvbakke 2. Trådsi Om hvirveltilbehøret Når trådsien bliver meget beskidt, skal du rengøre den vha.
  • Página 91 Για την αναφορά του τύπου της μπαταρίας, δείτε το κεφάλαιο «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ». • Για τον τρόπο αφαίρεσης ή τοποθέτησης της μπαταρίας, δείτε την ενότητα «Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέ- τας μπαταριών». • Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. • Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την μπαταρία από το εργαλείο. • Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών. • Για τις κατάλληλες λεπτομέρειες των προφυλάξεων κατά τη διάρκεια της συντήρησης από τον χρήστη, δείτε το κεφάλαιο «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ». ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DVC261 Χωρητικότητα Σακούλα φίλτρου 2,0 L Σακούλα σκόνης 1,5 L Μέγιστος όγκος αέρα Με εύκαμπτο σωλήνα ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Με εύκαμπτο σωλήνα ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Με εύκαμπτο σωλήνα ø38 mm x 1,5 m 2,3 m /min Υποπίεση 110 hPa Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
  • Página 92: Εγχειριδιο Οδηγιων

    Σύμβολα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
  • Página 93: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    16. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ. Να δια- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ τηρείτε τη μηχανή καθαρή για την καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση. Να ακολουθείτε τις οδη- ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ γίες για την αλλαγή των αξεσουάρ. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο. 17.
  • Página 94 Χρήση και φροντίδα μπαταριών Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το κασέτα μπαταριών φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευα- στή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, συγκεκριμένη μπαταρία μπορεί να δημιουργήσει διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) άλλη μπαταρία.
  • Página 95: Προστασία Υπερθέρμανσης

    διάθεση της μπαταρίας. ηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Τοποθέτηση ή αφαίρεση της ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική κασέτας μπαταριών...
  • Página 96 Εμφάνιση υπολειπόμενης Γάντζος μεταφοράς χωρητικότητας μπαταρίας Να πιάνετε πάντα τον γάντζο μεταφοράς κατά το χειρι- σμό του κύριου τμήματος της μηχανής αναρρόφησης. Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ► Εικ.7: 1. Γάντζος μεταφοράς ► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών Δράση διακόπτη για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα Μπορείτε να αλλάξετε την ισχύ αναρρόφησης σε τρία δευτερόλεπτα. βήματα: κανονική (1), υψηλή (2) και μέγιστη (3). Για να ξεκινήσει η αναρρόφηση, πατήστε το κουμπί μία Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη φορά. Όταν αλλάζετε την ισχύ αναρρόφησης, πατήστε το κουμπί χωρητικότητα ενώ η μηχανή αναρρόφησης λειτουργεί. Η ισχύς αναρρόφησης αλλάζει με τη σειρά: κανονική (1), υψηλή (2) και μέγιστη (3). Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν Για να απενεργοποιήσετε τη μηχανή αναρρόφησης, 75% έως...
  • Página 97 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν περιστρέφετε το ακροφύσιο ενώ το εισαγάγετε, το ακροφύσιο μπορεί να συνδεθεί στη ράβδο προέκτασης με ασφάλεια. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για το μοντέλο με τον εύκαμπτο λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει σωλήνα ø38 mm και το μπροστινό στόμιο 38, συν- αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο δέστε το παρεχόμενο ακροφύσιο με το αλουμινένιο εργαλείο. λυγισμένο σωλήνα/αλουμινένιο ίσιο σωλήνα. Ακολουθήστε τις παρακάτω διαδικασίες, ανάλογα Συναρμολόγηση εύκαμπτου με τον τύπο της ράβδου προέκτασης: σωλήνα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η ράβδος προέκτασης τύπου ολί- σθησης και η ράβδος προέκτασης τύπου δακτυλίου Εισαγάγετε το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα μέσα στο δεν είναι συμβατές μεταξύ τους. Αν θέλετε να αλλά- κύριο τμήμα της μηχανής αναρρόφησης και περι- ξετε τη ράβδο προέκτασης τύπου ολίσθησης με τη...
