Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

gemm and juva child restraint
TM
attachment to i-Base
Instruction Manual
GB
Manual de instruções
PT
Manual de instrucciones
ES
Mode d'emploi
FR
Bedienungsanleitung
DE
Handleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Kullanma kalvuzu
TR
Bruksanvisning
SE
‫ﺩ ﻟ ﻴ ﻞ ﺍ ﻟﺘ ﻌ ﻠﻴﻤ ﺎ ﺕ‬
AR
SL
Any questions for using gemm or juva, please refer to each manual.
TM
TM
0+ (0–13kg)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Joie gemm and juva child restraint attachment to i-Base

  • Página 1 0+ (0–13kg) gemm and juva child restraint attachment to i-Base Instruction Manual Manual de instruções Manual de instrucciones Mode d’emploi Bedienungsanleitung Handleiding Manuale di istruzioni Kullanma kalvuzu Bruksanvisning ‫ﺩ ﻟ ﻴ ﻞ ﺍ ﻟﺘ ﻌ ﻠﻴﻤ ﺎ ﺕ‬ Any questions for using gemm or juva, please refer to each manual.
  • Página 2: Product Information

    While traveling with the child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Joie Gemm™ & Juva infant child restraint you are using a high quality, fully certified safety Group 0+ infant child restraint. This product is suit- able for use with children weighing under 13kg (approximately 1.5 years...
  • Página 3 For Installation with ISOFIX System WARNING This is an ISOFIX INFANT CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments for general use in Please check before you purchase this infant child restraint if it can vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems.
  • Página 4 WARNING WARNING DO NOT use this infant child restraint for more than 5 years after the NEVER use ropes or any other substitutes to secure infant child purchase date as parts may degrade over time, or from exposure to restraint in vehicle or to secure child into child restraint. Only use sunlight, and may not perform adequately in a crash.
  • Página 5 Concerns on Installation DO NOT install this infant child restraint on vehicle seats that face sideways or rearward with respect to the moving direction of the vehicle. see images DO NOT place rear-facing infant child restraint on frontal seat with DO NOT install this infant child air bag , death or serious injury may occur.
  • Página 6 Installing with Base see images a. Installation with 3-point-belt see images 1. Unfold the load leg from storage compartment. 2. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to floor , the load leg indicator shows green means it is installed correctly, red means it is installed incorrectly.
  • Página 7 6. To release the infant carrier The installed base is shown as module, pull the infant carrier Please ensure that there is no gap module up while squeezing the between the vehicle seat and the infant carrier module release bottom of the base. button.
  • Página 8 4. Line up the ISOFIX connectors with 7. To remove the base, press the the ISOFIX guides, and then secondary lock button click both ISOFIX connectors into first and then the button the ISOFIX anchor points. on the ISOFIX connectors before removing the base from the vehicle Make sure that both ISOFIX seat.
  • Página 9: Informações Do Produto

    Enquanto estiver viajando com a cadei- rinha Joie Gemm™ & Juva, você estará usando um produto de alta qualidade, com Leia todas as instruções contidas neste manual antes de usar o produto.
  • Página 10 Para a instalação com o sistema ISOFIX ADVERTÊNCIAS Este é um SISTEMA DE SUPORTE PARA CRIANÇAS ISOFIX. É aprovado pela Regra no. 44, 04 série de alterações para uso geral Antes de comprar esta cadeira de carro para crianças, por favor, em veículos equipados com sistemas de fixação ISOFIX.
  • Página 11 ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS NUNCA use uma cadeira de carro para crianças de segunda mão As peças da presente cadeira de carro não devem ser lubrificadas para crianças ou uma cadeira de carro para crianças que não em qualquer forma. conhecem todos os detalhes, pois pode ter defeitos estruturais que Coloque sua criança com segurança na cadeira de carro, mesmo podem comprometer a segurança do seu filho.
  • Página 12 Preocupações na instalação NÃO instale esta cadeira de bebê em bancos voltados para o lado ou para trás em relação ao sentido do movimento do veículo. NÃO coloque a cadeira de carro ao inverso no banco da frente que ver imagens tem bolsas de ar , pois podem ocorrer lesões graves ou mesmo morte.
  • Página 13 Instalação com base ver imagens a. A Instalação com o cinto em 3 pontos ver imagens 1. Abra o suporte do compartimento de armazenagem. 2. Depois de colocar a base no banco do veículo, puxe o botão de controle do suporte para ampliar o suporte no chão , se o indicador do suporte mostra a cor verde isso significa que a instalação é...
