Makita DVC660 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DVC660:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 66

Enlaces rápidos

Cordless Backpack Vacuum
EN
Cleaner
Aspirateur dorsal sans fil
FR
Akku-Rucksackstaubsauger
DE
Aspirapolvere spalleggiato a
IT
batteria
NL
Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING
Aspiradora de mochila a
ES
batería
Aspirador Costal a Bateria
PT
DA
Akku rygstøvsuger
Φορητή μηχανή
EL
αναρρόφησης πλάτης
Akülü Sırt Süpürgesi
TR
DVC660
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
11
21
32
44
55
66
77
88
98
110

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita DVC660

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Aspirapolvere spalleggiato a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING Aspiradora de mochila a MANUAL DE batería INSTRUCCIONES Aspirador Costal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku rygstøvsuger BRUGSANVISNING Φορητή μηχανή ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ αναρρόφησης πλάτης Akülü Sırt Süpürgesi KULLANMA KILAVUZU DVC660...
  • Página 2 Fig.1 Fig.4 Fig.2 Fig.5 Fig.3 Fig.6...
  • Página 3 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10...
  • Página 4 Fig.17 Fig.14 Fig.18 Fig.15 Fig.19 Fig.16...
  • Página 5 Fig.20 Fig.23 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.22...
  • Página 6 Fig.28 Fig.26 Fig.29 Fig.27 Fig.30...
  • Página 7 Fig.35 Fig.31 Fig.36 Fig.32 Fig.33 Fig.37 Fig.34...
  • Página 8 Fig.41 Fig.38 Fig.42 Fig.39 Fig.43 Fig.40...
  • Página 9 Fig.47 Fig.44 Fig.48 Fig.45 Fig.49 Fig.46...
  • Página 10 Fig.50 Fig.51...
  • Página 11 If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. • Do not short the battery cartridge. • See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance. SPECIFICATIONS Model: DVC660 Capacity Filter bag 6.0 L Dust bag 5.5 L Maximum air volume With hose ø28 mm x 1.0 m...
  • Página 12: Instruction Manual

    Symbols Vibration The followings show the symbols which may be used The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- for the equipment. Be sure that you understand their mined according to IEC60335-2-69: meaning before use. Work mode: operation without load Vibration emission (a ) : 2.5 m/s or less...
  • Página 13 Never vacuum up toxic, carcinogenic, com- 25. Use a dust mask in dusty work conditions. bustible or other hazardous materials such 26. This machine is not intended for use by per- as asbestos, arsenic, barium, beryllium, sons including children with reduced physical, lead, pesticides, or other health endangering sensory or mental capabilities, or lack of expe- materials.
  • Página 14 Do not expose battery cartridge to water also void the Makita warranty for the Makita tool and or rain. charger. A battery short can cause a large current...
  • Página 15: Functional Description

    Overdischarge protection FUNCTIONAL DESCRIPTION When the battery capacity becomes low, the appliance stops automatically. If the product does not operate CAUTION: Always be sure that the appli- even when the switches are operated, remove the bat- ance is switched off and the battery cartridge is teries from the appliance and charge the batteries.
  • Página 16 Carrying hook Hose hook When you suspend the operation, the hook on the bent CAUTION: Use the hanging/mounting parts pipe assembly can be used for hanging the wand on the for their intended purposes only. Using for unin- lower belt. tended purpose may cause accident or personal ► Fig.13 injury.
  • Página 17: Optional Accessory

    Assembling nozzle and wand Connecting the tool Optional accessory NOTE: If the bent pipe assembly is attached to the NOTE: The type of the nozzle and wand included in hose, remove it beforehand. the product varies depending on countries. In some countries, the nozzle and wand are not included.
  • Página 18 When using ø28 mm dust extraction Unlock the latch by lifting the bottom side. Push the grooved area to lift the front latching side. Pull the hose latch to open the lid. ► Fig.28: 1. Hook 2. Lid Attach the front cuff to the hose for dust extraction. When connecting the front cuff, make sure that it is Insert the filter bag into the slit on the upper side of securely screwed on the hose.
  • Página 19 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, To remove, loosen the sleeve of bent pipe assembly repairs, any other maintenance or adjustment should from the hose. be performed by Makita Authorized or Factory Service To attach, fasten the sleeve of bent pipe assembly onto Centers, always using Makita replacement parts. the hose.
  • Página 20: Optional Accessories

    CAUTION: These accessories or attachments bag installed, even when using the cyclone are recommended for use with your Makita prod- attachment. Using the cleaner without the dust bag uct specified in this manual. The use of any other installed may result in a motor malfunction.
  • Página 21 • Ne court-circuitez pas la batterie. • Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de l’utilisateur. SPÉCIFICATIONS Modèle : DVC660 Capacité Sac-filtre 6,0 L Sac à poussière 5,5 L Volume d’air maximum Avec un tuyau de ø28 mm x 1,0 m...
  • Página 22: Consignes De Sécurité

    Symboles Vibrations Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur déterminée selon IEC60335-2-69 : signification avant toute utilisation. Mode de travail : coupe de planches Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins Lire le mode d’emploi.
  • Página 23 N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À 18. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation, utili- PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE, sez uniquement des pièces de rechange identiques. ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS 19. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION. EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étin- Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, ran- celles à...
  • Página 24 50 °C. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est rels. Cela annulera également la garantie Makita pour sérieusement endommagée ou complètement épui- l’outil et le chargeur Makita.
  • Página 25: Description Du Fonctionnement

    Conseils pour assurer la durée Système de protection de l’appareil/ de vie optimale de la batterie la batterie Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- L’appareil est équipé d’un système de protection de plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil l’appareil/la batterie. Ce système met automatiquement et rechargez la batterie quand vous remarquez hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de que la puissance de l’outil diminue.
  • Página 26: Crochet De Transport

