Resumen de contenidos para darco Posterior Splint Fix
Página 1
DARCO Posterior Splint Fix EN Foot-positioning orthosis DE Fußlagerungsorthese ES Ortesis estabilizadora del pie FR Orthèse de positionnement du pied IT Ortesi da riposo NL Voetimmobilisatiebrace DA Fodlejringssortose SV Viloortos PL Orteza unieruchamiająca stopę SL Položajna ortoza za stopalo HR Imobilizacijska ortoza za stopalo...
DARCO (Europe) GmbH does not assume any responsibility. Do not wear the product with injured, irritated, damaged or intact skin. You should use bandages or socks, for example.
Putting on the positioning orthosis: Ensure that the hook strap does not rest on > First treat the surgical wound or foot injury the skin. in the usual manner with appropriate band- > Place the narrow strap in a circle around the aging material.
Página 6
Handhabung des Produkts ist die Funktion und ein optimaler Schutz nicht mehr gewährleistet. Die- ses Hilfsmittel dient der Genesung und ist ausschließlich unter der Anleitung Ihres Arztes oder einer medizinischen Fachkraft (bzw. in Rücksprache) zu verwenden. Die DARCO (Europe) GmbH übernimmt hierfür keine Verantwortung. Tragen Sie das Produkt nicht auf verletzter, irritierter, geschädigter oder intakter Haut.
Anwendung Anlegen der Lagerungsorthese: bereich der Orthese und schließen dieses > Versorgen Sie zuerst die OP-Wunde oder die zirkulär. (Bild 2) Achten Sie darauf, dass das Fußverletzung in der üblichen Weise mit Hakenband nicht auf der Haut aufliegt. entsprechendem Verbandsmaterial. >...
él. La empresa DARCO (Europe) GmbH no asume ninguna responsabilidad al respecto. No use el producto sobre piel lesionada, irritada, dañada o no intacta.
Aplicación Colocación de la ortesis estabilizadora: a que la cinta de ganchos no esté colocada > Trate primero de forma habitual la herida sobre la piel. quirúrgica o la lesión del pie con los apósitos > Coloque la banda estrecha de forma circular correspondientes.
(ou en concertation). DARCO (Europe) GmbH décline toute responsabilité à cet égard. Ne portez pas le produit sur une peau blessée, irritée, endommagée ou saine. Utilisez par exemple des bandages ou des chaussettes.
Página 11
Utilisation Pose de l’orthèse de positionnement : autour du pied. (Photo 2) Attention ! La > Soignez d’abord la plaie opératoire ou la bande en crochet ne doit pas reposer sur la blessure du pied de la façon habituelle avec peau.
Questo ausilio serve alla guarigione e deve essere utilizzato esclusivamente sotto la guida del proprio medico o di personale medico (ovvero dopo un consulto). La DARCO (Europa) GmbH declina qualsiasi responsabilità in merito. Non indossare il dispositivo su cute lesa, irritata, danneggiata o intatta.
Applicazione Applicazione dell’ortesi da riposo: del polpaccio dell’ortesi e chiuderla con > Medicare prima la ferita chirurgica o la movimenti circolari. (Fig. 2) Assicurarsi che la lesione del piede secondo la prassi con il fascetta con il lato uncino non tocchi la pelle. rispettivo materiale di medicazione.
Página 14
DARCO (Europe) GmbH is hiervoor niet verantwoordelijk. Draag het product niet op een verwonde, geïrriteerde, beschadigde of intacte huid. Gebruik bijv. verbandmid- delen of sokken.
Gebruik Aanbrengen van de immobilisatiebrace: (Afbeelding 2) Let erop dat het klittenband > Verzorg eerst de operatiewonden of het niet tegen de huid komt aan te liggen. voetletsel op de gebruikelijke manier met > Breng de smalle band rondom de voorvoet geschikt verbandmateriaal.
Página 16
(eller i samråd hermed). DARCO (Europe) GmbH påtager sig intet ansvar herfor. Produktet må ikke bæres på kvæstet, irriteret, skadet eller intakt hud. Du skal f.eks. bruge bandager eller sokker.