  • Página 98 Όταν χρησιμοποιείτε τον εύκαμπτο Σύνδεση του εργαλείου σωλήνα απαγωγής σκόνης ø28 mm ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η διάταξη λυγισμένου σωλήνα Συνδέστε το μπροστινό στόμιο στον εύκαμπτο είναι συνδεδεμένη με τον εύκαμπτο σωλήνα, σωλήνα για την απαγωγή σκόνης. αφαιρέστε τον προκαταβολικά. Όταν συνδέετε το μπροστινό στόμιο, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά βιδωμένο στον εύκαμπτο σωλήνα. Για να συνδέσετε ένα εργαλείο με τη μηχανή, απαιτείται ο αποκλειστικός εύκαμπτος σωλήνας ή/και επιπρό- Συνδέστε το μπροστινό στόμιο με την έξοδο απα- σθετα εξαρτήματα. Ανάλογα με το μοντέλο μηχανής σας, γωγής του εργαλείου. πρέπει να αντικαταστήσετε τον εύκαμπτο σωλήνα ή/και ► Εικ.23: 1. Μπροστινό στόμιο 2. Έξοδος απαγωγής να προετοιμάσετε επιπρόσθετα εξαρτήματα. 3. Εύκαμπτος σωλήνας...
  • Página 99 ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη λειτουργία, έχετε το νου σας στη μηχανή αναρρόφησης στην πλάτη σας. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του Μπορεί να χάσετε την ισορροπία σας αν το κύριο προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία τμήμα της μηχανής αναρρόφησης χτυπήσει επάνω σε συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξου- τοίχο ή ο εύκαμπτος σωλήνας γαντζωθεί από εμπόδια. σιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. Τοποθετήστε το κύριο τμήμα της μηχανής αναρ- ρόφησης στους ώμους σας και δέστε την άνω και κάτω Καθαρισμός του φίλτρου HEPA ζώνη. Ρυθμίστε το βαθμό σφιξίματος όπως απαιτείται. ► Εικ.29 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η αναρρό- αναρρόφησης χωρίς φίλτρο και μη συνεχίζετε να...
  • Página 100 Ανοίξτε το καπάκι και βγάλτε τη σακούλα φίλτρου. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Αποδεσμεύστε τον γάντζο στο φίλτρο και αφαιρέστε το από το κύριο τμήμα της μηχανής αναρρόφησης. ► Εικ.34 ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Κτυπήστε τη σκόνη για να απομακρυνθεί από το Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η φίλτρο. Το φίλτρο μπορεί να πλυθεί με νερό. Ξεπλύντε χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- τη σκόνη και τα σωματίδια στο φίλτρο κάθε 1 έως 2 σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- μήνες. Μετά από αυτό, στεγνώστε το φίλτρο εντελώς σε τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ένα σκιερό και καλά αεριζόμενο χώρο για να αποφευ- προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. χθούν οι δυσάρεστες οσμές ή δυσλειτουργίες. Για να εγκαταστήσετε το φίλτρο, εισαγάγετε την Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πλευρά χωρίς το πτερύγιο μέσα στον υποδοχέα και πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- μετά ωθήστε το φίλτρο προς τα κάτω μέχρι το πτερύγιο...
  • Página 101 Καθαρισμός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν είναι τοποθετημένο το προ- σάρτημα κυκλώνα, μη χρησιμοποιείτε το προσάρ- Όταν η θήκη σκόνης βρομίσει ή το κυψελωτό φίλτρο τημα κυκλώνα σε οριζόντια ή ανοδικά στραμμένη φράξει, αφαιρέστε και πλύντε τα με νερό. (Ανατρέξτε κατάσταση. Αν το κάνετε αυτό, το κυψελωτό φίλτρο στην παράγραφο «Απόρριψη σκόνης» για τη διαδικασία μπορεί να φράξει. αφαίρεσης.) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα τη Στεγνώστε πολύ καλά τα εξαρτήματα πριν τα τοποθετή- σκούπα με τοποθετημένη σακούλα σκόνης, σετε ξανά και τα χρησιμοποιήσετε. ακόμη και όταν χρησιμοποιείτε το προσάρτημα ► Εικ.42: 1. Θήκη σκόνης 2. Κυψελωτό φίλτρο...
