Página 1
BY 60 D Milchpumpe I Tiralatte Gebrauchsanweisung ....... 2 Istruzioni per l’uso ........53 G Breast pump T Süt pompası Instructions for use......... 15 Kullanım kılavuzu ........66 F Tire-lait r Молокоотсос Mode d´emploi ........27 Инструкция по применению ....79...
DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Inhaltsverzeichnis 1. Zeichenerklärung ............3 2. Zum Kennenlernen ............4 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........4 4.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Unser Name steht für hochwer- tige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/ Diagnose, Gewicht, Massage, Beauty, Luft und Baby. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
2. Zum Kennenlernen Mit dem Beurer Milchpumpen-Set BY 60 können stillende Frauen Ihre Muttermilch einfach und bequem zu Hause abpumpen. Wird die weibliche Brust der stillenden Frau nicht ausreichend entleert, kann dies zu einem schmerzhaften Milchstau führen, welcher sich im schlimmsten Fall zu einer Brustwarzenent- zündung (Mastitis) entwickeln kann.
Página 5
• Fassen Sie die Milchpumpe nicht mit nassen oder feuchten Händen an. • Greifen Sie niemals nach der Milchpumpe, wenn sie ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie das Steckernetzteil der Milchpumpe sofort aus der Steckdose, wenn es ins Wasser gefallen ist. •...
WARNUNG Hinweise zum Umgang mit Batterien • Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. • Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batte- rien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! •...
6.1 Milchpumpe zusammenbauen Nachdem Sie die Milchpumpe aus der Verpackung entnommen haben, überprüfen Sie insbesondere die Plastikbehälter auf Risse, damit die elektrischen Komponenten nicht ungeschützt Flüssigkeiten aus- gesetzt sind. 1. Schrauben Sie den Pumpaufsatz auf das Fläschchen. Achten Sie darauf, dass der Pumpaufsatz fest sitzt, damit keine Flüssigkeit austreten kann.
6.2 Milchpumpe reinigen und sterilisieren WARNUNG Sterilisieren und Reinigen Sie die einzelnen Komponenten der Milchpumpe (ausgenommen Motoreinheit und Silikonschlauch), welche in direkten Kontakt mit der Muttermilch kommen, einzeln vor der ersten und jeder weiteren Anwendung! Sterilisieren Sie niemals die Motoreinheit! Um die Milchpumpe korrekt zu sterilisieren, befolgen Sie die folgenden Handlungsschritte: 1.
7.2 Milchpumpe bedienen 1. Bevor Sie mit der Anwendung beginnen, waschen Sie sich gründ- lich Ihre Hände und Brüste. 2. Setzen Sie sich mit dem Oberkörper leicht nach vorne gebeugt. Sie können zur besseren Unterstützung des Rückens ein Kissen verwenden. 3.
7.3 Handpumpe bedienen 1. Entfernen Sie die Kappe mit Anschlussmöglichkeit an die Milch- pumpe und bringen Sie den Griff für die Handpumpe inklusive Si- likonmembran auf, indem Sie die Silikonmembran auf den Pump- aufsatz fest aufdrücken bis das Scharnier einrastet. 2.
• Um gefrorene Muttermilch aufzutauen, lassen Sie die Muttermilch über Nacht im Kühlschrank stehen. Auf diese Weise bleiben die Nährstoffe erhalten. Sobald die Muttermilch aufgetaut ist, muss Sie innerhalb von 24 Stunden verfüttert werden. Nur in besonders dringenden Fällen sollte die Muttermilch im warmen Wasser aufgetaut werden.
Artikel für Säuglinge und Kleinkinder - Artikel für flüssige Kindernahrung gemäß EN 14350 Gerät zum Absaugen von Muttermilch Gerät mit Feinvakuum und geringem Fließvermögen Anwendungsteil Typ BF Gerät zur Benutzung in Abwesenheit von explosiven oder giftigen Gasgemischen oder Stick- stoffoxiden (Lachgas) Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbe- halten Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-...
Página 15
ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Table of contents 1. Signs and symbols ............16 2. Getting to know your device ........17 3.
