Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

-
Beachten Sie die durch die Beladung veränderte Gesamthöhe des Fahrzeugs (speziell bei der Einfahrt in Garagen).
-
Die Dachbox ist zur Vermeidung erhöhter Au�riebskrä�e in Fahrtrichtung ohne Anstellwinkel zu mon�eren.
-
Das Be - und Entladen der Dachbox sollte aus Sicherheitsgründen möglichst von der Beifahrerseite aus erfolgen.
-
Die Einfahrt in eine automa�sche Waschanlage mit mon�erter Dachbox ist nicht zulässig. Die Box kann mit Wasser, Zusatz von Auto-Shampoo, gereinigt werden.
Alle anderen Reinigungsmi�el können die Fes�gkeit de Dachbox nega�v beeinflussen. Ebenso kann die Lackierung der Box die Fes�gkeit der verwendeten Werkstoffe nega�v
beeinflussen und ist somit nicht zulässig.
B
Algemene informa�e en veiligheidsvoorschri�en
Toegelaten daklast
Gelieve de regels i.v.m. de toegelaten daklast, door de voertuigfabrikant voorgeschreven te respecteren. De toegetaten daklast bestaat uit de bagage, de drager en de koffer en
deze mag volgende gewichten noolt overschoenen.
Toegelaten daklast: 75 Kg.
Gewicht van de dakkoffer: 20 Kg.
Het zwaartepunt van de lading dient zo laag mogelijk te liggen. De lading dient goed verdeeld over de hele koffer en vastgemaakt d.m.v. de twea spannemen. De koffer moet
zonder de minste moeite kunnen gesloten worden. Bij transpon van voorwerpen met scherpe kanten, dienen deze afgedekt te worden ten einde beschadigingen aan de koffer
te vermijden.
Controle van de dakkoffer en zijn beves�ging
Vergewis u ervan dat de koffer goed gesloten is.
Controleer de beves�ging van de drager en de box na een eerste korte afstand gereden te hebben en daama nog regelma�g a�anikelijk van de staat van de weg en de
omstaredigheden. Het is raadzaam het rnontagereedschap binnen handbereik te houden.
Veranderde rijomstandigheden
De dakkoffer en de lading kunnen de rijomstandigheden beinvloeden (grotere gevoeligheid voor zijwinden, invloed op de wegligging in bochten en bij bruusk remmen!)
Algerneen
-
Uit veiligheidsoverwegingen en om brandstof te besparen is het raadzaam de koffer van het dak te verwijderen wareneer u hem niet gebruikt
-
Ge�eve rekening de houden met de totale hoogte van het voertuig met de koffer erop (bijv. bij het binnenrijden van uw garage)
-
Om een verhoogde opwaartse druk op de koffer te vermijden gelieve deze zonder invalshoek en in de rijrich�ng te monteren.
-
Het laden en afladen van de koffer dient omwiile van de veiligheid aan de passac�erszijde van het voertuig te gebeuren.
-
Het is niet toegelaten in een wasstraat te rijden met de koffer op het voertuig beves�gd. De koffer mag gereinigd worden met water en autoshampoo. Alle andere
producten kunnen de stevigheid van de koffer nega�ef beinvloeden. Daarenboven is het verboden de koffer te verven, daar dit ook een nega�eve invloed kan hebben op de
stevigheid en de stabiliteit van de koffer.
F
Informa�ons générales et de sécurité
Il faut respecter les données constructeur concernant l'u�lisa�on de barres de portage ou de coffres de toit. Le chargement autorisé est cons�tué de l'ensemble des objets
chargés, du poids des barres de portage et du coffre lui même. Le poids maximal autorisé ne doit jamais être dépassé.
Chargement autorisé: 75 Kg.
Poids du coffre toit:
20 Kg.
Le chargement devrait avoir son centre de gravité le plus bas possible et être répar� sur toute la surface du plan du coffre; par conséquent, il doit être fixé avec les deux angles.
On doit pouvoir fermer le couvercle du coffre sans aucun effort. Dans le cas de transport d'objets anguleux, il est conseillé de les couvrir pour éviter d'endommager le coffre.
Contrôle du coffre et de sa fixa�on
Assurez-vous que la serrure du coffre soie fermée.
Contrôlez la fixa�on correcte du porte-bagages et du coffre une première fois après un bref parcours et, par la suite, à intervalles opportuns, selon tes condi�ons de circula�on.
Il est conseillé de tenir à portée de la main les ou�ls de montage
Condi�ons de conduite modifiées
Le coffre de toit et son chargement peuvent modifier la tenue de route de votre véhicule (sensibilité au vent latéral, tenue dans les tournants et dans les coups de frein)!
Indica�ons générales
-
Pour des raisons de sécurité et d'économie de consomma�on, il est conseillé d'enlever le coffre quand il ne sert pas.
-
Tenez compte de l'augmenta�on de la hauteur totale du véhicule avec le coffre (ex. quand vous entrez dans votre garage).
