Olsberg 23/615 Manual De Instrucciones
Olsberg 23/615 Manual De Instrucciones

Olsberg 23/615 Manual De Instrucciones

Estufa de chimenea
Ocultar thumbs Ver también para 23/615:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Kaminofen Turia Compact
Anleitung
Instruction
Instructions
Aanwijzing
Manual de instrucciones
- DIN EN 13240
- DIN EN 18897 raumluftunabhängig
- DIBt - Bauaufsichtliche Zulassung
- 15a BV-G
D
Seite
2 - 11
GB
Page
12 - 19
F
Page
20 - 27
NL
Pagina 28 - 35
E
Página 36 - 43
23/615

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Olsberg 23/615

  • Página 1 Kaminofen Turia Compact 23/615 Anleitung Seite 2 - 11 Instruction Page 12 - 19 Instructions Page 20 - 27 Aanwijzing Pagina 28 - 35 Manual de instrucciones Página 36 - 43 - DIN EN 13240 - DIN EN 18897 raumluftunabhängig...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Inhaltsübersicht Vorwort ..............3 Technische Daten ............. 3 Zu beachtende Vorschriften ........3 Schornsteinbemessung ........... 3 Verbrennungsluftversorgung ........4 Raumluftunabhängiger Verbrennungsluftanschluss ... 4 Aufstellen des Kaminofens ........4 Montagefolge .............. 4 Bedienung ..............6 Zulässige Brennstoffe ..........6 Beachten Sie vor dem ersten Heizen ......6 Anzünden ..............
  • Página 3: Vorwort

    Vorwort Technische Daten Dieser Kaminofen ist ein Spitzenprodukt moderner ● Nennwärmeleistung ........5,0 kW Heiztechnik. ● Höhe bis Mitte Anschlussstutzen Großer Bedienungskomfort und hohe Brenn stoff- bei Anschluss hinten ........1259 mm aus nutzung gestatten den Einsatz als hochwertige ● Höhe bis Oberkante Anschlussstutzen Raumheizung, ohne auf die angenehme Atmosphäre bei Anschluss oben ........
  • Página 4: Verbrennungsluftversorgung

    Beachten Sie die Fachregeln des Ofen- fasst werden. und Luftheizungsbauhandwerks. - Seitenverkleidung montieren. Wir empfehlen Ihnen aus dem Olsberg-Sortiment die - Abdeckhaube wieder aufsetzen und vorne und Verbrennungsluftrohre mit Dichtlippe. hinten anschrauben. - Anschlussstutzen hinten durch die Abdeckhaube am Heizgasdom anschrauben.
  • Página 5 ● Rohrfutter (bauseitig) in Schornstein einbauen. Die Anschlusshöhe kann bei Ofenrohranschluss oben individuell festgelegt werden, sollte aber 1,5 m ab Anschlussstutzen nicht übersteigen. Anschlusshöhe bei Ofenrohranschluss hinten siehe Kapitel „Tech- nische Daten“. Im Umkreis von 20 cm um das Ofenrohr darf sich bei der Durchführung durch Bauteile aus brennbaren Stoffen kein brennbares Material befinden.
  • Página 6: Bedienung

    Bedienung Beachten Sie vor dem ersten Heizen ● Alle Zubehörteile aus dem Aschekasten und Zulässige Brennstoffe Feuerraum entnehmen. Nachfolgend aufgeführte Brennstoffe sind zulässig: ● Der auftretende Geruch durch das Verdampfen der Schutzlackierung verschwindet, wenn der ● Naturbelassenes stückiges Holz in Form von Scheitholz Kaminofen mehrere Stunden gebrannt hat (Raum gut Lüften).
  • Página 7: Verbrennungsluftschieber

    Verbrennungsluftschieber Feuerrost Bedienhebel für die Verbrennungsluftzufuhr Bedienhebel für den Feuerrost ● Bedienhebel auf „0“: ● Mit dem Bedienhebel kann der Feuerrost zu oder alle Schieber zu aufgestellt und die Asche aus dem Feuerraum durch hin- und herschieben des Feuerrostes in den ●...
  • Página 8: Verkleidung

    Verkleidung Besondere Hinweise ● Die Verkleidungen dürfen nicht überheizt werden, da Bei einer wesentlichen oder dauernden Überbelastung sonst Risse auftreten können. das Kaminofens über die Nennwärmeleistung hin- aus sowie bei Verwendung anderer als der genann- ● Mit maximal 3 kg Holz oder Holzbrikett (das sind ten Brennstoffe, entfällt die Gewährleistung des 2 passende Holzscheite oder 1 Holzbrikett) heizen.
  • Página 9: Unterdruck Im Feuerraum Messen