Dear customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested prod- ucts for applications in the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty, air and babycare. Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
2. Getting to know your device The Beurer BY 60 breast pump set allows nursing mothers to express their breast milk easily and in the comfort of their own homes. If not enough breast milk is taken from mothers who have recently given birth, this can lead to the painful build-up of milk, which in the worst-case scenario could cause inflam- mation of the nipples (mastitis).
Página 18
• Never reach for the breast pump if it has fallen into water. Remove the mains part plug from the socket immediately if the breast pump has fallen into water. • When using the breast pump, place it on an even and stable surface. •...
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth. • Protect batteries from excessive heat. • Risk of explosion! Never throw batteries into a fire. • Do not charge or short-circuit batteries. •...
Description of display and buttons 1. Battery status (for operation without mains 6. + button (to increase stimulation or pumping level) plug) 2. Pumping mode (to pump breast milk) 7. ON/OFF button 3. Time display (timer for stimulation / duration of 8.
3. Connect the breast pump to the mains cable and in- sert the mains plug into the socket. 4. If you instead choose to operate the breast pump using batteries, open the battery compartment cov- er on the rear side of the motor unit. Insert four AA batteries (included in delivery).
• If the breast pump still does not extract any milk from your breasts after five minutes, stop using it and try again later. • If you experience any sharp pains when using the breast pump, consult a doctor. 7.2 Operating the breast pump 1.
7.3 Using the manual pump 1. Remove the cap with the connection to the breast pump and at- tach the manual pump device including the silicone membrane by pressing the silicone membrane firmly onto the pump attachment until it clicks into place. 2.
• If the breast milk smells unpleasant, it should be disposed of immediately. • Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated unevenly and could burn your child when they drink it. • If heating up the breast milk, check its temperature before feeding it to your baby. 8.
9. Disposal Empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. The codes below are printed on batteries containing harmful substances: PB = Battery con- tains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
11. Mains part Model no. LXCP12 - 06 Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz 0.3 A max Output 6 V DC, 1 A Manufacturer Shenzhen LongXC Power Supply Co., LTD Polarity of the DC voltage connection Insulated/protection class 2 Housing and protec- The housing of the mains part protects users from touching live parts or parts tive covers...
Página 27
FRANÇAIS Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Table des matières 1. Symboles utilisés ............28 2. Familiarisation avec l'appareil ........29 3. Utilisation conforme aux recommandations ....29 4.
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi l'un de nos produits. Notre société est réputée pour l'excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines sui- vants : chaleur, thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage, beauté, purifi cation d'air et bébé.
2. Familiarisation avec l'appareil Avec l'ensemble de tire-lait BY 60 de Beurer, les femmes qui allaitent peuvent tirer leur lait maternel faci- lement et dans le confort de leur foyer. Si le sein de la femme allaitante n'est pas suffisamment vidé, cela peut entraîner un engorgement douloureux qui peut, dans le pire des cas, évoluer en inflammation des mamelons (mammite).
Página 30
• Lorsque vous utilisez le tire-lait, posez-le sur une surface plane et stable. • Déroulez complètement le câble d'alimentation afin d'éviter toute surchauffe. • Ne mettez jamais le tire-lait et l'adaptateur secteur dans un four à micro-ondes. • Débranchez l'adaptateur secteur de la prise lorsque vous n'utilisez pas le tire-lait. Ne laissez pas le tire- lait branché.
• Risque d'ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s'étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge ! • Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-). • Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec. •...
Description de l'écran et des boutons 1. État de la pile (pour le fonctionnement sans 6. Bouton + (augmenter le niveau de stimulation ou câble d'alimentation) d'aspiration) 2. Mode aspiration (pompage du lait maternel) 7. Touche MARCHE/ARRÊT 3. Affichage du temps (compte à rebours pour 8.
6.1 Montage du tire-lait Après avoir retiré le tire-lait de son emballage, vérifi ez notamment que le conteneur en plastique ne com- porte pas de fi ssure qui pourrait exposer les composants électriques au liquide. 1. Vissez l'embout de pompe sur le biberon. Veillez à ce que l'embout de pompe soit fermement vissé...