    DEL d’éclairage NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. La DEL d’éclairage est installée sur la tête du boîtier de commande pour faciliter les opérations dans des NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) endroits sombres.
  • Página 27 Procédez comme indiqué ci-dessous en fonction ASSEMBLAGE du type de tube prolongateur : NOTE : Le tube prolongateur de type coulissant et le tube prolongateur avec bague ne sont pas compa- ATTENTION : Vérifiez toujours que l’appareil tibles. Pour remplacer le tube prolongateur de type est hors tension et que la batterie est retirée avant coulissant par le tube prolongateur avec bague ou toute intervention dessus.
  • Página 28 Lorsque vous utilisez le tuyau Raccordement de l’outil d’extraction de poussière ø28 mm NOTE : Si l’ensemble du tube cintré est fixé sur le Fixez le manchon avant sur le tuyau d’extraction de poussière. tuyau, retirez-le au préalable. Lors du raccordement du manchon avant, assurez-vous qu’il est bien vissé...
  • Página 29 ATTENTION : Insérez toujours la batterie à agréé, avec des pièces de rechange Makita. fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela Nettoyage du filtre HEPA signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la...
  • Página 30: Accessoires En Option

    Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’uti- Pour déboucher lisation avec le produit Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou Pour déboucher, retirez le tuyau ou le tube prolonga- pièce complémentaire peut comporter un risque de teur, ou bien l’ensemble du tube cintré pour vérifier à...
  • Página 31 Jetez la poussière à l’intérieur du logement à Collecteur cyclone poussières et retirez la poussière ou la poudre collée à la surface du filtre à maille. NOTE : Lorsque vous utilisez le collecteur cyclone Insérez le logement à poussières à fond jusqu’à avec cet appareil, le tube cintré est également ce que les deux boutons se verrouillent en place avec nécessaire.
  • Página 32: Technische Daten

    Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. • Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden. • Entsprechende Details der Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzerwartung finden Sie im Kapitel „WARTUNG“. TECHNISCHE DATEN Modell: DVC660 Kapazität Filterbeutel 6,0 L Staubsack 5,5 L Maximales Luftvolumen Mit Schlauch ø28 mm x 1,0 m...
  • Página 33: Betriebsanleitung

    Symbole WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs das Gerät verwendet werden können. Machen Sie kann je nach der Benutzungsweise des sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- vertraut.
  • Página 34 16. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. SICHERHEITSWARNUNGEN Halten Sie das Sauggerät für bessere und sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die Anweisungen zum Auswechseln von Zubehör. Sicherheitswarnungen für Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und Akku-Sauggerät frei von Öl und Fett. 17. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE ÜBERPRÜFEN.
  • Página 35 30. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als Wichtige Sicherheitsanweisungen Hocker oder Werkbank. Anderenfalls für Akku kann die Maschine herunterfallen und Personenschäden verursachen. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Laden Sie den Akku nur mit dem vom Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät.
  • Página 36 Unterlassen Sie Gewaltanwendung Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Geräte-/Akku-Schutzsystem...
  • Página 37 Überentladungsschutz Tragegriff Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das Gerät automatisch stehen. Falls das Produkt trotz Betätigung VORSICHT: Verwenden Sie die Aufhängungs-/ der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie die Akkus Montageteile nur für ihre vorgesehenen Zwecke. vom Gerät, und laden Sie sie auf. Die Verwendung für nicht vorgesehene Zwecke kann einen Unfall oder Personenschäden verursachen.
  • Página 38 Zusammenbauen von Düse und Saugrohr Schlauchhaken Sonderzubehör Wenn Sie den Betrieb unterbrechen, kann der Haken HINWEIS: Die Art der Düse und des Saugrohrs, die an der gebogenen Rohreinheit zum Aufhängen des im Lieferumfang des Produkts enthalten sind, hängt Saugrohrs am unteren Gurt verwendet werden. vom jeweiligen Land ab. In einigen Ländern sind ► Abb.13 Düse und Saugrohr nicht im Lieferumfang enthalten.
  • Página 39 Für die zwei geraden Aluminiumrohre HINWEIS: Verwenden Sie stets eine geeignete Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und führen Frontmanschette. Wenn Sie die Frontmanschette 24 Sie dann die Rohre bei gleichzeitigem Drehen ein. Zum benutzen, stecken Sie sie auf die mit dem Schlauch Trennen ziehen Sie es bei gleichzeitigem Drehen heraus.
  • Página 40 ANMERKUNG: Wenn der Filterbeutel bereits VORSICHT: Dieses Sauggerät ist nur für voll ist, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. Trockengebrauch vorgesehen. Wenn der Staubsack bereits voll ist, leeren Sie VORSICHT: Dieses Sauggerät ist nur für ihn. Fortgesetzter Gebrauch mit vollem Filterbeutel/ Inneneinsatz vorgesehen.
  • Página 41 Verformung oder Rissbildung verursachen. Beseitigen einer Verstopfung Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Wenn Sie eine Verstopfung beseitigen, entfernen Sie Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren den Schlauch oder das Verlängerungsrohr bzw. die unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Página 42 ANMERKUNG: Wenn der Zyklonaufsatz Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in angebracht ist, verwenden Sie ihn nicht im hori- dieser Anleitung beschriebenen Makita-Produkt zontalen oder nach oben gerichteten Zustand. empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Anderenfalls kann der Netzfilter verstopft werden. oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen.
  • Página 43 Reinigen Wenn der Staubsammelbehälter schmutzig wird oder der Netzfilter verstopft ist, entfernen Sie die Teile, und waschen Sie sie mit Wasser. (Angaben zum Demontageverfahren finden Sie unter „Staubentleerung“.) Lassen Sie die Teile gründlich trocknen, bevor Sie sie wieder installieren und benutzen. ► Abb.49: 1. Staubsammelbehälter 2. Netzfilter Wenn der Netzfilter stark verschmutzt wird, reinigen Sie ihn nach den folgenden Verfahren. Drehen Sie den Netzfilter entgegen dem Uhrzeigersinn, und entfernen Sie ihn bei entriegelten Rasten.
  • Página 44: Dati Tecnici

    • Non cortocircuitare la cartuccia della batteria. • Per i dettagli appropriati relativi alle precauzioni durante la manutenzione da parte dell’utente, vedere il capitolo “MANUTENZIONE”. DATI TECNICI Modello: DVC660 Capacità Sacchetto filtro 6,0 L Sacchetto polveri 5,5 L Volume d’aria massimo Con tubo flessibile da ø28 mm x 1,0 m...
  • Página 45: Avvertenze Di Sicurezza