  • Página 102: Teknik Özellikler

    • Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edil- mesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyun. • Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya aletten çıkarılmalıdır. • Batarya kartuşunu kısa devre yapmayın. • Kullanıcı bakımı sırasındaki uygun önlem bilgileri için “BAKIM” bölümüne bakın. TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DVC261 Kapasite Filtre torbası 2,0 L Toz torbası 1,5 L Maksimum hava hacmi ø28 mm x 1,0 m hortumla 2,0 m /min ø32 mm x 1,0 m hortumla 2,2 m /min ø38 mm x 1,5 m hortumla...
  • Página 103: Güvenli̇k Uyarilari

    Semboller Titreşim Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan (IEC60335-2-69 standardına göre hesaplanan): emin olun. Çalışma modu: tahtaları kesme Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s ’den az El kitabını okuyun. Belirsizlik (K) : 1,5 m/s NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Çok özenli ve dikkatli kullanın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Sadece AB ülkeleri için NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön Ni-MH Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulundu- Li-ion maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. ğundan dolayı atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- Elektrikli ve elektronik cihazları veya batar- lerine, özellikle işlenen iş...
  • Página 104 Asbest, arsenik, baryum, berilyum, kurşun, 23. Süpürgeyi alkol veya ilaçların etkisi altında pestisitler gibi zehirli, kanserojen, yanıcı veya kullanmayın. diğer tehlikeli maddeleri veya sağlığa zararlı 24. Temel bir güvenlik kuralı olarak güvenlik göz- maddeleri süpürgeyle çekmeyin. lükleri veya kenar siperli güvenlik gözlükleri Süpürgeyi yağmurlu havalarda dışarıda asla kullanın.
  • Página 105 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Elektrikli aletinize nitelikli bir onarım elemanı Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel tarafından orijinal parçaları kullanılarak servis düzenlemelere uyunuz. verilmesini sağlayın. Bu, elektrikli aletin güvenli 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kalmasını temin eder. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Yağlama ve aksesuar değiştirme talimatlarına lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da uyun.
  • Página 106 Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi İŞLEVSEL NİTELİKLER Sadece göstergeli batarya kartuşları için DİKKAT: ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge olun. lambaları birkaç saniye yanar. Batarya kartuşunun takılması ve Gösterge lambaları Kalan kapasite çıkarılması...
  • Página 107 Anahtar işlemi Süpürge olarak kullanılması Emiş gücünü üç kademede değiştirebilirsiniz: normal Eğik boru tertibatının takılması (1), yüksek (2) ve maksimum (3). Süpürmeye başlamak için düğmesine bir kez basın. İsteğe bağlı aksesuar Emiş gücünü değiştirmek için elektrikli süpürge çalışır- NOT: Modeliniz, eğik boru tertibatı hortuma takılı ken düğmeye basın. Emiş gücü sırasıyla normal (1), gelirse bu prosedürü uygulamanız gerekmez. yüksek (2) ve maksimum (3) olarak değişir. NOT: Biri kayar tip uzatma çubuğu ve diğeri bilezik Elektrikli süpürgeyi kapatmak için düğmesine basın. tipi uzatma çubuğu için olmak üzere iki tip eğik boru ► Şek.8 tertibatı vardır. Eğik boru tertibatını hazırlarken istedi- NOT: Elektrikli süpürgeyi yeniden başlattığınızda ğiniz uzatma çubuğu tipi için olanı seçin. önceki ayarla aynı emiş gücünde çalışmaya başlar. Eğik boru tertibatı, uzatma çubuğunu veya elektrikli süpürge ağzını bu ürüne bağlamak için kullanılır. LED lamba Bu ürünü elektrikli süpürge olarak kullanmak isterseniz eğik boru tertibatını hortuma takın. Karanlık yerlerde çalışmayı kolaylaştırmak için, anahtar Takmak için, ön manşeti hortumdan çıkarın ve eğik boru kutusunun baş kısmına LED lamba monte edilmiştir. tertibatının manşonunu çevirerek hortuma takın. Lambayı açmak için düğmesine basın. Kapatmak Çıkarmak için, eğik boru tertibatının manşonunu çevire-...