6.2 Nettoyage et stérilisation du tire-lait AVERTISSEMENT Stérilisez et nettoyez à tour de rôle chaque composant du tire-lait (excepté le bloc moteur et le tuyau en silicone) entrant directement en contact avec le lait maternel avant la première utilisation et avant chaque utilisation ! Ne stérilisez jamais le bloc moteur ! Pour stériliser correctement le tire-lait, suivez les étapes suivantes : 1.
7.2 Utilisation du tire-lait 1. Avant d'utiliser l'appareil, lavez-vous soigneusement les mains et la poitrine. 2. Asseyez-vous avec le haut du corps légèrement penché vers l'avant. Pour un meilleur soutien du dos, vous pouvez utiliser un coussin. 3. Placez avec précaution la téterelle équipée d'un coussinet en sili- cone sur votre sein.
7.3 Utiliser la pompe à main 1. Retirez le capuchon avec possibilité de connexion au tire-lait et assemblez la pompe à main avec membrane en silicone, en ap- puyant fermement la membrane sur l'embout de pompe jusqu'à ce que la charnière s'enclenche. 2.
• Avant de remplir une bouteille de lait maternel préparée pour nourrir l'enfant, veillez à ce que cette bou- teille soit bien désinfectée. • Pour décongeler du lait maternel, laissez-le reposer au réfrigérateur pendant la nuit. Cela permet de conser- ver les nutriments.
8.1 Pièces de rechange et consommables Article Référence de l'article Embout de pompe avec coussinet en silicone (taille 953.15 normale), membrane en silicone, soupape en sili- cone, tuyau en silicone, biberon avec bouchon à vis Biberon avec tétine et couvercle de biberon 163 719 Adaptateur pour biberons Avent et NUK 163 720...
Exigences de sécurité conformes à EN 60601-1 Articles de puériculture - Articles pour l'alimentation liquide selon EN 14350 Appareil d'aspiration de lait maternel Appareil avec technologie de vide fin et fluidité réduite Appareil de type BF Appareil à utiliser dans un milieu dépourvu de mélanges gazeux, explosifs ou toxiques et d'oxyde d'azote (gaz hilarant) Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à...
Página 40
ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. Índice 1. Símbolos ................ 41 2. Información general ............42 3. Uso correcto ..............42 4. Indicaciones ..............42 5.
Estimada clienta, estimado cliente: Muchas gracias por haberse decidido por uno de nuestros productos. Nuestro nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las tera- pias no agresivas, la presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes, la belleza, el aire y el bebé. Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
2. Información general Con el set del extractor de leche BY 60 de Beurer, las mujeres en periodo de lactancia pueden extraer su leche materna fácil y cómodamente en casa. Si el pecho de la mujer lactante no se vacía lo suficiente, puede provocar una congestión del pecho dolorosa, la cual puede derivar, en el peor de los casos, en...
Página 43
• No agarre el extractor de leche con las manos mojadas o húmedas. • Nunca toque el extractor de leche si ha caído al agua. Si ha caído al agua, desenchufe de inmediato el bloque de alimentación del extractor de leche de la toma de corriente. •...
ADVERTENCIA Indicaciones para la manipulación de pilas • En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Descripción de la pantalla y los botones 1. Estado de la batería (en caso de funcionamien- 6. Botón + (aumento del nivel de estimulación o ex- to sin conector de red) tracción) 2. Modo de extracción (extrae la leche materna) 7.
6.1 Montaje del extractor de leche Después de retirar el envoltorio del extractor de leche, compruebe en especial que el recipiente de plástico no presente grietas para que los componentes eléctricos no estén expuestos al contacto con líquidos sin protección. 1.
6.2 Limpieza y esterilización del extractor de leche ADVERTENCIA Esterilice y limpie de forma individual los distintos componentes del extractor de leche (excepto la unidad del motor y el tubo flexible de silicona) que entren en contacto directo con la leche materna, antes del primer uso y de cada uso posterior.