    Simboli Vibrazioni Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l’apparec- Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- chio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. siale) determinato in base allo standard IEC60335-2-69: Modalità di lavoro: taglio di pannelli Leggere il manuale d’uso. Emissione di vibrazioni (a ) : 2,5 m/s o inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- Adottare cura e attenzione particolari.
  • Página 46 NON UTILIZZARE MAI L’ASPIRATORE IN 19. RIPORRE L’ASPIRATORE QUANDO NON PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI, VIENE UTILIZZATO. Quando l’aspiratore non è ADESIVI O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE in uso, dovrebbe venire riposto al chiuso. ESPLOSIVE. L’interruttore emette delle scin- 20. Maneggiare con delicatezza l’aspiratore. tille quando viene attivato e disattivato.
  • Página 47 Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
  • Página 48: Descrizione Delle Funzioni

    Suggerimenti per preservare la Sistema di protezione durata massima della batteria dell’apparecchio e della batteria Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca- L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione dell’apparec- richi completamente. Smettere sempre di utilizzare chio stesso e della batteria. Questo sistema interrompe automa- l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando ticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile si nota che la potenza dell’utensile è...
  • Página 49 Lampada a LED NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. Nella testa della pulsantiera è installata una lampada a LED per facilitare le operazioni in ubicazioni buie. NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità Per accendere la lampada, premere il pulsante .
  • Página 50: Montaggio Del Tubo Flessibile

    Attenersi alle procedure seguenti, a seconda del MONTAGGIO tipo di prolunga: NOTA: La prolunga a scorrimento e la prolunga ad anello non sono compatibili tra di loro. Se si desidera ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi sostituire la prolunga a scorrimento con la prolunga intervento sull’apparecchio, accertarsi sempre ad anello o viceversa, sostituire anche il gruppo con che l’apparecchio sia spento e che la cartuccia...
  • Página 51: Collegamento Dell'utensile

    Quando si intende utilizzare il tubo Collegamento dell’utensile flessibile da ø28 mm per estrazione polveri NOTA: Se il gruppo con tubo piegato è montato Applicare il risvolto anteriore sul tubo flessibile per sul tubo flessibile, rimuoverlo anticipatamente. estrazione polveri. Durante il collegamento del risvolto anteriore, accertarsi Per collegare un utensile all’aspiratore, sono richiesti che sia avvitato saldamente sul tubo flessibile.
  • Página 52 è vicino. manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti ATTENZIONE: Durante l’uso, fare attenzione da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- alla presenza dell’aspirapolvere sulla propria zando sempre ricambi Makita. schiena. Si potrebbe perdere l’equilibrio, qualora il Pulizia del filtro HEPA corpo dell’aspirapolvere urtasse contro una parete o il...
  • Página 53: Accessori Opzionali

    Eliminazione dell’intasamento aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi Quando si intende pulire l’intasamento, rimuovere il accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. tubo flessibile o la prolunga, oppure il gruppo con tubo • Tubo flessibile (per il tipo con aspirapolvere) piegato, per controllarne l’interno.
  • Página 54 Smaltimento delle polveri NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori Quando le polveri si sono accumulate fino alla linea di standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione riempimento del contenitore polveri, attenersi alla pro- a nazione. cedura seguente e smaltire le polveri. Mantenere saldamente il contenitore polveri, pre- Accessorio ciclonico mere e tenere premuti i due pulsanti, quindi rimuovere il contenitore polveri.
  • Página 55: Technische Gegevens

    • Als u het gereedschap gedurende een lange tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereed- schap worden verwijderd. • Voorkom kortsluiting van de accu. • Zie het hoofdstuk “ONDERHOUD“ voor de benodigde informatie over de voorzorgsmaatregelen tijdens onder- houd door de gebruiker. TECHNISCHE GEGEVENS Model: DVC660 Inhoud Filterzak 6,0 L Stofzak 5,5 L Maximaal luchtvolume Met slang ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Met slang ø32 mm x 1,0 m...
  • Página 56 Symbolen Trilling Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis vastgesteld volgens IEC60335-2-69: ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. Gebruikstoepassing: zagen van platen Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager...
  • Página 57 GEBRUIK DE STOFZUIGER NOOIT IN DE 19. BERG EEN STOFZUIGER DIE NIET WORDT BUURT VAN BENZINE, GAS, VERF, LIJM OF GEBRUIKT VEILIG OP. Wanneer de stofzuiger ANDERE UITERST EXPLOSIEVE STOFFEN. niet wordt gebruikt, dient hij binnenshuis te De schakelaar produceert vonken bij het in- en worden opgeborgen.
  • Página 58 Bewaar en gebruik het gereedschap en de ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita oplopen tot 50 °C of hoger. op het gereedschap en de lader van Makita. 58 NEDERLANDS...
  • Página 59: Beschrijving Van De Functies

    Tips voor een maximale levens- Apparaat-/accubeveiligingssysteem duur van de accu Het apparaat is uitgerust met een apparaat -/accube- Laad de accu op voordat hij volledig ontladen veiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch is. Stop het gebruik van het gereedschap en de voeding naar de motor uit om de levensduur van laad de accu op telkens wanneer u vaststelt het apparaat en de accu te verlengen.
  • Página 60 LED-lamp OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de De LED-lamp is aangebracht in de voorkant van het werkelijke acculading. bedieningskastje om het werken op donkere plaatsen te vergemakkelijken. Druk op de knop om de lamp OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- in te schakelen. Om uit te schakelen, drukt u nogmaals lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- teem in werking is getreden.
  • Página 61: De Slang Aansluiten

    Volg de onderstaande procedure, afhankelijk van MONTAGE het type telescoopbuis: OPMERKING: De telescoopbuis met knop en de tele- scoopbuis met ring zijn niet compatibel met elkaar. LET OP: Verzeker u er altijd van dat het appa- Als u de telescoopbuis met knop wilt vervangen door raat is uitgeschakeld en de accu is verwijderd de telescoopbuis met ring, of vice versa, moet u voordat u enige werkzaamheden aan het apparaat tevens de bochtbuis vervangen.
  • Página 62: De Filterzak/Stofzak Aanbrengen