  • Página 108 Alüminyum eğik boru / alüminyum düz boru için NOT: Her zaman uygun bir ön manşet kullanın. Ön (Sadece ø38 mm hortumlu ve ön manşet 38’li model manşet 24’ü kullanırken, onu hortuma bağlı olan ön için) manşet 22’ye takın. Süpürge gövdesini omzunuza alın, ardından boruyu ► Şek.22: 1. Ön manşet 22 2. Ön manşet 24 çevirerek ön manşete sokun. Ayırmak için, çevirerek çıkarın. ø28 mm toz çekme hortumu kullanırken ► Şek.20: 1. Ön manşet 38 2. Alüminyum eğik boru 3. Alüminyum düz boru 4. Ağız Ön manşeti toz çekme hortumuna takın. İki alüminyum düz boru için Ön manşeti bağlarken hortuma döndürülerek sıkıca Süpürge gövdesini omzunuza alın, ardından boruları takıldığından emin olun. çevirerek sokun. Ayırmak için, çevirerek çıkarın. Ön manşeti, aletin toz çekme çıkışına bağlayın. ► Şek.21: 1. Eğik boru tertibatı 2. Alüminyum düz ► Şek.23: 1. Ön manşet 2. Toz çekme çıkışı...
  • Página 109 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. DİKKAT: Bu süpürge sadece kuru kullanım içindir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda DİKKAT: Bu süpürge sadece iç mekanlarda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- kullanım içindir. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak DİKKAT: Batarya kartuşunu daima yerine tam Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis kilitlenene kadar itin. Düğmenin üst tarafındaki kır- Merkezleri tarafından yapılmalıdır. mızı göstergeyi görüyorsanız, kartuş tam kilitlenme- HEPA filtrenin temizlenmesi miş demektir. Kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak oturtun. Aksi takdirde, aletten yanlışlıkla...
  • Página 110 ÖNEMLİ NOT: Süpürgeyi, siklon ek parçasını kullanırken bile, her zaman toz torbası takılı ola- DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu rak kullanın. Süpürgenin toz torbası takılı olmadan el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- kullanılması motor arızasına neden olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için NOT: Kullanmadan önce siklon ek parçası, süpürge ve bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek düz borunun düzgün bir şekilde kilitlendiğini kontrol edin.
  • Página 111 Temizleme Toz kutusu kirlendiğinde veya gözenekli filtre tıkandı- ğında bunları çıkarıp su ile yıkayın. (Çıkarma prosedürü için “Tozun boşaltılması” kısmına bakın.) Yeniden takmadan ve kullanmadan önce parçaları tamamen kurutun. ► Şek.42: 1. Toz kutusu 2. Gözenekli filtre Gözenekli filtre çok kirlendiğinde aşağıdaki prosedürleri izleyerek temizleyin. Gözenekli filtreyi saatin aksi yönünde çevirin ve kancalar açıkken çıkarın. ► Şek.43: 1. Gözenekli filtre 2. Kanca Gözenekli filtre üzerindeki tozu temizleyin ve ardından su ile yıkayın. Ondan sonra tamamen kurutun. Gözenekli filtreyi, kancalar açıklık ile hizalanmış durumda tabana sokun. Gözenekli filtreyi, kancalar bir tık sesi ile kilitlenene kadar saat yönünde çevirin. Gözenekli filtrenin sıkıca takıldığından emin olun. ► Şek.44: 1. Gözenekli filtre 2. Kanca 3. Açıklık 111 TÜRKÇE...
  • Página 112 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885661D992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210616...

Tabla de contenido