7.2 Manejo del extractor de leche 1. Antes de comenzar a utilizarlo, lávese a fondo las manos y los pechos. 2. Siéntese con la parte superior del cuerpo ligeramente inclinada hacia delante. Puede usar un cojín para apoyar mejor la espalda. 3.
7.3 Utilizar el extractor manual 1. Retire la caperuza con posibilidad de conexión al extractor de leche y coloque el dispositivo de extracción manual, incluida la mem- brana de silicona, presionando con fuerza la membrana de silico- na sobre el cabezal de extracción hasta que la bisagra encastre. 2.
7.5 Alimentar con la leche materna Nota Para dar de comer al bebé leche materna puede utilizar el biberón con tetina de silicona suministrado. Como alternativa, puede extraer la leche materna también con un biberón NUK o Aventy y después dar de comer al bebé.
Problema Posible solución • Asegúrese de que el extractor de leche esté mon- tado correctamente y de que esté encendido. El extractor de leche no se enciende • Asegúrese de que el bloque de alimentación esté conectado al extractor de leche correctamente. 8.1 Piezas de repuesto y de desgaste Artículo Número de artículo...
Condiciones de almacenamiento admisi- De -20°C a +60°C, de 10% a 95% de humedad relati- bles va del aire (sin condensación), 700–1.060 hPa de presión ambiente Duración esperada 500 horas Intervalos de uso 30 minutos ON/30 minutos OFF Clase de protección El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cum- ple con los requisitos de la clase de protección 2 Compatibilidad electromagnética según la norma EN 60601-1-2...
Página 53
ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Sommario 1. Spiegazione dei simboli ..........54 2. Introduzione ..............55 3. Uso conforme ..............55 4. Note ................55 5.
Gentile cliente, grazie per avere scelto uno dei nostri prodotti. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio, bel- lezza, aria e baby. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
2. Introduzione Grazie al set tiralatte BY 60 di Beurer le donne che allattano al seno possono tirare il loro latte in modo semplice e pratico, direttamente a casa. Se il seno non viene sufficientemente svuotato, può verificar- si un doloroso ingorgo mammario, che nel peggiore dei casi può comportare un'infiammazione della mammella (mastite).
Página 56
• Durante l'utilizzo, posizionare il tiralatte su una superficie piana e stabile. • Srotolare completamente il cavo di alimentazione per evitare un surriscaldamento. • Non mettere mai il tiralatte e l'alimentatore nel forno a microonde. • Quando non si utilizza il tiralatte, estrarre l'alimentatore dalla presa. Non lasciare il tiralatte collegato alla presa.
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-). • In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto. • Proteggere le batterie dal caldo eccessivo. • Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco. •...
Descrizione del display e dei pulsanti 1. Stato batteria (per utilizzo senza alimentatore) 6. Pulsante + (aumento del livello di stimolazione o estrazione) 2. Modalità di estrazione (il latte materno viene 7. Pulsante ON/OFF tirato) 3. Indicazione del tempo (countdown stimolazio- 8.
6.1 Assemblaggio del tiralatte Dopo aver estratto il tiralatte dall'imballo, controllare in particolare la presenza di crepe sui contenitori in plastica, in modo che i componenti elettrici non siano esposti ai liquidi senza protezione. 1. Avvitare l'accessorio per l'estrazione sul biberon. Veri- fi care che l'accessorio per l'estrazione sia fi ssato sal- damente, in modo che non possano fuoriuscire liquidi.
6.2 Pulizia e sterilizzazione del tiralatte AVVERTENZA Sterilizzare e pulire i singoli componenti del tiralatte (ad eccezione dell'unità motore e del tubo in silicone) che entrano a diretto contatto con il latte materno prima del primo e di ogni successivo utilizzo! Non sterilizzare l'unità...
7.2 Utilizzo del tiralatte 1. Prima di iniziare, lavarsi accuratamente le mani e i seni. 2. Sedersi con il busto leggermente piegato in avanti. Per un migliore sostegno della schiena, è possibile utilizzare un cuscino. 3. Posizionare la coppa in silicone con cautela sul seno. Verificare che il capezzolo sia completamente incluso e che non vi siano bolle d'aria.