    Bij gebruik van een stofafzuigslang Het gereedschap aansluiten van ø28 mm OPMERKING: Als de bochtbuis is bevestigd aan Bevestig het voorste aansluitstuk op de slang om de slang, verwijdert u deze van tevoren. stof af te zuigen. Zorg ervoor dat bij het aanbrengen van het voorste Om een gereedschap aan te sluiten op de stofzuiger, aansluitstuk dit stevig op de slang wordt gedraaid.
  • Página 63 LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en hij op zijn plaats vastklikt. Als u het rode deel aan altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
  • Página 64: Optionele Accessoires

    LET OP: Deze accessoires of hulpstukken Een verstopping opheffen worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt Om een verstopping op te heffen, verwijdert u de slang beschreven. Het gebruik van andere accessoires of of de telescoopbuis, of de bochtbuis om de binnenkant hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople- te controleren.
  • Página 65 Steek de stofopvangdoos helemaal erop totdat de Cycloonhulpstuk twee knoppen met een klik vergrendelen. ► Fig.48: 1. Stofopvangdoos 2. Knop (twee plaatsen) OPMERKING: Bij gebruik van het cycloonhulpstuk op dit apparaat is tevens de gebogen buis vereist. OPMERKING: Controleer vóór gebruik of het cycloonhulpstuk, de stofzuiger en de rechte buis goed ► Fig.46: 1.
  • Página 66: Especificaciones

    No cortocircuite el cartucho de batería. • Consulte el capítulo “MANTENIMIENTO” para ver los detalles apropiados de las precauciones durante el mantenimiento hecho por el usuario. ESPECIFICACIONES Modelo: DVC660 Capacidad Bolsa de filtro 6,0 L Bolsa de polvo 5,5 L Volumen máximo de aire Con manguera de ø28 mm x 1,0 m...
  • Página 67: Vibración

    Símbolos Vibración A continuación se muestran los símbolos que pue- El valor total de la vibración (suma de vectores den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que triaxiales) determinado de acuerdo con la norma entiende su significado antes de utilizar. IEC60335-2-69: Modo de trabajo: corte de tableros Lea el manual de instrucciones. Emisión de vibración (a ) : 2,5 m/s o menos...
  • Página 68 NO UTILICE NUNCA LA ASPIRADORA CERCA 19. GUARDE LA ASPIRADORA SI NO LA ESTÁ DE GASOLINA, GAS, PINTURA, ADHESIVOS UTILIZANDO. Cuando no esté siendo utilizada, la U OTRAS SUSTANCIAS ALTAMENTE aspiradora deberá estár guardada en interiores. EXPLOSIVAS. El interruptor emite chispas 20.
  • Página 69: Instrucciones De Seguridad Importantes Para El Cartucho De Batería

    Makita. La utilización de baterías no cho de batería en lugares donde la tempera- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. das, puede resultar en una explosión de la batería Nunca incinere el cartucho de batería incluso...
  • Página 70: Consejos Para Alargar Al Máximo La Vida De Servicio De La Batería

    Consejos para alargar al máximo Sistema de protección del aparato/ la vida de servicio de la batería batería Cargue el cartucho de batería antes de que se El aparato está equipado con un sistema de protección descargue completamente. Detenga siempre del aparato/batería.
  • Página 71: Gancho De Transporte

    Luz LED NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- zación y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. En la cabeza de la caja de interruptor hay instalada una luz LED para facilitar la operación en lugares oscuros. NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo Presione el botón para encender la luz.
  • Página 72: Montaje De La Manguera

    Siga los procedimientos de abajo, dependiendo MONTAJE del tipo del tubo de extensión: NOTA: El tubo de extensión tipo deslizable y el tubo de extensión tipo anillo no son compatibles entre sí. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el Si quiere cambiar el tubo de extensión tipo deslizable aparato está...
  • Página 73: Conexión De La Herramienta

    Cuando utilice la manguera de Conexión de la herramienta extracción de polvo de ø28 mm NOTA: Si el conjunto de tubo curvado está colo- Coloque el manguito delantero en la manguera cado en la manguera, retíralo de antemano. para extracción de polvo. Cuando conecte el manguito delantero, asegúrese de Para conectar una herramienta a la aspiradora, se que está enroscado firmemente en la manguera.
  • Página 74: Operación

    Inserte siempre el cartucho deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica auto- de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. rizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo...
  • Página 75: Limpieza Del Espacio Para La Bolsa De Filtro/Bolsa De Polvo

    PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- del motor. mentos están recomendados para utilizar con su producto Makita especificado en este manual. La Despeje del atasco utilización de cualquier otro accesorio o aditamento puede presentar un riesgo de heridas a personas. Cuando despeje el atasco, retire la manguera o el tubo Solamente utilice el accesorio o aditamento para su de extensión, o el conjunto de tubo curvado para com-...
  • Página 76: Acerca Del Colector Ciclónico

    Inserte el recipiente para polvo a fondo hasta que Colector ciclónico los dos botones se bloqueen con un chasquido. ► Fig.48: 1. Recipiente para polvo 2. Botón (dos NOTA: Cuando se utilice el colector ciclónico con lugares) este aparato, también se requerirá el tubo curvado. NOTA: Compruebe que el colector ciclónico, la ► Fig.46: 1.
  • Página 77: Especificações

    Não coloque a bateria em curto-circuito. • Consulte o capítulo “MANUTENÇÃO” para obter as informações adequadas sobre as precauções a ter durante a manutenção pelo utilizador. ESPECIFICAÇÕES Modelo: DVC660 Capacidade Saco do filtro 6,0 L Saco para pó 5,5 L Volume máximo de ar Com mangueira com ø...
  • Página 78: Manual De Instruções