  • Página 14 6. Para liberar a cadeira de carro, puxe Base instalada é apresentada na a cadeira de carro enquantoaccione Por favor, certifique-se que não o botão de liberação da cadeira de há espaço entre o assento e carro. parte inferior da base. O cinto de segurança deve estar sob o sistema de bloqueio, não b.
  • Página 15 4. Coloque de enfiada as peças de 7. Para remover o reforço Para ligaçãoISOFIX com as peças de remover o assento, pressione o guia ISOFIX e após feche com botão da trava secundária primeiro barulho as ambas peças de ligação e então o botão nos ISOFIX ISOFIX nos pontos de fixação conectores da trava antes de...
  • Página 16: Bienvenido A Joie

    Viajando con la silla para el coche Joie Gemm™ & Juva está usando una silla de coche para niños de alta calidad, completamente certificada por el Grupo de seguridad 0+.
  • Página 17 Para instalación con el Sistema ISOFIX ADVERTENCIAS Este en un SISTEMA DE PROTECCIÓN PARA NIÑOS ISOFIX. Es aprobado por la Normativa Numero 44, serie de enmiendas 04 para uso general en vehículos con sistema de sujeción ISOFIX. Antes de comprar esta silla de coche para niños verifique si puede ser instalada en su vehículo.
  • Página 18 ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS NUNCA use cordones o cualquier substitutivos para asegurar la silla Asegure siempre el niño en la silla de coche, incluso para viajes de coche en el vehículo o para asegurar el niño en la silla de coche. cortos, porque así suceden la mayoría de los accidentes. Use solo el cinturón del vehículo o el sistema ISOFIX para asegurar NO use la silla de coche más de cinco anos después de la compra la silla de coche en el vehículo.
  • Página 19: Asuntos De Instalación

    Asuntos de instalación NO instale la silla de coche para niños en asientos de vehículos que están orientados hacia adelante o hacia atrás en función de la dirección de movimiento del vehículo. Consulte las imágenes NO ponga la silla de coche orientada hacia atrás en el asiento delantero con el airbag , pueden ocurrir heridas graves o la NO instale la silla de coche para...
  • Página 20 Instalación de la silla de coche para niños Consulte las imágenes a. Instalación con cinturones en 3 puntos Consulte las imágenes 1. Despliegue el soporte del compartimiento de almacenamiento. 2. Después de sentar la base en la silla del vehículo, apriete el botón de ajuste del soporte para extender el soporte hasta el suelo el indicador del soporte muestra verde, está...
  • Página 21 La base instalada se muestra como 6. Para liberar la silla de coche, tire hacia arriba la silla apretando el botón de liberación de la silla de Asegúrese que no hay espacio coche. entre la silla y la parte inferior de la base.
  • Página 22 4.Ponga en línea los conectores 7. Para sacar el asiento Para sacar el ISOFIX con los rieles ISOFIX y asiento, pulse primero el botón de después sujete los conectores desbloqueo secundario y, ISOFIX en los puntos de sujeción continuación, pulse el botón de los conectores ISOFIX de bloqueo Asegúrese que ambos antes de sacar el asiento del...
  • Página 23: Informations Sur Le Produit

    Gemm™ & Juva de Joie , vous utilisez un siège pour la voiture de haute qualité, complètement attesté pour la médical immédiat.
  • Página 24 MISES EN GARDE Pour l’installation avec une ceinture en 3 points Il peut être installé dans des véhicules avec des ceintures de sécurité rétractables en 3 points. Les positions du siège dans Veuillez vérifier avant d’acheter ce siège de voiture pour les enfants d’autres voitures peuvent aussi être adéquates pour accepter ce s’il peut être proprement installé...
  • Página 25 MISES EN GARDE MISES EN GARDE N’utilisez JAMAIS un siège de voiture pour les enfants d’occasion Avant de transporter le siège de voiture pour l’enfant avec la main, ou un siège de voiture pour les enfants dont vous ne connaissez pas assurez-vous que l’enfant est attaché...
  • Página 26 Aspects de l’installation NE PAS installer ce siège de voiture pour les enfants sur des sièges de véhicule face latéralement ou arrière la direction de mouvement du véhicule. voir images NE PAS placer le siège de voiture face arrière sur le siège avant NE PAS installer le siège de voiture avec air bag , il peut arriver le décès ou des blessures graves.
  • Página 27 Installation avec support voir images a. Installation avec la sangle en 3 points voir images 1. Dépliez le pied de chargement du compartiment de rangement. 2. Apres avoir installé le support sur le siège de véhicule, serrez le bouton de réglage du pied de chargement pour prolonger le pied de chargement jusqu’au sol.