7.3 Utilizzo del tiralatte manuale 1. Rimuovere il tappo del tiralatte e installare il dispositivo per il tira- latte manuale inclusa la membrana in silicone, premere saldamente la membrana in silicone sull'accessorio per l'estrazione finché la cerniera non scatta in posizione. 2.
7.5 Somministrazione del latte materno Nota Per somministrare il latte materno, è possibile utilizzare il biberon con tettarella in silicone fornito in dota- zione. In alternativa, è possibile anche estrarre e somministrare il latte con un biberon NUK o Avent. (Gli adattatori per NUK/Avent sono forniti in dotazione.) •...
8.1 Pezzi di ricambio e parti soggette a usura Articolo Codice articolo Accessorio per l'estrazione inclusa coppa in sili- 953.15 cone (dimensione normale), membrana in silicone, valvola in silicone, tubo in silicone e biberon inclu- so tappo a vite Biberon con tettarella e tappo per il biberon 163.719 Adattatori per biberon Avent e NUK 163.720...
Articolo per puericultura - Dispositivo per bere in conformità con EN 14350 Apparecchio per l'estrazione di latte materno Apparecchio con vuoto basso e fluidità ridotta Parte applicativa tipo BF Apparecchio per l'utilizzo in assenza di miscele gassose esplosive o tossiche o ossidi di azoto (gas esilarante) Ai fini dell'aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso L'apparecchio è...
Página 66
TÜRKÇE Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. İçindekiler 1. İşaretlerin açıklaması ............ 67 2. Ürün özellikleri ............... 68 3. Amacına uygun kullanım ..........68 4. Notlar ................68 5.
Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj, güzellik, hava ve bebek konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
2. Ürün özellikleri Emziren kadınlar, Beurer BY 60 süt pompası setiyle anne sütünü evde kolayca ve rahatlıkla sağabilirler. Emziren kadının göğsü yeterince boşaltılmazsa, bu durum ağrılı bir süt birikmesine yol açabilir, bu da en kötü durumda göğüs ucu iltihabına (mastit) dönüşebilir. Süt pompası ile anne sütünün kontrollü olarak pompalanması...
Página 69
• Süt pompasını kullanırken, süt pompasını sağlam ve düz bir yüzey üzerine koyun. • Aşırı ısınmayı önlemek için elektrik kablosunu tamamen açın. • Süt pompasını ve fişli elektrik adaptörünü asla mikrodalga fırın içine koymayın. • Süt pompasını kullanmadığınızda fişli elektrik adaptörünü prizden çıkarın. Süt pompasını prize takılmış halde bırakmayın.
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin. • Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. • Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın. • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır. • Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın. •...
6.1 Süt pompasının birleştirilmesi Süt pompasını ambalajından çıkardıktan sonra, elektrikli bileşenlerin korunmasız olarak sıvılara maruz kalmaması için özellikle plastik kaplarda çatlak olup olmadığını kontrol edin. 1. Pompa başlığını biberon üzerine vidalayın. Sıvının dı- şarı çıkamaması için pompa başlığının sıkıca oturma- sına dikkat edin.
6.2 Süt pompasının temizlenmesi ve sterilize edilmesi UYARI Süt pompasının anne sütüyle doğrudan temas eden bileşenlerini (motor ünitesi ve silikon hortum hariç olmak üzere) ilk kullanımdan önce ve her kullanımdan önce tek tek temizleyin ve sterilize edin! Motor ünitesini asla sterilize etmeyin! Süt pompasını...
7.2 Süt pompasının kullanımı 1. Kullanmaya başlamadan önce ellerinizi ve göğüslerinizi özenle yıkayın. 2. Gövdenizin üst kısmı hafifçe öne eğilmiş olarak oturun. Sırtınızın daha iyi desteklenmesi için yastık kullanabilirsiniz. 3. Göğüs başlığını silikon yastıkla birlikte dikkatle göğsünüze yerleş- tirin. Göğüs ucunuzun tamamen örtülmesine ve hava kabarcığı ol- mamasına dikkat edin.