    Símbolos Vibração A seguir são apresentados os símbolos que podem ser Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- utilizados para o equipamento. Certifique-se de que nado de acordo com a IEC60335-2-69: compreende o seu significado antes da utilização. Modo de trabalho: cortar tábuas Emissão de vibração (a ) : 2,5 m/s ou menos Leia o manual de instruções.
  • Página 79 Este aspirador não é adequado para aspirar 22. Não utilize o aspirador num espaço fechado poeiras perigosas. onde existam vapores inflamáveis, explosivos ou tóxicos devido a tintas à base de óleo, Nunca aspire produtos tóxicos, carcinogéni- diluente de tinta, gasolina, algumas substân- cos, combustíveis ou outros materiais peri- cias repelentes de traças, etc.
  • Página 80: Conselhos Para Manter A Máxima Vida Útil Da Bateria

    Além disso, Não exponha a bateria à água ou chuva. anulará da garantia da Makita no que se refere à Um curto-circuito pode ocasionar um enorme ferramenta e ao carregador Makita. fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- veis queimaduras e mesmo estragar-se.
  • Página 81: Descrição Funcional

    Indicação da capacidade restante da DESCRIÇÃO FUNCIONAL bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o Apenas para baterias com indicador aparelho está desligado e a bateria foi retirada antes ► Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação de regular ou verificar qualquer função no aparelho. Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria.
  • Página 82 Gancho de transporte Gancho da mangueira Quando suspender a operação, o gancho no conjunto PRECAUÇÃO: Utilize as peças para pendu- de tubo curvo pode ser utilizado para pendurar o tubo rar/de montagem apenas para as suas finalidades no cinto inferior. previstas. A utilização para finalidades não previstas ► Fig.13 pode causar um acidente ou ferimentos pessoais. Sistema de batimento de pó...
  • Página 83: Acessório Opcional

    Montar o bocal e o tubo Ligar a ferramenta Acessório opcional NOTA: Se o conjunto de tubo curvo estiver preso NOTA: O tipo de bocal e tubo incluídos no produto à mangueira, remova-o previamente. varia em função do país. Em alguns países, o bocal e o tubo não estão incluídos.
  • Página 84 Quando utilizar a mangueira de NOTA: Quando o saco do filtro/saco para pó não extração de poeiras de ø28 mm estiver instalado no aspirador, a tampa frontal não fecha completamente. Prenda a bainha frontal na mangueira para extra- ► Fig.27 ção de poeiras. Quando ligar a bainha frontal, certifique-se de que esta Desbloqueie o trinco levantando a parte do fundo. está...
  • Página 85: Manutenção

    Makita autorizados ou pelos centros de conjunto de tubo curvo. assistência de fábrica, utilizando sempre peças de ► Fig.40: 1. Extremidade da mangueira 2. Aba substituição Makita.
  • Página 86: Acessórios Opcionais

    PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou comple- aquecimento ou fumo. mentos são recomendados para utilização com o produto Makita especificado neste manual. A OBSERVAÇÃO: Quando o acessório de ciclone utilização de quaisquer outros acessórios ou com- estiver preso, não utilize o acessório de ciclone plementos pode representar risco de ferimentos a virado na horizontal ou na vertical. Se o fizer, pode...
  • Página 87 Insira a caixa do pó completamente até os dois botões bloquearem com um clique. ► Fig.48: 1. Caixa do pó 2. Botão (dois locais) NOTA: Verifique se o acessório de ciclone, o aspi- rador e o tubo reto estão devidamente bloqueados antes de reiniciar a operação. NOTA: Se a força de sucção não melhorar mesmo após eliminar o pó e limpar o filtro de rede, verifique se o pó...
  • Página 88: Specifikationer

    Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal batteriet fjernes fra maskinen. • Akkuen må ikke kortsluttes. • Se kapitlet “VEDLIGEHOLDELSE” for at få de relevante oplysninger om forholdsregler under brugervedligeholdelse. SPECIFIKATIONER Model: DVC660 Kapacitet Filterpose 6,0 L Støvpose 5,5 L Maksimalt luftvolumen Med slange ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Med slange ø32 mm x 1,0 m...
  • Página 89: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Symboler Vibration Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før overensstemmelse med IEC60335-2-69: brugen. Arbejdstilstand: skæring af brædder Vibrationsemission (a ): 2,5 m/s eller mindre Læs betjeningsvejledningen. Usikkerhed (K): 1,5 m/s BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestme- Udvis særlig forsigtighed og...
  • Página 90 Denne støvsuger er ikke velegnet til opsamling 22. Brug ikke støvsugeren i et aflukket lokale, hvor af farligt støv. der afgives brændbare, eksplosive eller giftige dampe fra oliebaseret maling, malingsfor- Støvsug aldrig giftstoffer, kræftfremkaldende tynder, benzin, visse mølmidler osv., eller på stoffer, brændbare stoffer eller andre farlige steder med brandfarligt støv.
  • Página 91: Brugsanvisning

    Undgå at opbevare akkuen i en beholder FORSIGTIG: Brug kun originale batterier sammen med andre genstande af metal, fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller for eksempel søm, mønter og lignende. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
  • Página 92 Indikation af den resterende FUNKTIONSBESKRIVELSE batteriladning FORSIGTIG: Sørg altid for, at apparatet er Kun til akkuer med indikatoren slukket, og at akkuen fjernes, før der udføres ► Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap justering eller kontrol af funktioner på apparatet. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning.
  • Página 93 Bærekrog Slangekrog Når du holder pause i brugen, kan krogen på den FORSIGTIG: Brug kun ophængnings-/mon- bøjede rørsamling bruges til at hænge røret på det teringsdele til deres tilsigtede formål. Brug til nederste bælte. utilsigtede formål kan medføre en ulykke eller alvorlig ► Fig.13 personskade. System til støvafbankning Tag altid fat i bærekrogen ved håndtering af støvsugerkabinettet.
  • Página 94: Tilslutning Af Maskinen