    Was ist, wenn …? Unterdruck im Feuerraum messen ... der Kaminofen nicht richtig zieht? Über der Feuerraumöffnung befindet sich ein Mess- stutzen an dem mit einem geeigneten Messgerät der ● Ist der Schornstein oder das Ofenrohr undicht? Unterdruck im Feuerraum während des Heiz betriebes ●...
  • Página 10: Allgemeine Garantiebedingungen

    Vertragspartner (Verkäufer) wegen Sachmängeln un- berührt. 4. Verschleißteile Die erteilten Garantien sind freiwillige Zusatzleistungen von Olsberg und haben nur für das Gebiet der Verschleißteile unterliegen einer natürlichen, ihrer Bundesrepublik Deutschland Gültigkeit. Funktion entsprechenden „ordnungsgemäßen“ Ab- nutzung. Dies bedeutet, dass bestimmte Bauteile von Kaminöfen eine Funktions- bzw.
  • Página 11 Behandlung und Wartung sowie durch Fehler beim das gesamte Produkt nicht. Aufstellen und Anschließen des Gerätes auftreten. In Fällen der Rücknahme von Waren ist Olsberg berech- Wir übernehmen keine Garantie bei Nichtbeachtung tigt, folgende Ansprüche auf Gebrauchsüberlassung der Aufstell- und Bedienungsanleitungen sowie bei und Wertminderung geltend zu machen: Einbau von Ersatz- und Zubehörteilen eines anderen...
  • Página 12 Stove Turia Compact 23/615 Table of Contents Foreword ..............13 Technical Data ............13 Regulations to be observed ........13 Chimney design ............13 Combustion air supply ........... 14 Ambient air independent combustion air connection ........14 Installing the stove ..........14 Assembly sequence ..........
  • Página 13: Foreword

    Foreword Technical Data This stove is a top quality modern heating technology ● Nominal thermal output ......... 5,0 kW product. ● Height to middle of the connector pipe A large degree of user comfort and high fuel utilisa- with the connection is at the back ..... 1259 mm tion enable it to be used as high quality space heat- ●...
  • Página 14: Combustion Air Supply

    Observe the rules of the oven and air heating construction craft. temperature sensor cable behind the metal tabs Use the Olsberg combustion air pipes with sealing lip. on the bottom right side of the stove so that they are not damaged by the drawer.
  • Página 15 ● Install the pipe lining (provided on site) in the chim- ney. The connection height can be individually spec- ified for a top stovepipe connection, however should not exceed 1.5 m from the connector sleeve. For the rear stovepipe connection heights please refer the “Technical Data“...
  • Página 16: Operation

    Operation Please note before heating for the first time ● Remove all accessories from the ash pan and com- Permissible fuels bustion chamber. The following fuels are approved: ● The odour given off by the evaporation of the pro- tective coating disappears after the stove has been ●...
  • Página 17: Combustion Air Slide Valve

    Combustion air slide valve Fire grate Operating lever for combustion air supply Operating lever for the fire grate ● Operating lever on „0“: ● With the help of the operating lever the fire grate can all slide valves closed be opened or closed to move the ash from the com- bustion chamber to the ash pan by pushing the fire ●...
  • Página 18: Cladding

    Cladding Special information ● The cladding may not be overheated, as cracks The manufacturer’s guarantee expires if the stove is could appear. significantly or permanently overloaded above the nominal heating output, or if fuels other than those list- ● Use a maximum of 3 kg wood or briquette (that are ed are used.
  • Página 19: Measuring Negative Pressure In The Combustion Chamber

    Measuring negative pressure What to do if ...? in the combustion chamber ... the stove doesn’t draw properly? ● Is the chimney or the stovepipe not tight? Above the combustion chamber opening there is a measuring duct on which the negative pressure in the ●...
  • Página 20 Poêle Turia Compact 23/615 Table des matières Préface..............21 Caractéristiques technique ........21 Directives à respecter ..........21 Dimensions de la cheminée ........21 Alimentation en air de combustion ....... 22 Raccord d’air de combustion indépendant de la température ambiante ..........22 Installation du poêle ..........
  • Página 21: Préface