7.3 El pompasının kullanılması 1. Süt pompasına bağlanabilme özelliği olan kapağı çıkarın ve el pom- pası tertibatını silikon diyaframla birlikte, silikon diyaframı menteşe yerine oturuncaya kadar pompa başlığına bastırarak takın. 2. Sonra göğüs başlığını silikon yastıkla birlikte dikkatle göğsünüze yerleştirin. Göğüs ucunuzun tamamen örtülmesine ve hava kabar- cığı...
• Dondurulmuş anne sütünü çözmek için anne sütünü geceden buzdolabında bekletin. Bu şekilde besinler korunur. Anne sütü çözüldükten sonra 24 saat içinde bebeğe verilmelidir. Yalnızca acil durumlarda anne sütü ılık suyla çözülebilir. • Anne sütü nahoş kokuyorsa derhal atın. • Anne sütünü asla mikrodalga fırında ısıtmayın, çünkü süt homojen olarak ısınmayacaktır ve çocuk sütü içerken yanabilir.
8.1 Yedek parçalar ve yıpranan parçalar Ürün Ürün numarası Pompa başlığı ve silikon yastık (normal boy), silikon 953.15 diyafram, silikon valf, silikon hortum, vidalı kapaklı biberon Emzikli ve kapaklı biberon 163.719 Avent ve NUK biberon adaptörleri 163.720 2 silikon yastık (küçük ve normal) 163.721 El pompası...
Elektromanyetik uyumluluğu EN 60601-1-2 standardına uygundur Güvenlik gereklilikleri EN 60601-1 standardına uygundur EN 14350 standardına uygun bebekler ve küçük çocuklar için olan ürünler - sıvı çocuk besinleri için olan ürünler Anne sütü sağmak için cihaz Hassas vakumlu ve akış kapasitesi düşük cihaz Uygulama parçası...
Página 79
r РУССКИЙ Внимательно прочтите данную инструкцию, сохраните ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям. Содержание 1. Пояснения к символам ..........80 2. Для ознакомления ............81 3. Использование по назначению ......... 81 4. Указания ................ 81 5.
Уважаемый покупатель! Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, легкой терапии, измерения кро- вяного давления/диагностики, измерения массы, а также для массажа, косметологии, очистки воздуха и ухода за детьми. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее...
2. Для ознакомления Комплект молокоотсоса BY 60 фирмы Beurer позволяет кормящим женщинам легко и удобно сце- живать грудное молоко в домашних условиях. Если у кормящей женщины в груди остается мо- локо, это может приводить к болезненному застою молока, что в неблагоприятном случае может привести...
Página 82
• Ремонтные работы должны производиться только сервисной службой или авторизованным тор- говым представителем. Ни в коем случае не открывайте молокоотсос и не ремонтируйте его са- мостоятельно, поскольку его исправность в таком случае не гарантируется. Несоблюдение этого требования ведет к потере гарантии. •...
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Обращение с батарейками • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соответству- ющий участок большим количеством воды и обратиться к врачу. • Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие дети могут проглотить батарейки и пода- виться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте! •...
Описание дисплея и кнопок 1. Статус заряда батареек (при работе без под- 6. Кнопка «+» (увеличение интенсивности стиму- ключения сетевого штекера) ляции или отсасывания на одну ступень) 2. Режим отсасывания (отсасывание грудно- 7. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. го молока) 3. Отображение времени (обратный отсчет 8.
6.1 Сборка молокоотсоса Вынув молокоотсос из упаковки, прежде всего проверьте пластиковые емкости на отсутствие трещин, чтобы исключить возможность воздействия жидкостей на незащищенные электриче- ские компоненты. 1. Навинтите насадку для отсоса молока на буты- лочку. Следите за тем, чтобы насадка для моло- коотсоса...