    Montering af mundstykke og rør Tilslutning af maskinen Ekstraudstyr BEMÆRK: Hvis den bøjede rørsamling er monte- BEMÆRK: Typen af det mundstykke og rør, der ret på slangen, skal du fjerne den først. følger med produktet, varierer afhængigt af landet. I nogle lande medfølger røret og mundstykket ikke.
  • Página 95 Ved brug af ø28 mm Lås klinken op ved at løfte den nedefra. Skub det rillede område for at løfte den forreste klinkeside. Træk i støvudtrækningsslange klinken for at åbne låget. ► Fig.28: 1. Krog 2. Låg Monter den forreste manchet på slangen til støvudtrækning. Ved tilkobling af den forreste manchet skal det sikres, at Sæt filterposen ind i slidsen på den øverste side af den er skruet forsvarligt på...
  • Página 96 Afmontering/montering af den bøjede rørsamling af PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller skruetypen justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- Du afmonterer ved at løsne muffen på den bøjede vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af rørsamling fra slangen. Makita reservedele. Du monterer ved at fastgøre muffen på den bøjede rørsamling på slangen. Rengøring af HEPA-filteret ► Fig.41: 1. Slange 2. Bøjet rørsamling 3. Muffe Rengøring af rummet til filterposen/ FORSIGTIG: Undlad at bruge støvsugeren...
  • Página 97 Dette kan medføre, at netfilteret bliver tilstoppet. FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstra- udstyr anbefales til brug med dit Makita-produkt, BEMÆRKNING: Brug altid støvsugeren der er beskrevet i denne brugsanvisning. Brugen med støvposen monteret, selv når du anven- af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan medføre risiko...
  • Página 98 • Για τον τρόπο αφαίρεσης ή τοποθέτησης της μπαταρίας, δείτε την ενότητα «Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέ- τας μπαταριών». • Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. • Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την μπαταρία από το εργαλείο. • Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών. • Για τις κατάλληλες λεπτομέρειες των προφυλάξεων κατά τη διάρκεια της συντήρησης από τον χρήστη, δείτε το κεφάλαιο «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ». ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DVC660 Χωρητικότητα Σακούλα φίλτρου 6,0 L Σακούλα σκόνης 5,5 L Μέγιστος όγκος αέρα Με εύκαμπτο σωλήνα ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Με εύκαμπτο σωλήνα ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Υποπίεση 110 hPa Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 297 mm x 174 mm x 523 mm (εκτός της εξάρτυσης)
  • Página 99: Εγχειριδιο Οδηγιων

    Σύμβολα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
  • Página 100: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    16. ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ. Να δια- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ τηρείτε τη μηχανή καθαρή για την καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση. Να ακολουθείτε τις οδη- ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ γίες για την αλλαγή των αξεσουάρ. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο. 17.
  • Página 101 Χρήση και φροντίδα μπαταριών Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το κασέτα μπαταριών φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευα- στή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, συγκεκριμένη μπαταρία μπορεί να δημιουργήσει διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) άλλη μπαταρία.
  • Página 102 διάθεση της μπαταρίας. νεργοποίηση της συσκευής και την αφαίρεση της 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα κασέτας μπαταριών, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας της συσκευής. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Τοποθέτηση ή αφαίρεση της...
  • Página 103: Προστασία Υπερθέρμανσης