    Préface Caractéristiques technique Ce poêle est un produit de pointe de la technique de ● Rendement thermique nominal ..... 5,0 kW chauffage moderne. ● Hauteur jusqu’au milieu Un grand confort de manipulation et une mise à profit du manchon de raccord élevée du combustible permettent d’employer ce four pour raccord arrière ........
  • Página 22: Alimentation En Air De Combustion

    à air capot sur le réservoir de gaz de chauffe. pulsé et de poêles. Utilisez les tubes d’air de combustion Olsberg avec ● Déterminer l‘emplacement. Aucun objet confection- lèvre d’étanchéité. né à partir de matériaux combustibles ne doit se trouver ou être installé...
  • Página 23 ● Insérer la fourrure (incombant au maître d‘œuvre) dans la cheminée. La hauteur de raccordement peut être fixée individuellement pour le raccord du tuyau de poêle en haut, mais ne doit pas dépasser les 1,5 m à partir du manchon de raccord. Hauteur de raccordement pour raccord du tuyau de poêle à...
  • Página 24: Manipulation

    Manipulation À respecter avant la première mise en service chauffer Combustibles autorisés ● Sortir au préalable tous les accessoires du cendrier Les combustibles énumérés dans ce qui suit, sont au- et du foyer. torisés: ● L‘odeur se produisant en raison de la vaporisation ●...
  • Página 25: Registre D'air De Combustion

    Registre d’air de combustion Grille du foyer Levier de commande pour l’alimentation en air de Levier de commande pour la grille du foyer combustion ● Grâce au levier de commande, la grille du foyer peut ● Levier de commande sur «0»: être fermée ou ouverte en faisant coulisser la grille tous les registres fermés d’avant en arrière: les cendres sont ainsi évacuées...
  • Página 26: Chauffer Durant La Période De Transition

    Indications spéciales Chauffer durant la période de transition Une pression de refoulement correct (tirage de la che- La garantie du fabricant expirera en cas de surcharge minée) est la condition préalable pour le bon fonction- essentielle ou constante du poêle au-delà du rende- nement du poêle.
  • Página 27: Mesure De La Dépression Dans La Chambre De Combustion

    Mesure de la dépression dans la Que faut-il faire si …? chambre de combustion … le poêle ne tire pas bien? ● La cheminée ou le tuyau de cheminée ne sont-ils Un manchon de mesure est situé au dessus de l‘ou- pas étanches? verture de la chambre de combustion et permet de me- surer avec un appareil approprié...
  • Página 28 Haardkachel Turia Compact 23/615 Inhoudsoverzicht Voorwoord ............... 29 Technische gegevens ..........29 Voorschriften in acht te nemen ......29 Schoorsteendimensionering ......... 29 Toevoer van verbrandingslucht ......30 Verbrandingsluchtaansluiting onafhankelijk van kamerlucht ..............30 Monteren van de haardkachel ....... 30 Montagevolgorde ............30 Bediening ..............
  • Página 29: Voorwoord

    Voorwoord Technische gegevens Deze haardkachel is een eerste klas product van mo- ● Nominaal warmtevermogen ......5,0 kW derne verwarmingstechniek. ● Hoogte tot midden aansluitstomp Een groot bedieningscomfort en hoog brand-stofver- bij aansluiting achteraan ......1259 mm bruik maken de inzet als hoogwaardige ruimteverwar- ●...
  • Página 30: Toevoer Van Verbrandingslucht

    - De bekleding inbouwen. verwarming. - De afdekkap terugplaatsen en voor- en achteraan Gebruik de Olsberg verbrandingsluchtpijp met afdicht- vastschroeven. lip. - De aansluitstomp achteraan door de afdekkap heen bevestigen tegen de stoomhouder.
  • Página 31 ● Pijpvoering (bouwzijdig) in de schoorsteen inbou- wen. De aansluithoogte kan bij de kachelpijpaanslui- ting boven individueel worden vastgelegd, mag ech- ter niet meer dan 1,5 m vanaf de aanluitstomp be- dragen. Aansluithoogte bij kachelpijpaansluiting zie hoofdstuk „Technische gegevens“. Er mag zich bin- nen een radius van 20 cm rond de kachelpijp geen brandbaar materiaal bevinden.
  • Página 32: Bediening

    Bediening Neemt U in acht voor het eerste stoken ● Alle toebehoren uit de aslade en verbrandings-ruim- Toelaatbare brandstoffen te verwijderen. De onderstaande aangevoerde brandstoffen zijn toe- ● De optredende geur door het verdampen van de laatbaar: beschermingsverlakking verdwijnt, wanneer de ●...
  • Página 33: Verbrandingsluchtklep