  • Página 28 Le support installé est montré dans 6. Pour démonter le siège de voiture, tirez le siège de voiture en haut lorsque serrant le bouton pour Assurez-vous qu’il n’y a pas libérer le siège de voiture. d’espace entre le siège et la partie inférieure du support.
  • Página 29 4. Alignez les connecteurs ISOFIX 7. Pour enlever le réhausseur Pour avec les guidages ISOFIX, et puis retirer le rehausseur, appuyez cliquez les deux connecteurs d'abord sur le bouton de ISOFIX dans les points d’ancrage déverrouillage secondaire puis sur ISOFIX. le bouton ISOFIX des connecteurs Assurez-vous que les deux de verrouillage avant de retirer le...
  • Página 30 Im Notfall oder Unfall das Wichtigste ist die Betreuung ihres Kindes durch sind! Wir sind sehr begeistert, an Ihrer Reise mit dem Kind teilzune- hmen. Während der Reise mit dem Kinderautositz Joie Gemm™ & Juva Erste Hilfe oder unverzügliche ärztliche Behandlung.
  • Página 31 Für Montage mit ISOFIX System HINWEISE Es ist ein ISOFIX SYSTEM FÜR KINDERUNTERSTÜTZUNG. Es wird von der europäischen Regel Nr. 44 Serie 04 von Änderungen für die Vor dem Kauf prüfen Sie bitte, ob dieser Autositz in Ihrem Fahrzeug allgemeine Benutzung der Fahrzeuge, die mit Befestigungssysteme anpassend augfestellt werden kann.
  • Página 32 HINWEISE HINWEISE Verwenden Sie nie einen gebrauchten Kindersitz oder Autokindersitz Um eine schwere Verletzung und auch den Tod zu vermeiden, setzen für den Sie alle Details nicht kennen, weil es Strukturschaden besit- Sie den Kinderwagen nie auf einem hochgestellten Sitz mit dem Kind zen kann, die die Sicherheit Ihres Kindes in Gefahr bringen können.
  • Página 33 Montagehinweise Legen Sie diesen Autositz auf Sitzen, die seitlich oder nach Hinten gegenüber der Fahrtrichtung des Fahrzeuges positioniert werden. siehe Abbildungen Stellen Sie kein Autositz umgekehrt gerichtet auf einem Vordersitz mit Airbag Es können schwere Verletzungen oder auch Tod Legen Sie diesen Autositz für entstehen.
  • Página 34 Montage des Autositzes für Kinder siehe Abbildungen a. Montage mit 3-Pkt-Gurt siehe Abbildungen 1 Lösen Sie den Halter von dem Lagerfach aus. 2 Nach Aufstellung der Unterlage auf dem Autositz, drücken Sie den Regelknopf des Halters, um den Halter bis Boden auszudehnen , wenn der Anzeiger zeigt Grün, es heisst dass es richtig eingestellt wurde.
  • Página 35 6. Um den Autositz zu befreien, Die installierte Unterlage wird im ziehen Sie den Autositz aus dargestellt. während Sie die Lösetaste des Stellen Sie sich sicher, dass es Autositz betreiben. kein Raum zwischen dem Stuhl und der inneren Seite der Unterlage gibt.
  • Página 36 4. Setzen Sie die Verbindungsstücke 7. Zur Entriegelung der ISOFIX- ISOFIX in Reihe mit den ISOFIX Konnektoren gehen Sie wie folgt vor Schienen und danach befestigen Im ersten ,Schritt betätigen Sie Sie die beiden Verbindungsstücke den Sicherungsknopf , halten ISOFIX in den Befestigungspunkten diesen gedrückt (System ist ISOFIX.
  • Página 37 Welkom bij Joie ™ Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Bij direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
  • Página 38 Voor installatie met het ISOFIX-systeem WAARSCHUWING Dit is een babyzitje voor het ISOFIX SYSTEEM. Het is goedgekeurd volgens verordening 44, reeks amendementern 04, voor algemeen Controleer voordat u dit babyzitje koopt of u het in uw auto kunt gebruik in auto's uitgerust met ISOFIX-verankeringssystemen. installeren.
  • Página 39 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gebruik dit babyzitje NIET langer dan 5 jaar na de aankoopdatum, Gebruik NOOIT touwen of andere vervangingsmiddelen om het omdat de kwaliteit van de onderdelen na verloop van tijd minder babyzitje in de auto vast te zetten of het kind in het babyzitje vast te wordt, of door blootstelling aan zonlicht, zodat een ongeluk ernstige maken.
  • Página 40 Installatiekwesties Installeer dit babyzitje NIET op stoelen die opzij of naar achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. Plaats een achteruit kijkend zitje NIET op een voorstoel met een zie afbeeldingen airbag , omdat dit overlijden of ernstig letsel kan veroorzaken. NIET het babyzitje installeren op Zie de handleiding van het voertuig voor meer informatie.