DA Anvendelse Anlæg af lejringsortosen. > Læg det smalle bånd cirkulært omkring > Behandl først operationssåret eller fodska- patientens forfod. (billede 3) Båndmaterialet den på sædvanlig vis med korrekt forbinding. hæfter på skallens burrebånd. (billede 4) Vær > Vælg den passende ortoselængde. Patientens opmærksom på, at ingen burrebånd ikke fod- og underbenslængde er bestemmende ligger mod huden.
Detta hjälpmedel är avsett för tillfrisknande och ska uteslutande användas enligt anvisning av läkare eller medicinsk personal (respektive efter konsultation). DARCO (Europe) GmbH tar inget ansvar för detta. Använd inte produkten på skadad, irriterad eller intakt hud. Använd till exempel förband eller sockor.
Användning Ta på viloortosen: > Lägg det smala bandet runt patientens fram- > Försörj först operationssåret eller fotskadan fot. (Bild 3) Remmaterialet fäster på skalets på vanligt sätt med lämpligt förbandsmateri- kardborrband. (Bild 4) Se till att ingen del av kardborren ligger mot huden.
Niniejszy środek pomocniczy służy do leczenia i może być stosowany wyłącznie zgodnie z instrukcjami lekarza lub fachowego personelu medycznego (lub po konsultacji). Firma DARCO (Europe) GmbH nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Nie nosić produktu na zranionej, podrażnionej, uszkodzonej lub naruszonej skórze. Używać np. opatrunków lub skarpetek.
Stosowanie Zakładanie ortezy unieruchamiającej: (zdjęcie 2) Należy zwracać uwagę, aby pasek > Najpierw należy w zwykły sposób zaopatrzyć z haczykiem nie znajdował się na skórze. ranę operacyjną lub uraz stopy, używając > Założyć wąski pasek dookoła przedstopia pa- odpowiedniego materiału opatrunkowego. cjenta.
(ali po posvetovanju z njim). Druž- ba DARCO (Europe) GmbH za to ne prevzema odgovornosti. Izdelka ne nosite na ranjeni, razdraženi ali poškodovani ali nepoškodovani koži. Uporabljajte na primer povoje ali nogavice.
Uporaba Namestitev položajne ortoze: > V ta namen širok trak ovijte okoli mečnega > Najprej operativno rano ali poškodbo stopala predela ortoze in ga krožno zaprite. (slika 2) na običajen način oskrbite z ustreznim obve- Pazite, da se trak z ježkom ne dotika kože. zilnim materialom.
Página 24
Vašeg liječnika ili medicinskog osoblja (odn. u dogovoru s njima). Tvrtka DARCO (Europe) GmbH za to ne preuzima nikakvu odgovornost. Nemojte nositi ovaj proizvod na ozlijeđenoj, nadraženoj ili oštećenoj koži. Upotrijebite npr. zavoje ili čarape.
HR Primjena Stavljanje imobilizacijske ortoze: grubi dio trake ne leži na koži. > Prvo zbrinite kiruršku ranu ili ozljedu stopala > Stavite malu traku kružno oko prednjeg sto- na uobičajen način odgovarajućim zavojnim pala pacijenta. (slika 3) Materijal pojasa lijepi materijalom.
(ou depois de consultado este pro- fissional). A DARCO (Europe) GmbH não assume aqui qualquer responsabilidade. Não use o produto diretamente sobre pele ferida, irritada, lesionada ou mesmo intacta. Use, por ex., ligaduras ou meias.
Aplicação Colocação da ortótese de posicionamento: círculo. (fig. 2) A fita de ganchos não pode > Tratar primeiro a ferida cirúrgica ou a lesão assentar na pele. do pé da forma habitual com as respetivas > Colocar a fita estreita em círculo à volta do ligaduras.
Página 28
PL Wielokrotnego użytku przeznaczone dla jednego pacjenta SL Večkratna uporaba pri enem bolniku HR Za višekratnu upotrebu na jednom pacijentu PT Várias utilizações num único doente DARCO (Europe) GmbH Gewerbegebiet 18 82399 Raisting | Germany Telefon +49 8807 9228-0 | Fax -22 info@darco.de | www.darco.de...