    Προστασία υπερθέρμανσης Ζώνες ρύθμισης Όταν η συσκευή υπερθερμανθεί, η συσκευή σταματάει Το σφίξιμο των ζωνών ώμου και της άνω και κάτω ζώνης αυτόματα και η λυχνία LED αναβοσβήνει για περίπου 60 μπορεί να ρυθμιστεί. Περάστε τα χέρια σας πρώτα μέσα από δευτερόλεπτα. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε τη συσκευή τις ζώνες ώμου και μετά δέστε την κάτω και άνω ζώνη. Για να να ψυχθεί πριν ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή. σφίξετε, τραβήξτε το άκρο του ιμάντα όπως απεικονίζεται. Για Ενώ η λυχνία LED αναβοσβήνει, μπορείτε να απενεργο- να χαλαρώσετε, τραβήξτε το άκρο του συνδετήρα. ποιήσετε τη λυχνία LED πατώντας το κουμπί ► Εικ.2: 1. Φως LED Κάτω ζώνη ► Εικ.5: 1. Ιμάντας 2. Συνδετήρας Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης Ζώνες ώμου ► Εικ.6: 1. Ιμάντας 2. Συνδετήρας Όταν μειωθεί πολύ η χωρητικότητα μπαταρίας, η συσκευή σταματάει αυτόματα. Αν το προϊόν δεν τίθεται Άνω ζώνη σε λειτουργία ακόμα και όταν πραγματοποιείται χει- ► Εικ.7: 1. Ιμάντας 2. Συνδετήρας ρισμός των διακοπτών, βγάλτε τις μπαταρίες από τη συσκευή και φορτίστε τις μπαταρίες. Γάντζος μεταφοράς Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας...
  • Página 104 Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα Όταν χρησιμοποιείται ως μηχανή αναρρόφησης Ο σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα μπορεί να χρησιμο- ποιηθεί για τη συγκράτηση του εύκαμπτου σωλήνα ή Προσάρτηση διάταξης λυγισμένου του ελεύθερου ακροφυσίου. Για να ασφαλίσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στο κύριο σωλήνα τμήμα της μηχανής αναρρόφησης, περάστε το σφι- γκτήρα εύκαμπτου σωλήνα μέσα από την σχισμή στο Προαιρετικό εξάρτημα κύριο τμήμα. Μπορείτε να συνδέσετε το σφιγκτήρα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Δεν χρειάζεται να εκτελέσετε αυτή τη εύκαμπτου σωλήνα σε οποιαδήποτε πλευρά. διαδικασία αν το μοντέλο σας παρέχεται με τη διάταξη ► Εικ.11: 1. Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα 2. Σχισμή λυγισμένου σωλήνα συνδεδεμένη με τον εύκαμπτο 3. Εύκαμπτος σωλήνας σωλήνα. Ο βρόχος της κάτω ζώνης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Υπάρχουν δύο τύποι διάταξης λυγι- τη μεταφορά των ακροφυσίων όπως απεικονίζεται. σμένου σωλήνα: μία για τη ράβδο προέκτασης τύπου ► Εικ.12: 1. Βρόχος 2. Ακροφύσια ολίσθησης και μία άλλη για τη ράβδο προέκτασης τύπου δακτυλίου. Αν προετοιμάσετε τη διάταξη λυγι- Γάντζος εύκαμπτου σωλήνα σμένου σωλήνα, επιλέξτε αυτή για τον επιθυμητό...
  • Página 105 Ακολουθήστε τις παρακάτω διαδικασίες, ανάλογα Σύνδεση του εργαλείου με τον τύπο της ράβδου προέκτασης: ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η ράβδος προέκτασης τύπου ολί- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η διάταξη λυγισμένου σωλήνα σθησης και η ράβδος προέκτασης τύπου δακτυλίου είναι συνδεδεμένη με τον εύκαμπτο σωλήνα, δεν είναι συμβατές μεταξύ τους. Αν θέλετε να αλλά- αφαιρέστε τον προκαταβολικά. ξετε τη ράβδο προέκτασης τύπου ολίσθησης με τη Για να συνδέσετε ένα εργαλείο με τη μηχανή, απαιτείται ράβδο προέκτασης τύπου δακτυλίου ή αντίστροφα, ο αποκλειστικός εύκαμπτος σωλήνας ή/και επιπρό- αλλάξτε και τη διάταξη λυγισμένου σωλήνα. σθετα εξαρτήματα. Ανάλογα με το μοντέλο μηχανής σας, ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το ελεύθερο ακροφύσιο μπορεί πρέπει να αντικαταστήσετε τον εύκαμπτο σωλήνα ή/και να συνδεθεί απευθείας με τη διάταξη λυγισμένου να προετοιμάσετε επιπρόσθετα εξαρτήματα. σωλήνα. Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για λεπτομέρειες. Για ράβδο προέκτασης τύπου ολίσθησης Διάμετρος...
  • Página 106 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντοτε κατάλληλο ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η σακούλα φίλτρου είναι μπροστινό στόμιο. Κατά τη χρήση του μπροστινού ήδη γεμάτη, αντικαταστήστε τη με μια καινούρια. στομίου 24, συνδέστε το στο μπροστινό στόμιο 22 Όταν η σακούλα σκόνης είναι ήδη γεμάτη, αδειά- που είναι συνδεδεμένο στον εύκαμπτο σωλήνα. στε την. Η συνεχόμενη χρήση με γεμάτη σακούλα φίλτρου/σακούλα σκόνης θα έχει ως αποτέλεσμα ► Εικ.24: 1. Μπροστινό στόμιο 22 2. Μπροστινό μειωμένη ισχύ αναρρόφησης. στόμιο 24 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί η είσοδος Όταν χρησιμοποιείτε τον εύκαμπτο σκόνης...
  • Página 107 προκαλώντας τραυματισμό σε εσάς ή κάποιον Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του παρευρισκόμενο. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη λειτουργία, έχετε το νου συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από σας στη μηχανή αναρρόφησης στην πλάτη σας. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης Μπορεί να χάσετε την ισορροπία σας αν το κύριο της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της τμήμα της μηχανής αναρρόφησης χτυπήσει επάνω Makita. σε τοίχο ή ο εύκαμπτος σωλήνας γαντζωθεί από Καθαρισμός του φίλτρου HEPA εμπόδια. Τοποθετήστε το κύριο τμήμα της μηχανής αναρ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή ρόφησης στους ώμους σας και δέστε την άνω και κάτω αναρρόφησης χωρίς φίλτρο και μη συνεχίζετε να...
  • Página 108 πριν την τοποθετήσετε στη μηχανή αναρρόφησης. ► Εικ.39 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια βρεγμένη σακούλα σκόνης μειώνει την απόδοση αναρρόφησης καθώς και τη διάρκεια ζωής του μοτέρ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτή- Καθαρισμός του φραξίματος ματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί Όταν καθαρίζετε το φράξιμο, βγάλτε τον εύκαμπτο να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να σωλήνα ή τη ράβδος προέκτασης, ή τη διάταξη λυγισμέ- χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο νου σωλήνα για να ελέγξετε το εσωτερικό. για τη χρήση που προορίζονται. Αφαίρεση/προσάρτηση της διάταξης λυγισμένου...
  • Página 109 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ελέγξτε ότι το προσάρτημα κυκλώνα, ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- η σκούπα και ο ίσιος σωλήνας είναι σωστά ασφαλι- λείο είναι απενεργοποιημένο και η κασέτα μπατα- σμένα πριν ξεκινήσετε ξανά τη λειτουργία. ριών έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η αναρροφητική ισχύς δεν ανα- εργασία στο εργαλείο. Αν η κασέτα μπαταριών κτηθεί ακόμη και μετά την απόρριψη της σκόνης και παραμένει τοποθετημένη, η σκούπα μπορεί να εκκι- τον καθαρισμό του κυψελωτού φίλτρου, ελέγξτε αν νηθεί απρόσμενα και να προκληθεί τραυματισμός. έχει συσσωρευτεί σκόνη στη σακούλα σκόνης της ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθαρίστε το κυψελωτό φίλτρο του σκούπας ή αν συνέβη φράξιμο. προσαρτήματος κυκλώνα και τη σακούλα σκόνης της...
  • Página 110: Teknik Özellikler

    • Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edil- mesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyun. • Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya aletten çıkarılmalıdır. • Batarya kartuşunu kısa devre yapmayın. • Kullanıcı bakımı sırasındaki uygun önlem bilgileri için “BAKIM” bölümüne bakın. TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DVC660 Kapasite Filtre torbası 6,0 L Toz torbası 5,5 L Maksimum hava hacmi ø28 mm x 1,0 m hortumla 2,0 m /min ø32 mm x 1,0 m hortumla 2,2 m /min...
  • Página 111: Güvenli̇k Uyarilari