6.2 Очистка и стерилизация молокоотсоса ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Перед первым и перед каждым последующим применением очищайте и стерилизуйте детали молокоотсоса (за исключением моторного блока и силиконового шланга), которые вступают в непосредственный контакт с грудным молоком! Не стерилизуйте моторный блок! Для правильной стерилизации молокоотсоса соблюдайте следующую последовательность действий.
7.2 Использование молокоотсоса 1. Прежде чем начать процедуру, тщательно вымойте руки и грудь. 2. Примите положение сидя, слегка наклонив вперед верхнюю часть корпуса. Для удобства спины можно использовать для упора подушку. 3. Осторожно разместите накладку с силиконовой подушечкой на груди. Следите за тем, чтобы сосок был полностью охва- чен...
7.3 Использование ручного насоса 1. Снимите крышечку для подключения молокоотсоса и устано- вите приспособление для ручного насоса вместе с силико- новой мембраной, плотно прижав силиконовую мембрану к насадке для отсоса молока до фиксации шарнира со щелчком. 2. Осторожно разместите накладку с силиконовой подушечкой на...
• Прежде чем переливать сохраненное грудное молоко в бутылочку, позаботьтесь о том, чтобы бу- тылочка была продезинфицирована. • Чтобы разморозить замороженное грудное молоко, оставьте молоко на ночь в холодильнике. Это позволит сохранить все питательные вещества. Как только грудное молоко разморожено, его не- обходимо...
8.1 Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу Наименование изделия Артикул Насадка для отсоса молока, включая силико- 953.15 новую подушечку (нормального размера), сили- коновую мембрану, силиконовый клапан, сили- коновый шланг, бутылочку с завинчивающейся крышкой Бутылочка с соской и крышкой для бутылочки 163 719 Адаптеры...
Допустимые условия хранения От -20°C до +60°C, относительная влажность 10–95 % (без образования конденсата), давление окружающей среды 700–1060 гПа Предполагаемое время работы 500 часов Использование с перерывами 30 минут ВКЛ./30 минут ВЫКЛ. Класс защиты Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответ- ствует классу защиты 2 Электромагнитная...
12. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: – на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием, – на быстроизнашивающиеся части ( батарейки, блок питания ,насадки), –...
Página 93
POLSKI Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej wskazówek. Spis treści 1. Objaśnienie symboli ............94 2. Informacje ogólne ............95 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..... 95 4.
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Serdecznie dziękujemy za zakup naszego produktu. Nasza marka jest znana z wysokiej jakości produk- tów poddawanych surowej kontroli, przeznaczonych do ogrzewania, łagodnej terapii, pomiaru ciśnienia i badania krwi, pomiaru ciężaru ciała, masażu, zabiegów upiększających, uzdatniania powietrza oraz ułatwiających opiekę...
2. Informacje ogólne Zestaw laktacyjny BY 60 firmy Beurer umożliwia karmiącym kobietom łatwe i wygodne odciąganie swo- jego pokarmu w warunkach domowych. Jeśli kobieca pierś nie zostanie w wystarczającym stopniu opróżniona, może to doprowadzić do bolesnego zastoju pokarmu, który z kolei w najgorszym razie może przekształcić...
Página 96
• Nie należy chwytać laktatora mokrymi lub wilgotnymi rękami. • Nie sięgać po laktator, jeśli wpadł on do wody. Należy natychmiast wyciągnąć zasilacz laktatora z gniazd- ka, jeśli wpadł on do wody. • Używając laktatora należy go ustawiać na stabilnej i równej powierzchni. •...
OSTRZEŻENIE Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć je wodą i skontaktować się z lekarzem. • Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. •...
Opis wyświetlacza i przycisków 1. Status baterii (w przypadku użytkowania bez 6. Przycisk + (podwyższenie stymulacji lub stopnia zasilacza) odciągania) 2. Tryb odciągania (pokarm jest odciągany) 7. Przycisk WŁ./WYŁ. 3. Wyświetlacz czasu (odliczanie stymulacji/cza- 8. Przycisk - (zmniejszanie stymulacji lub stopnia su trwania trybu odciągania) odciągania) 4 Stopnie stymulacji bądź...