  • Página 41 Installatie met voet zie afbeeldingen a. Installatie met driepuntsgordel zie afbeeldingen 1. Vouw de steunvoet uit het opslagvak. 2. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, moet u de steunvoet op de vloer laten zakken . Als de indicator voor de steunvoet groen wordt, is hij goed geplaast;...
  • Página 42 6. Om de babydraagmodule vrij te De gemonteerde voet is afgebeeld in geven, trekt u de babydraagmodule Controleer of er geen ruimte is omhoog terwijl u de knop voor tussen de autostoel en de vrijgave van de babydraagmodule onderkant van de voet. indrukt.
  • Página 43 4. Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit 7. Om de voet te verwijderen, drukt met de ISOFIX-ankerpunten en klik u de tweede vergrendelingsknop beide ISOFIX-aansluitingen in de eerst in en daarna knop ISOFIX-ankerpunten. op de ISOFIX-aansluitingen voordat u de voet van de autostoel Controleer of beide ISOFIX- verwijdert.
  • Página 44: Informazioni Sul Prodotto

    Mentre passeg- In caso di emergenza o incidente, è molto importante per il vostro giate con Joie Gemm™ & Juva si utilizza un carello per bambini di alta bambino di ricevere immediatamente pronto soccorso e assistenza qualità, completamente certificato con Gruppo 0+ di sicurezza.
  • Página 45 Per installare con cintura a 3 punti AVVERTENZE Sarà adatto per veicoli con cintura di sicurezza a scomparsa in 3 punti. Le posizioni del seggiolino in altre auto può essere opportune per inserire questo supporto per i bambini. In caso di dubbio, Prima di acquistare, si prega di controllare se questo seggiolino può...
  • Página 46 AVVERTENZE AVVERTENZE Non utilizzate mai un seggiolino auto per bambini di seconda mano Per evitare il rischio di una caduta, posizionate sempre il bambino o un seggiolino auto per bambini sul quale non si conoscono tutti i nel seggiolino auto in modo sicuro utilizzando le cinture di sicurezza dettagli in quanto può...
  • Página 47 Le preoccupazioni per Non installate questo seggiolino auto per bambini su sedili dei veicoli che sono posizionati lateralmente o indietro nella direzione di l'installazione marcia del veicolo. Non posizionate il seggiolino auto di fronte sul sedile anteriore che vedere le immagini ha l'airbag , perché...
  • Página 48 Installazione del seggiolino per auto per bambini vedere le immagini a. Installazione con cintura a 3 punti vedere le immagini 1. Aprite il scomparto portaoggetti. 2. Dopo aver posizionato la base del sedile per veicolo, tirate l'interruttore del sostegno per estendere il supporto a terra , se l'indicatore del supporto è...
  • Página 49 6. Per rilasciare il seggiolino per auto, La base installata è mostrata in tirate il seggiolino durante il Si prega di assicurarsi che non è funzionamento del pulsante di spazio tra il sedile e la parte rilascio per il seggiolino auto. inferiore della base.
  • Página 50 4. Posizionate le parti di collegamento 7. Per rimuovere la base, premere ISOFIX con le guide ISOFIX e prima il pulsante di blocco fissate con rumore entrambe le secondario e quindi il parti di collegamento ISOFIX nei pulsante sui ISOFIX connettori punti di di montaggio ISOFIX.
  • Página 51 Urun kullanmadan once onun ile ilgili tum bilgileri okuyun. Joie temel ile oto koltugun cocuguklar icin bir C ve D sinifi ISOFIX evrensel Lufen konfirme edin yari bir destek oluyor ve yetiskinler icin bir 3 noktali emniyet kemeri ECE R16 onayli olan veya ISOFIX bagalanma parcalarin kullanmasini gerekiyor.
  • Página 52 cihazina gore . Kuşku duyulması durumunda, ya çocuk koltuğu üreticisi UYARILAR ya da araç üreticisine danışın. ISOFIX olcu sinifi her cihaz icin C ve D sinifi olarak tasarlanmis. Almadan once, isbu koltuk sizin otomobilie uygun bir sekilde monde edilebilir arastirmaya yapin. Urun Cocugu oto koltugu Olabilen kazalar icin HIC BIR oto koltugun icin maksimu koruma...