    Verbrandingsluchtklep Vuurrooster Regelhendel voor de verbrandingsluchttoevoer Regelhendel voor het vuurrooster ● Regelhendel op “0“: ● Met de regelhendel kan het vuurrooster geopend alle kleppen dicht of gesloten worden, en kan de as uit de vuurkamer door het heen- en weerschuiven van het rooster in ●...
  • Página 34: Bekleding

    Bekleding Bijzondere aanwijzingen ● De bekleding mag niet te heet worden, omdat er an- Bij eenbelangrijke of voortdurende overbelasting van ders scheuren kunnen ontstaan. de haardkachel boven het nominaal verwarmingsver- mogen uit evenals bij gebruik van andere als de ge- ●...
  • Página 35: Onderdruk In De Brandruimte Meten

    Onderdruk in de brandruimte meten Wat is, wanneer ...? Boven de opening van de brandruimte bevindt zich een ... de haardkachel niet goed trekt? meetpunt waaraan men met een geschikt meetinstru- ● Is de schoorsteen of de kachelpijp ondicht? ment de onderdruk in de brandruimte kan meten als de ●...
  • Página 36 Estufa de chimenea Turia Compact 23/615 Contenido Prólogo ..............37 Características técnicas ........37 Prescripciones a observar........37 Dimensionado de la chimenea ......37 Suministro de aire de combustión ......38 Conexión de aire de combustión independiente del aire ambiente ............38 Cómo instalar la estufa de chimenea ....
  • Página 37: Prólogo

    Prólogo Características técnicas Esta estufa de chimenea es un producto punta de la ● Potencia calorífica nominal ......5,0 kW técnica de calefacción. ● Altura hasta el centro Su manejo tan confortable y su buen aprovechamiento de la tubuladura de empalme del combustible, permite que se la use como calefac- con empalme detrás ........
  • Página 38: Suministro De Aire De Combustión

    - Montar revestimiento lateral. de hornos y calefacción por aire. - Colocar de nuevo la tapa de cierre y atornillar de- Utilice la boquilla de aire de combustión de Olsberg lante y detrás. con labio de estanqueidad. - Atornillar los racores de empalme detrás a través de la tapa de cierre en la cúpula de gas caliente.
  • Página 39 ● Hay que montar en la chimenea el forro del tubo (a poner por el cliente). Si se empalma el tubo de la estufa arriba, puede fijarse individualmente la altu- ra del empalme, pero no debe exceder 1,5 metros a partir de la tubuladura de empalme. En caso de empalmar el tubo por atrás, véase en el capítulo “Características técnicas”.
  • Página 40: Manejo

    Manejo A observar antes de calentar por primera vez Combustibles admisibles ● Se tienen que sacar la caja de las cenizas y del ho- Son admisibles los combustibles a saber: gar todos los accesorios. ● Leña natural ● El olor que se produce al evaporarse la capa de laca protectora desaparece después de que la estufa de Longitud máxima: ..33 cm chimenea haya funcionado varias horas (ventílese...
  • Página 41: Regulador Del Aire De Combustión

    Regulador del aire de combustión Parrilla Palanca de uso para la entrada de aire de combustión Palanca de uso para la parrilla ● Palanca de uso en “0“: ● Mediante la palanca de uso, puede encenderse o todos los reguladores cerrados apagarse la parrilla y las cenizas de la zona del fue- go pueden trasladarse a la caja de cenizas deslizan- ●...
  • Página 42: Cómo Calentar Durante El Tiempo De Transición

    Advertencias especiales Cómo calentar durante el tiempo de transición Con una sobrecarga importante o constante de la es- Requisito para que la estufa de chimenea funcione tufa de chimenea por encima de la potencia calorífica bien es tener una presión de elevación (tiro de la chi- nominal, así...
  • Página 43: Medición De La Depresión En La Cámara De La Estufa

    Medición de la depresión en la ¿Qué hay que hacer si …? cámara de la estufa … tira mal la estufa de chimenea? Por encima de la apertura de la cámara de la estufa, se ● ¿No es estanca la chimenea o el tubo de la estufa? encuentra un manguito de medición con el que se pue- ●...
  • Página 44 Hüttenstrasse 38 • D - 59939 Olsberg Telefon +49 / (0) 29 62 / 8 05 – 0 Telefax +49 / (0) 29 62 / 8 05 – 180 Email info@olsberg.com www.olsberg.com...

Tabla de contenido