-
Pour éviter une portée maximum plus élevée, il faut fixer le coffre sans angle d'incidence en direc�on de marche.
-
Le chargement et le déchargement du coffre devraient s'effectuer du côté passager pour des raisons de sécurité.
-
Il n'est pas permis d'entrer dans une installa�on de lavage automa�que. Le ne�oyage du coffre peut être effectué avec de l'eau et du shampooing pour auto. Tous
les autres produits de ne�oyage peuvent modifier néga�vement la consistance du coffre. De plus, il est défendu de peindre le coffre parce que cela influe néga�vement sur sa
consistance.
HU
CSOMAGTARTÓ TETŐBOX / Általános biztonsági útmutató
Megengede� teher
A tetőn lévő teher vonatkozásában vegye figyelembe gépjárműve gyártójának útmutatását. A megengede� teher magában foglalja a felhelyeze� tárgyak, a hordozó és a
tetőcsomagtartó súlyát,. A megengede� terhelést sohasem léphe� túl az összsúly.
480 literes tetőbox esetén (méretei: 200x79x38 cm):
Megengede� teher: 75 Kg.
Tetőcsomagtartó súlya: 20 Kg.
Vegye figyelembe azt a tényt, miszerint a terhet rögzíteni kell az elcsúszás ellen, a teher súlypontjának a lehető legalacsonyabban kell lennie, a csomagtartó teljes felületén
szétszórva, majd két hevederrel kell rögzíteni. A csomagtartót megfelelően le kell zárni. A box mozgatásakor érdemes letakarni a csomagtartót ,ezzel elkerülve a csomagtartó és
a box esetleges sérülését, megkarcolódását.
Tetőcsomagtartó és a rögzítése
A felszerelésben segítségére lesznek a mellékelt füzetecskében lévő ábrák. Először össze kell illeszteni a tetőbox alját és a tetejét az ábra alapján. Ka�anás után helyre kerülnek
az elemei. Utána ellenőrizze a tetőcsomagtartó lezárását. Helyezze el a boxot a keresztrudakon úgy, hogy a box mindkét vége az utazási iránnyal párhuzamosan álljon.
Ellenőrizze, hogy a box sem a motorháztető, sem a csomagtartó nyílását ne akadályozza, és hogy biztonságosan tudjon ki- és bepakolni.Ellenőrizze a hordozó és a csomagtartó
megfelelő illesztését, először egy rövid vezetés után, majd megfelelő időközönként, az útviszonyoknak megfelelően. Tanácsos minden szükséges eszközt, szerszámot
készenlétben tartani.
Megváltozo� vezetési feltételekA tetőcsomagtartó box és a tartalma módosíthatja a gépjármű tapadását (oldalszél érzékenység, kanyarodási és fékezési tartás)!
A box használatakor fontos a rakomány/poggyászok egyenletes elosztása:
ELŐRE: a csomagok/súlyok negyede, KÖZÉPRE: a csomagok/súlyok fele, HÁTRA: csomagok/súlyok negyede. Amikor bepakol a boxba, figyeljen arra, hogy a teher ne legyen
magasabb a boksz belsejének magasságánál, ellenkező esetben a boxot nem lehet lecsukni, illetve károsodhat. A súlyos poggyászok a box aljába kerüljenek
Általános útmutatás Biztonsági okokból valamint a fogyasztás csökkentése érdekében érdemes levenni a tetőcsomagtartó boxo�, ha nincs rá szükség. Ellenőrizze az autó teljes
magasságát, miután felhelyezte a tetőcsomagtartót (például, amikor behajt a garázsba). Biztonsági okokból az utasoldalról pakolja ki- és be a tetőboxot. A csomagtartó
felhelyezése után nem hajthat be egy automata autómosóba. A csomagtartó �sz�tásához használjon vizet és autósampont. Bármely más mosótermék kockázatot jelent a
csomagtartó állagára. Teljes mértékben �los a lefestése, ez nega�van módosíthatja a csomagtartó állagát. Nagyobb sebességnél a légellenállás süvítő zajt okozhat.
Art. BA480/PA
Art Plast S.p.A. - Viale Papiniano, 44 - 20123 MILANO - Italy
X 2
X 8
X 8
X 2
1
2
3
kg 21,6 - lbs 47,6
X 4
X 4
X 1
close
clack!
clack!
clack!
clack!
close
clack!
4
2
7 Nm
3
1
www.artplast.it
X 2
clack!
clack!
clack!
5

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ArtPlast BA480/PA

  • Página 1 Art. BA480/PA Beachten Sie die durch die Beladung veränderte Gesamthöhe des Fahrzeugs (speziell bei der Einfahrt in Garagen). Die Dachbox ist zur Vermeidung erhöhter Au�riebskrä�e in Fahrtrichtung ohne Anstellwinkel zu mon�eren. Das Be - und Entladen der Dachbox sollte aus Sicherheitsgründen möglichst von der Beifahrerseite aus erfolgen.
  • Página 2 Indicazioni generali e per la sicurezza Carico consen�to Sono da rispe�are le indicazioni del costru�ore per quanto riguarda il carico sul te�o del veicolo. Il carico consen�to è cos�tuito dall'insieme degli ogge� carica�, dal peso proprio delle barre portatu�o e del box e non deve mai essere superato. Carico max.