  • Página 53 UYARILAR UYARILAR Araç koltuğunu, etkin bir ön hava yastığının olduğu koltuk Cocuk koltugun tasinmadan once, guvenlik dizgini kullanilarak cocu- konumlarına yerleştirmeyin. Daha fazla bilgi almak icin sizing otomo- gun guvenceler alin ve kolu duzgun dik kilitli oldugundan emin olun. bilin kullanma kilavuzunun okuyun. Agir yaralanma ve olumu onlemek icin, ASLA, cocuguk icin arabanin Ikinci ellde olan bir cocugu oto koltugun veya cocugu oto koltugun yukseltilmis yuzey uzerine bir koltuk cocugu yerlestirilir koymayin .
  • Página 54 Montaj edilme dikkatlari Isbu cocugu oto koltugun yanda olan otomobil koltuklerine ya da geri aracin surus yonunde giden montaj etmeyin. Onde bulunan bir koltuk ile ve Airbag in olan arabalarda, oto bkz. görüntü koltugunun ters koymmayin Agir yaralamalar veya olumunu yol acabilir.
  • Página 55 Cocugu oto koltugun montaji bkz. görüntü a. 3 noktali kemeri ile montaji etmesini. bkz. görüntü 1. Depolanma yerinde olan cercevesi acin . 2. Otomobilin koltugune temelin koyduktan sonra, destegi zemin a kadar uzatmasini icin destegi ayarlanma dugmesini bastirin , ve destegin gostergesi yesil rengi gosterdigin zaman demek destek dogru menta edildigine veya kirmizi rengi gosterdigin zaman yanlis sekilde mnte edildigine demektir.
  • Página 56 6. Oto koltugunu serbest brakmasi Monte edilen temel gibi olmasi icin, oto koltugun serbest brakmak gerekiyor. icin dugmesi bastirdiginiz zaman Sandaliye ve temelin asagidaki oto koltgun cektirin yerin arasinda bosluk bir yeri olmadigina emin olun. b. ISOFIX sistemiyle Emniyet kemerin bloke altinda montaj edilmesi gecmesi gerekiyor yani bloke bkz.
  • Página 57 4. ISOFIX bagalanma parcalari ISOFIX 7. Koltuğu çıkarmak için Desteği raylarin ile beraber siralayin ve çıkarmak için , önce ikincil kilit sonrada sesle ISOFIX bagalanma açma düğmesine, ardından da parcalari ISOFIX bagalanma desteği araç koltuğundan noktalarinda sabitlestirin. ayırmadan önce ISOFIX bağlayıcılarındaki düğmeye basın.
  • Página 58 Gratulerar till att bli en del i Joie-familjen! Vi är mycket entusiastiska till och medicinsk behandling omedelbart. att bli en del av din resa med det lilla barnet. Vid resa med Joie GEMM™ babyskydd använder du en högkvalitativ, fullt certifierad säkerhets- grupp 0+ babyskydd.
  • Página 59 För installation med ISOFIX-system VARNINGAR Detta är ett ISOFIX-SYSTEM FÖR BILBARNSTOL. Den är godkänd enligt bestämmelse nr. 44, 04-serierna med tillägg för allmänt bruk i fordon utrustade med ISOFIX fästsystem. Kontrollera innan du köper detta babyskydd, att det kan installeras korrekt i ditt fordon.
  • Página 60 VARNINGAR VARNINGAR Använd ALDRIG ett begagnat babyskydd eller ett babyskydd som du För att undvika allvarliga skador eller dödsfall skall babyskyddet inte känner till eftersom de kan ha strukturella skador som riskerar ALDRIG placeras på upphöjda säten med barnet i det. barnets säkerhet.
  • Página 61 Angående installation Installera INTE detta babyskydd i fordonssäten riktade åt sidan eller bakåt avseende fordonets körriktning. Placera INTE bakåtriktade bilstolar i framsätet med airbag se bilder dödsfall eller allvarliga skador kan uppstå. Se fordonets bruksanvisning för ytterligare information. Installera INTE detta babyskydd i ett fordon med höftbälten.
  • Página 62 Installation med bas se bilder a. Installation med 3-punktsbälte se bilder 1. Vik ut stödbenet från förvaringsutrymmet. 2. Efter att basen placerats på fordonssätet tryck in stödbenets justeringsknapp för att förlänga stödbenet till golvet , stödbenets indikator visar grönt när den är installerad korrekt, rött betyder att det är installerad felaktigt.
  • Página 63 6. För att lossa babyskyddet, dra upp Den monterade basen visas i babyskyddet medan du trycker på Se till att det inte finns något gap babyskyddets låsknapp mellan sätet och undersidan på basen. Säkerhetsbältet måste gå under låset, inte över låset. b.
