RACCORDEMENT
HYDRAULIQUE
Dans les circuits ouverts (par exem-
ple lorsqu'on utilise l'eau d'un puit),
l'eau utilisé doît être à nouveau
renettoyé de les substances pol-
luantes avec un filtre, qui devrait
être placé à l'entrée du réseau.
Autrement il y a le risque de cor-
rosion à cause des substances
polluantes. En autre il faut s'assu-
rer que l'unité soit protégée de la
poussière et d'autres substances
qui provoquent une réaction acide
ou alcaline, si mélangées avec de
l'eau (corrosion aluminium).
Pour une bonne installation, il est
essentiel d'isoler la tuyauterie de
l'air avec une matière isolante anti-
condensation aux raccordements
des tuyauteries du fluide.
Fluide caloporteur et fluide
frigorigène
Le fluide caloporteur et le fluide
frigorigène sont constitués d'eau
ou d'une solution d'eau et glycol.
La température du fluide doit être
comprise entre 6 et 80 °C et ne doit
jamais dépasser ces limites.
Pression maxi de service:
1000 kPa (10 bars).
Utiliser toujours une cle et une con-
tre-cle pour le raccordement de la
batterie aux tuyauteries.
Prevoir toujours une vanne d'arret
du flux hydraulique.
ATTENTION!
Pendant l'été et lorsque le ventila-
teur reste longtemps débranché, il
est nécessaire d'isoler l'alimenta-
tion de la batterie afi n d'éviter les
formations de condensation à l'exté-
rieur de l'appareil.
Si l'appareil est équipé d'une van-
ne, brancher les tuyauteries de rac-
cordement à cette même vanne.
L 'installateur doit toujours vérifier
l'étanchéité des raccordements
du kit vanne, même quand il est
fourni intégré sur l'unité.
WASSERANSCHLUSS
Bei geöffneten Anlagen (z.B zum
Gebrauch
des
Wassers
Brunnens) muss das Wasser, durch
einen am Eintritt eingestellten Filter,
noch einmal von den Schwebstof-
fen gesäubert werden. Ansosten
besteht die Gefahr einer Erosion
durch Schwebstoffe. Es ist außer-
dem zu beachten, die Einheit vor
Staub und anderen Stoffen zu
beschützen, welche eine Säure -
Base oder alkalische Reaktionen
verursachen könnten, sollten sie
mit Wasser in Verbindung kommen
(Ätzen des Aluminiums).
Die Installation muss unbedingt
korrekt erfolgen und auch die Isolierung
gegen Kondenswasser an den Verbin-
dungen der Flüssigkeitsleitungen
einschließen.
Kältemedium
Das Kältemedium besteht aus Wasser
oder einer Lösung aus Wasser und
Glykol.
Die Temperatur der Flüssigkeit muss
zwischen 6° und 80 °C betragen und
darf diese Grenzwerte auf keinen
Fall unter- oder überschreiten.
Max. Betriebsdruck:
1000 kPa (10 bar).
Für den Anschluss des Registers an
die Rohrleitungen stets einen Schlüssel
und Gegenschlüssel benutzen.
Stets ein Sperrventil für den Wasser-
fluss vorsehen.
ACHTUNG!
Im Sommer und wenn der Ventilator
längere Zeit nicht benutzt wird, empfiehlt
es sich, die Zuleitung zum Register
zu sperren, damit sich außen am
Gerät kein Kondenswasser bildet.
Falls das Gerät mit Ventil ausgestattet
ist, die Verbindungsrohre an dieses
Ventil anschließen.
Der Installateur muss immer die
Dichtigkeit der Anschlüsse von
dem Bausatz Ventil prüfen, auch
wenn das montiert an der Einheit
geliefert wird.
ENLACE HIDRÁULICO
En los circuitos abiertos (por ejem-
eines
plo, cuando se usa agua de pozo),
el agua usada se debe limpiar
aún más para eliminar los mate-
riales en suspensión, usando un
filtro que debería estar en entrada.
De lo contrario existe el riesgo de
erosión debido a las partículas en
suspensión. Además, es necesario
asegurarse de que la unidad esté
protegida contra el polvo y otras
sustancias que provocan reacción
ácida o alcalina cuando se com-
binan con el agua (corrosión del
aluminio).
Es fundamental una correcta instala-
ción que prevea también el aisla-
miento de las tuberías del aire con
material aislante anticondensación
en el enlace de las conexiones de
las tuberías del fluido.
Fluido
termovector
El fluido termovector está compue-
sto por agua o una solución de agua
y glicol.
La temperatura del fluido debe estar
comprendida entre 6 y 80 °C y no
debe superar nunca dichos límites.
Presión máxima de ejercicio:
1000 kPa (10 bar).
Usar siempre llave y segunda llave
para la conexión de la batería a las
tuberías.
Prever siempre una válvula de corte
del flujo hidráulico.
ATENCIÓN!
Durante el verano y para largos pe-
ríodos de tiempo con el ventilador
desenchufado, para evitar la forma-
ción de agua de condensación en el
exterior del aparato, es necesario
cortar la alimentación de la batería.
En caso de que el aparato se en-
tregue con válvula, conectar los tu-
bos de conexión a dicha válvula.
El instalador tiene siempre que
comprobar la estanqueidad de
las conexiones del kit válvula,
también cuando él se entrega
montado en la unidad.
19A
HYDRAULINEN
LIITÄNTÄ
Avoimissa
piireissä
(esimerkiksi
kaivovettä käytettäessä) käytettävä
vesi on puhdistettava kiintoaineesta
suodattimen avulla, joka sijoitetaan
tuloaukkoon (muuten on olemassa
kiintoaineen aiheuttama eroosio-
riski). On myös tarpeen varmistaa,
että yksikkö on suojattu pölyltä ja
muilta aineilta, jotka aiheuttavat
happaman tai emäksisen reaktion
veteen yhdistettynä (alumiinin kor-
roosio).
Asennus, joka sisältää myös ilma-
putken eristyksen kondensaation
estävällä
eristemateriaalilla,
välttämätöntä nesteputkien liitän-
töjen kohdalla.
Lämmönsiirtoneste
Lämmönsiirtoneste
koostuu
vedestä tai veden ja glykolin liuok-
sesta.
Nesteen lämpötilan tulee olla
välillä 6-80 °C, eikä se saa kos-
kaan ylittää näitä rajoja.
Enimmäiskäyttöpaine:
1000 kPa (10 bar).
Käytä aina jakoavainta ja vas-
ta-avainta
patterin
liittämisessä
putkiin.
Käytä aina hydraulisen virtauksen
katkaisuventtiileitä.
HUOMIO!
Patterin
virta
on
katkaistava
kesällä ja tuulettimen ollessa
pitkiä aikoja pois päältä, jotta lait-
teen ulkopuolelle ei tiivistyisi vettä.
Jos laite on varustettu venttiilillä,
yhdistä liitäntäputket itse venttii-
liin.a
Asentajan on aina tarkistettava
venttiilisarjan liittimien tiukkuus,
vaikka ne toimitettaisiin konee-
seen asennettuna.
on