    Semboller Titreşim Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan (IEC60335-2-69 standardına göre hesaplanan): emin olun. Çalışma modu: tahtaları kesme Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s ’den az El kitabını okuyun. Belirsizlik (K) : 1,5 m/s NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Çok özenli ve dikkatli kullanın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Sadece AB ülkeleri için NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön Ni-MH Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulundu- Li-ion maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. ğundan dolayı atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- Elektrikli ve elektronik cihazları veya batar- lerine, özellikle işlenen iş...
  • Página 112 Asbest, arsenik, baryum, berilyum, kurşun, 23. Süpürgeyi alkol veya ilaçların etkisi altında pestisitler gibi zehirli, kanserojen, yanıcı veya kullanmayın. diğer tehlikeli maddeleri veya sağlığa zararlı 24. Temel bir güvenlik kuralı olarak güvenlik göz- maddeleri süpürgeyle çekmeyin. lükleri veya kenar siperli güvenlik gözlükleri Süpürgeyi yağmurlu havalarda dışarıda asla kullanın.
  • Página 113 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Elektrikli aletinize nitelikli bir onarım elemanı Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel tarafından orijinal parçaları kullanılarak servis düzenlemelere uyunuz. verilmesini sağlayın. Bu, elektrikli aletin güvenli 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kalmasını temin eder. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Yağlama ve aksesuar değiştirme talimatlarına lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da uyun.
  • Página 114 Kalan batarya kapasitesinin İŞLEVSEL NİTELİKLER gösterilmesi DİKKAT: Cihaz üzerinde ayarlama ya da işle- Sadece göstergeli batarya kartuşları için yiş kontrolü yapmadan önce cihazın kapalı ve ► Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya emin olun. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Gösterge lambaları...
  • Página 115 Taşıma kancası Hortum kancası Çalışmaya ara verdiğinizde, eğik boru tertibatı üzerin- DİKKAT: Asma/montaj parçalarını sadece kul- deki kanca, çubuğu alt kemere asmak için kullanılabilir. lanım amaçları doğrultusunda kullanın. Kullanım ► Şek.13 amacı dışında kullanmak kaza veya yaralanmaya neden olabilir. Toz dövme sistemi Süpürge gövdesini taşırken daima taşıma kancasından kavrayın. Kolu çektiğinizde veya süpürgeyi takarak yürürken toz ► Şek.8: 1. Taşıma kancası aşağı iner. Bu sistem, süpürgenin emiş gücünü koruma- sına yardımcı olur. Anahtar işlemi ► Şek.14: 1. Kol 2. Filtre torbası/toz torbası 3. Tahta NOT: Bu işlev, süpürge kapalıyken ve filtre torbası/ Emiş gücünü üç kademede değiştirebilirsiniz: normal toz torbası tahtaya temas eden belirli bir miktarda toz (1), yüksek (2) ve maksimum (3). içerdiğinde çalışır. Süpürmeye başlamak için düğmesine bir kez basın.
  • Página 116 Ağız ve çubuğun takılması Aletin bağlanması İsteğe bağlı aksesuar NOT: Eğik boru tertibatı hortuma takılı ise önceden çıkarın. NOT: Ürünle birlikte verilen ağzın ve çubuğun türü ülkelere göre değişir. Bazı ülkelerde ağız ve çubuk Süpürgeye bir alet bağlamak için özel hortum ve/veya ek dahil değildir. parçalar gerekir. Süpürgenizin modeline bağlı olarak hortumu değiştirmeniz ve/veya ek parçalar hazır etmeniz gerekir. Ağzı çevirerek uzatma çubuğuna sokun. Ayrıntılar için aşağıdaki tabloya bakın. ► Şek.17: 1. Uzatma çubuğu 2. Serbest ağız 3. T şekilli ağız 4. T şekilli ağız (ince) Verilen Hortum ucu tipi İşlem hortumun NOT: Sokarken ağzın çevrilmesi, ağzın uzatma çubu- çapı ğuna sıkıca takılmasını sağlar. ø28 mm Ön manşeti takın.
  • Página 117 Ön manşet 38’li ø38 mm hortum kullanırken KULLANIM Bağlayacağınız alete bağlı olarak rakor veya ön manşeti hortum üzerindeki giriş kısmına çevirerek sokun. UYARI: Operatörlerin süpürgenin kullanımı Ön manşeti, aletin toz çekme çıkışına bağlayın. konusunda yeterli bir şekilde bilgilendirilmesi ► Şek.26: 1. Rakor 2. Ön manşet 3. Toz çekme çıkışı 4. Hortum gereklidir. Rakor veya ön manşeti çıkarmak için, takma işlemlerini UYARI: Süpürge tehlikeli tozları toplamak için tersinden uygulayın. uygun değildir. Filtre torbası / toz torbasının takılması DİKKAT: Bu süpürge sadece kuru kullanım içindir.
  • Página 118 Benzin, tiner, alkol ve benzeri Çıkarmak için hortum ucundaki her iki tırnağı bastırarak maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, eğik boru tertibatını çekin. deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Takmak için hortum ucunu eğik boru tertibatına sokun. Hortum ucundaki tırnakların eğik boru tertibatı üzerin- Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda deki deliklere geçtiğinden emin olun. tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- ► Şek.40: 1. Hortum ucu 2. Tırnak 3. Delik 4. Eğik lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak boru tertibatı Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Çevirmeli tip eğik boru tertibatının çıkarılması/ takılması HEPA filtrenin temizlenmesi Çıkarmak için, eğik boru tertibatının manşonunu çevire- rek hortumdan gevşetin. Takmak için, eğik boru tertibatının manşonunu çevirerek DİKKAT: Süpürgeyi filtresiz olarak kullanma-...
  • Página 119 AKSESUARLAR kullanmayın. Bunun yapılması gözenekli filtrenin tıkanmasına neden olabilir. ÖNEMLİ NOT: Süpürgeyi, siklon ek parçasını DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen kullanırken bile, her zaman toz torbası takılı ola- Makita ürünüyle aşağıdaki aksesuarların ve par- rak kullanın. Süpürgenin toz torbası takılı olmadan çaların kullanılması önerilir. Başka her türlü akse- kullanılması motor arızasına neden olabilir. suar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil edebilir. Aksesuar veya ek parçayı mutlaka amacına NOT: Kullanmadan önce siklon ek parçası, süpürge ve uygun kullanın. düz borunun düzgün bir şekilde kilitlendiğini kontrol edin.
  • Página 120 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885745B996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210623...

Tabla de contenido