  • Página 64 4. Rikta in ISOFIX-anslutningarna mot 7. För att ta bort basen tryck först in ISOFIX-skenorna och klicka sedan i den sekundära spärrknappen båda ISOFIX-anslutningarna i och sedan huvudknappen på ISOFIX-förankringspunkterna. fästanordningen och dra bort basen från bilens ISOFIX-fästen. Se till att båda ISOFIX- anslutningarna sitter fast i respektive ISOFIX- förankringspunkter.
  • Página 65 ‫.! ﺇﻧﻨﺎ ﻓﻲ ﻏﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻌﺎﺩﺓ ﺎﻟﺷﺘﺮﺍﻛﻨﺎ ﻓﻲ ﺭﺣﻠﺘﻚ ﻣﻊ ﻃﻔﻠﻚ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ. ﻭﺃﺛﻨﺎﺀ‬eioJ ‫ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻧﻀﻤﺎﻣﻚ ﺇﻟﻰ ﻋﺎﺋﻠﺔ‬ ‫ ﺃﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻋﺒﺮ ﻣﻘﻌﺪ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ +0 ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﺴﻢ ﺑﺎﻟﺠﻮﺩﺓ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‬Gemm™ & Juva joie ‫ﺍﻟﻘﻴﺎﺩﺓ ﻳﻀﻤﻦ ﻧﻈﺎﻡ‬ .‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻄﻮﺍﺭﺉ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ، ﻣﻦ ﺍﻷﻫﻤﻴﺔ ﺑﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻄﻔﻠﻚ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻹﺳﻌﺎﻓﺎﺕ ﺍﻷﻭﻟﻴﺔ ﻭﻃﻠﺐ ﺍﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ ﻓﻮﺭ ً ﺍ‬...
  • Página 66 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻋﻠﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﺤﻮ ﺑﺤﻴﺚ ﺎﻟ ﻳﺠﻮﺯ ﻟﻪ ﺃﻥ ﻳﺘﺪﺍﺧﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻘﺎﻋﺪ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﺍﻭ‬ .‫ﻳﺮﺟﻲ ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻗﺒﻞ ﺷﺮﺍﺀ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﻣﻦ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻓﻲ ﺳﻴﺎﺭﺗﻚ‬ .‫ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺃﺑﻮﺍﺏ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﻟﻴﺲ...
  • Página 67 ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ .‫ﺎﻟ ﺗﺮﻛ ِ ّ ﺏ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎﻋﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻤﺘﺠﻬﺔ ﺟﺎﻧﺒﻴ ً ﺍ ﺃﻭ ﻟﻠﺨﻠﻒ ﺣﺴﺐ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫؛ ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ‬ ‫ﺎﻟ ﺗﻀﻊ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺍﻟﻤﺘﺠﻪ ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ ﺑﻮﺳﺎﺩﺓ ﻫﻮﺍﺋﻴﺔ‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ...
  • Página 68 ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺎﻋﺪﺓ‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ ‫ﺃ- ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣ ﺰ ﺍﻡ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﺜﻼﺙ ﻧﻘﺎﻁ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬ ‫ﺃﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭ‬ .‫1 ﺍﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺳﺎﻕ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻣﻦ ﺣﺠﺮﺓ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫؛ ﺣﻴﺚ ﻳﺪﻝ ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ‬ ‫2 ﺑﻌﺪ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ، ﻹﺧ ﺮ ﺍﺝ ﺳﺎﻕ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺇﻟﻰ ﺃﺭﺿﻴﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ .‫ﺳﺎﻕ...
  • Página 69 ‫6 ﺍﺳﺤﺐ ﻭﺣﺪﺓ ﺣﺎﻣﻞ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻷﻋﻠﻲ ﻹﻃﻼﻗﻬﺎ ﺇﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻲ‬ ‫ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ‬ ‫ﻳﻮﺿﺢ‬ .‫ﺯﺭ ﺇﻃﻼﻗﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺮﺟﺎﺀ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﻓ ﺮ ﺍﻍ ﺑﻴﻦ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻭﺍﻟﺠﺰﺀ‬ .‫ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ‬ .‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺴﻴﺮ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻟﻘﻔﻞ، ﻭﻟﻴﺲ ﻓﻮﻗﻪ‬ .‫ﻳﻨﺒﻐﻲ...
  • Página 70 ،ISOFIX ‫ ﻣﻊ ﻧﻘﻄﺘﻲ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬ISOFIX ‫4 ﻗﻢ ﺑﻤﺤﺎﺫﺍﺓ ﻭﺻﻠﺘﻲ‬ ‫ ﺯﺭ ﺍﻟﻘﻔﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻮﻱ‬ISOFIX ‫7 ﻹ ﺯ ﺍﻟﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ، ﺍﺿﻐﻂ ﺃﻭﺎﻟ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺛﻢ ﺃﺳﻘﻂ ﺍﻟﻮﺻﻠﺘﻴﻦ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺳﻤﺎﻉ ﺻﻮﺕ ﺍﺳﺘﻘﺮﺍﺭﻫﻤﺎ ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺮﻭﺍﺑﻂ ﺍﻟﻤ ِ ﺯ ْ ﺎﻟﺝ ﻗﺒﻞ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﻣﻦ‬ ‫ﺛﻢ...
