Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price B2106 Manual De Instrucciones página 9

Publicidad

e• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your
child's legs.
• Fasten both waist belts to the buckles on each side of the restraint
pad. Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling
it away from your child. The restraint should remain attached.
IMPORTANT! The maximum weight limit for this product is 9 kg
(20 lbs). If your child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really active
and appears to be able to clim out of the swing, immediately
discontinue its use.
F• Mettre l'enfant dans le siège. Glisser la ceinture de retenue entre
ses jambes.
• Attacher les deux courroies abdominales aux boucles de chaque
côté de la ceinture de retenue. S'assurer d'entendre un "clic" de
chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s'assurer qu'il est bien attaché
en tirant dessus. Elle doit rester attachée.
IMPORTANT ! Le poids maximal pour ce produit est de 9 kg.
Si l'enfant pèse moins de 9 kg mais qu'il est très actif et semble
capable de sortir de la balançoire tout seul, en cesser
l'utilisation immédiatement.
S• Sentar a su hijo en el asiento. Colocar la almohadilla de sujeción
entre las piernas de su hijo.
• Ajustar ambos cinturones de la cintura en las hebillas de cada lado
de la almohadilla de sujeción. Cerciorarse de oír un "clic" en
ambos lados.
• Cerciorarse de que el sistema de sujeción esté bien ajustado
jalándolo en dirección opuesta de su hijo. La sujeción debe
permanecer ajustada.
¡IMPORTANTE! El peso máximo para este producto es de 9 kg. Si su
hijo pesa menos de 9 kg pero es muy activo y parece poder salirse
del columpio, descontinuar el uso del producto inmediatamente.
P• Coloque a criança no assento. Ajuste a almofada de proteção entre
as pernas da criança.
• Aperte os cintos de proteção nas presilhas em cada lateral da
almofada de proteção. Certifique-se de que os dois lados estão
bem "encaixados" nas presilhas.
• Verifique o sistema de proteção para certificar-se de que ele está
bem firme, puxando-o em sua direção, tentando afastá-lo da criança.
IMPORTANTE! O limite máximo de peso para este produto é de 9 kg.
Se a criança pesa menos de 9 kg, mas é muito ativa e corre o risco
de cair do assento no modo balanço, interrompa imediatamente
este modo.
e Waist Belt
f Courroie
abdominale
S Cinturón de
la cintura
P Cinto de
Proteção
e Buckle
f Passant
S Hebilla
P Presilha
e Restraint Pad
f Ceinture de retenue
S Almohadilla de sujeción
P Almofada de Proteção
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo fijo
P Ponta Fixa
e Free
e Tighten
End
f Serrer
f Extrémité
S Ajustar
libre
S Extremo
P Apertar
libre
P Ponta Solta
e To tighten the belts:
• Feed the anchored end of the belt up through the buckle to form
a loop
.
• Pull the free end of the belt
the other belt.
To loosen the belts:
• Feed the free end of the belt up through the buckle to form a
loop
. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop
toward the buckle.
• Pull the anchored end of the belt to shorten the free end of the
belt
. Repeat this procedure to loosen the other belt.
Please Note: After adjusting the belts to fit your child, make sure
you pull on them to be sure they are securely fastened.
f Pour serrer les courroies :
• Glisser une portion de l'extrémité fixe d'une des courroies dans le
passant de façon à former une boucle
• Tirer sur l'extrémité libre de la courroie
serrer l'autre courroie.
Pour desserrer les courroies :
• Glisser vers le haut une portion de l'extrémité libre de la courroie
dans le passant de façon à former une boucle
en tirant sur son extrémité, vers le passant.
• Tirer sur l'extrémité fixe de la courroie pour raccourcir l'extrémité
libre de la courroie
. Répéter ce procédé pour desserrer
l'autre courroie.
Remarque : Après avoir ajusté les courroies selon la taille de l'enfant,
tirer dessus pour s'assurer qu'elles sont bien fixées.
S Para ajustar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo enganchado del cinturón en la hebilla para
formar un espacio
.
• Jalar el extremo libre del cinturón
para ajustar el otro cinturón.
Para desajustar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para formar
un espacio
.
• Agrandar el espacio jalando el extremo del espacio hacia la hebilla.
• Jalar el extremo enganchado del cinturón para achicar el extremo
libre del cinturón
. Repetir este procedimiento para desajustar el
otro cinturón de la cintura.
Nota: Después de ajustar los cinturones al tamaño de su hijo, jalar
de los mismos para cerciorarse de que estén bien ajustados.
P Para apertar os cintos:
• Passe a ponta fixa do cinto de proteção através da fivela para formar
um laço
.
• Puxe a ponta livre do cinto de proteção
• Repita esse procedimento para apertar o outro cinto de proteção.
Para soltar os cintos:
• Empurre a ponta livre do cinto de proteção através da fivela para
cima, formando um laço
parte que está sobre a fivela.
• Puxe a ponta fixa do cinto de proteção de modo a encurtar a ponta
livre do cinto
.
• Repita esse procedimento para soltar o outro cinto de proteção.
Por favor, observe: Depois de ajustar os cintos na criança, puxe-os
para ter certeza de que eles estão apertados com firmeza.
9
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo fijo
P Ponta Fixa
e Free
e Loosen
End
f Extrémité
f Desserrer
libre
S Desajustar
S Extremo
P Afrouxar
libre
P Ponta Solta
. Repeat this procedure to tighten
.
. Répéter ce procédé pour
. Agrandir la boucle
. Repetir este procedimiento
.
. Alargue o laço puxando para cima a

Publicidad

loading