6.1 Montaż laktatora Po wyciągnięciu laktatora z opakowania proszę sprawdzić w szczególności plastikowy zbiornik pod ką- tem uszkodzeń, tak aby podzespoły elektryczne nie były narażone na działanie cieczy. 1. Dokręcić nakładkę laktatora do buteleczki. Proszę uważać na to, aby nakładka laktatora była dokręco- na we właściwy sposób tak, aby nie mogła wypłynąć...
6.2 Mycie i sterylizacja laktatora OSTRZEŻENIE Poszczególne podzespoły laktatora (za wyjątkiem silniczka i węża silikonowego), stykające się bezpośrednio z pokarmem, należy pojedynczo sterylizować i myć przed pierwszym i każdym następnym użyciem! Nigdy nie sterylizować silniczka! Aby właściwie wysterylizować laktator, należy postępować zgodnie z poniższymi punktami: 1.
7.2 Obsługa laktatora 1. Przed rozpoczęciem użytkowania proszę dokładnie umyć ręce i piersi. 2. Usiąść z tułowiem lekko pochylonym do przodu. W celu lepszego podparcia pleców należy użyć poduszki. 3. Ostrożnie umieścić nakładkę piersiową z poduszką silikonową na piersi. Proszę zwrócić uwagę na to, aby brodawka piersiowa była w całości zamknięta i nie było pęcherzyków powietrza.
7.3 Obsługa ręcznego laktatora 1. Wyjąć nasadkę z możliwością podłączenia do laktatora i podłą- czyć zestaw laktatora ręcznego łącznie z membraną silikonową, przyciskając membranę na nakładce laktatora aż do zatrzaśnię- cia zawiasu. 2. Ostrożnie umieścić nakładkę piersiową z poduszką silikonową na piersi.
• Przed przelaniem przechowywanego pokarmu do butelki proszę zwrócić uwagę na to, czy butelka została zdezynfekowana. • Aby rozmrozić zamrożony pokarm, należy go pozostawić przez noc w lodówce. W ten sposób zostaną zachowane substancje odżywcze. Po rozmrożeniu pokarmu należy go podać w ciągu 24 godzin. Pokarm rozmrażać...
8.1 Części zamienne i części ulegające zużyciu Artykuł Numer artykułu Nakładka laktatora łącznie z poduszką silikonową 953.15 (normalny rozmiar), membrana silikonowa, zawór silikonowy, wężyk silikonowy, buteleczka łącznie z zamknięciem zakręcanym Buteleczka ze smoczkiem i pokrywą buteleczki 163 719 Adapter do butelek Avent i NUK 163 720 2 poduszki silikonowe (małe i normalne) 163 721...
Wymogi bezpieczeństwa według EN 60601-1 Artykuły dla niemowląt i dzieci - Sprzęt do picia według EN 14350 Urządzenie do odciągania pokarmu Urządzenie z próżnią niską i małą płynnością Część aplikacyjna typu BF Urządzenia nie wolno użytkować w obecności wybuchowych lub trujących mieszanek gazowych ani tlenków azotu (gaz rozweselający) Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych z powodu aktualizacji bez koniecz- ności powiadamiania...
Página 106
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The BY 60 Breast Pump is designed to be operated in the electromagnetic environment described below. The client or user of the BY 60 Breast Pump must ensure that the product is used in such environment.
Página 107
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The BY60 Breast Pump is designed to be operated in the electromagnetic environment described below. The client or user of the BY 60 Breast Pump must ensure that the product is used in such environment. Immunity test...
Página 108
Recommended separation distances between portable or mobile radio-communication tools and the BY60 Breast Pump The BY60 Breast Pump is designed to be operated in electromagnetic environments where RF irradiated disturbances are kept under control. The client or user of the BY60 Breast Pump can favour electromagnetic interferences prevention by keeping a minimum distance between portable or mobile RF communication systems (transmitters) and the BY60 Breast Pump as recommended, according to the maximum output power of radio-communication tools.