  • Página 71: Informace O Výrobku

    Nouzové situace Vítáme vás u značky Joie™ Blahopřejeme vám k rozhodnutí stát se členy rodiny Joie! Jsme V případě nouzových situací a nehod je třeba dítěti neprodleně poskytnout mimořádně potěšeni, že se můžeme podílet na životní cestě vašeho první pomoc a svěřit je do lékařské péče.
  • Página 72 dětského zádržného systému a přípravku pro sedadlo vozidla. V VAROVÁNÍ případě pochybností se poraďte s výrobcem dětského zádržného systému nebo výrobcem vozidla. Před zakoupením tohoto dětského zádržného systému zkontrolujte, Velikostní třídy ISOFIX, pro které je zařízení určeno, jsou C a zda jej lze řádně...
  • Página 73 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Nepokládejte sedačku na nakloněnou plochu, je li v ní dítě. Před přenášením sedačky s dítětem se ujistěte, že je dítě připoutáno bezpečnostními pásy a rukojeť je ve vertikální pozici. Nepoužívejte žádná neoriginální příslušenství k autosedačce, která nebyla schválena výrobcem autosedačky. Nepoužívejte příliš...
  • Página 74 Upozornění k montáži Tento dětský zádržný systém NEMONTUJTE na sedadla, která jsou umístěna bočně ke směru jízdy nebo proti směru jízdy vozidla. Dětský zádržný systém směřující proti směru jízdy NEUMÍSŤUJTE viz. obrázky na přední sedadlo s aktivním airbagem hrozí nebezpečí smrti nebo závažného poranění.
  • Página 75 Montáž na základnu viz. obrázky a. Montáž pomocí 3bodového bezpečnostního pásu. viz. obrázky 1. Uvolněte opěrnou nohu základny z výřezu. 2. Po umístění základny na sedadlo vozidla nastavte délku opěrné nohy tak, aby se noha opírala o podlahu vozidla , Při správné montáži zobrazuje indikátor na opěrné...
  • Página 76 Správně namontovaná základna je 6. Chcete-li autosedačku od základny vyobrazena na obrázku. odpojit, stiskněte odjišťovací tlačítko na základně a současně Zkontrolujte, zda se mezi spodní autosedačku zvedněte vzhůru od stranou základny a sedadlem základny. vozidla nenachází vůle. Bezpečnostní pás vozidla je b.
  • Página 77 4. Vyrovnejte konektory ISOFIX s 7. Chcete-li základnu z vozidla vodítky ISOFIX a poté zaveďte oba vyjmout, stiskněte nejprve tlačítko konektory ISOFIX ke kotevním sekundární pojistky , a poté bodům ISOFIX. tlačítko na konektorech ISOFIX. Poté lze základnu vyjmout Zkontrolujte, zda jsou oba z vozidla.
  • Página 78: Núdzová Situácia

    Vitajte v Joie™ V prípade mimoriadnej udalosti alebo nehôd je najdôležitejšie, aby bolo Blahoželáme vám k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme nadšení, že sme súčasťou vašej jazdy s vašim maličkým. Počas jazdy vaše dieťa ihneď ošetrené prvou pomocou a lekárskou starostlivosťou.
  • Página 79 sa buď na výrobcu detskej autosedačky alebo výrobcu vozidla. VAROVANIE Rozmerová trieda ISOFIX, pre ktorú je toto zariadenie určené, je C a D. Pozorne si prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a zachovajte ho Výrobok: Detský zaisťovací systém pre ďalšie možné použitie, najlepšie u autosedačky. Vhodné...
  • Página 80 VAROVANIE VAROVANIE Neklaďte sedačku na naklonenú plochu, ak je v nej dieťa. Nepoužívajte príliš veľa vrstiev, alebo nepadnúce oblečenie, pretože dieťa môže pri nehode z pásov vykĺznuť. Nepoužívajte žiadne neoriginálne príslušenstva k autosedačke, ktorá nebola schválená výrobcom autosedačky. Potom, čo je vaše dieťa usadené do autosedačky, musí byť správne zaistené...
  • Página 81 Pokyny pre montáž NIKDY neumiestňujte detské zaisťovacie zariadenie na sedadlá vozidla, ktoré sú umiestnené bokom k smeru jazdy alebo proti smeru jazdy vozidla. vid. obrázky NEUMIESTŇUJTE zadné detské zaisťovacie zariadenie pre deti na čelné sedadlo s airbagom mohlo by dôjsť k úmrtiu alebo NEINŠTALUJTE toto detské...
  • Página 82 Inštalácia so základňou vid. obrázky a. Inštalácia pomocou 3-bodového pásu vid. obrázky 1. Odklopte opornú nohu z odkladacieho priestoru. 2. Po položení základne na sedadlo vozidla, predĺžte opornú nohu voči podlahe , indikátor oporné nohy ukazuje zelenú, čo znamená, že je správne nainštalovaná, červená...
  • Página 83 Nainštalovaná základňa je 6. Ak chcete autosedačku uvoľniť, znázornená na obrázku. potiahnite ju hore a súčasne stlačte uvoľňovacie tlačidlo. Uistite sa, že medzi sedadlom a spodnou časťou základne nie je žiadna medzera. Bezpečnostný pás musíprechádzať pod zámkom , nie cez zámok. Bezpečnostný...
  • Página 84 4. Zarovnajte konektory ISOFIX s 7. Ak chcete odstrániť základňu, pred vodidlami ISOFIX a potom vybratím základne zo sedadla zacvaknite obidva konektory vozidla najprv stlačte sekundárne ISOFIX do kotviacich bodov uzamykacie tlačidlo , a potom ISOFIX. tlačidlo na konektoroch ISOFIX. Uistite sa, že sú...
  • Página 85: Informacije O Izdelku

    Dobrodošli pri Joie™ V nujnih primerih ali nesrečah je najpomembneje, da svojemu otroku takoj Čestitamo, postali ste član družine Joie! Navdušeni smo, da smo lahko del potovanja z vašim malčkom. Med potovanjem z Joie Gemm™ & nudite prvo pomoč in zdravniško oskrbo.
  • Página 86 ISOFIX velikostni razred: C in D OPOZORILO Izdelek otroški avtosedež Pred nakupom tega avtosedeža preverite, ali ga je mogoče pravilno Primerno za otroke, ki tehtajo manj kot 13 kg namestiti v vaše vozilo. Masna skupina NOBEN avtosedež ne more zagotoviti popolne zaščite pred Materiali plastika, kovina poškodbami v nesreči, vendar pa pravilna uporaba zmanjšuje tveg-...
  • Página 87 OPOZORILO OPOZORILO NIKOLI ne uporabljajte rabljenega avtosedeža, če ne poznate Deli avtosedeža se ne smejo mazati. zgodovine – kakršna koli morebitna poškodba lahko ogrozi otrokovo Otroka vedno zavarujte v avtosedežu - tudi na kratkih izletih, saj se varnost. takrat zgodi največ nesreč. NIKOLI ne uporabljajte vrvi ali drugih nadomestkov, da bi pričvrstili NE uporabljajte tega avtosedeža več...
  • Página 88 Zahteve glede namestitve NE nameščajte tega otroškega avtosedeža na sedeže vozila, ki so obrnjeni vstran ali nazaj glede na smer vožnje vozila. NE nameščajte tega avtosedeža, obrnjenega nazaj na sprednji sedež glejte slike vozila, ki je opremljen z zračno blazino .
  • Página 89 Namestitev z bazo glejte slike a. Namestitev s 3-točkovnim varnostnim pasom glejte slike 1. Razširite nosilno nogo iz shranjevalnega predelka. 2. Ko namestite bazo na sedež vozila, podaljšajte nosilno nogo do tal . Ko indikator nosilne noge prikazuje zeleno, pomeni, da je nameščen pravilno, rdeča pa pomeni, da je nameščen nepravilno.
  • Página 90 Pravilno nameščena baza je 6. Da bi odstranili lupinico, jo povlecite prikazana na. navzgor med stiskanjem gumba za odstranitev lupinice. Prepričajte se, da med sedežem in dnom baze ni nobenega prostora. Varnostni pas mora biti pod zaklepom, ne preko zaklepa. Varnostni pas mora biti zapet v zaponko.
  • Página 91 4. Poravnajte priključka ISOFIX z 7. Da bi odstranili bazo, pritisnite vodili ISOFIX in nato oba priključka najprej sekundarni gumb za sistema ISOFIX vstavite v sidrne odstranjevanje in potem točke. gumb na ISOFIX priključkih preden odstranite bazo s sedeža Prepričajte se, da sta oba ISOFIX vozila.
  • Página 92 Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Share the joy at joiebaby.com P-IM0150J...

Tabla de contenido