Publicidad

Enlaces rápidos

J O N S E R E D
S E R V I C E
Instruction manual
Please read these instructions care ful ly and
make sure you understand them before using
this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout com-
pris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda
estas intrucciones antes de usar esta ma-
quina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste
istruzioni con attenzione ed accertatevi di
averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u
ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt.
LT2114CMA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Jonsered LT2114CMA

  • Página 1 Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine gebruikt. LT2114CMA...
  • Página 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
  • Página 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation •...
  • Página 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip ment is in safe working condition.
  • Página 5: Sicherheitsvorschriften

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien- •...
  • Página 6: Wartung Und Lagerung

    • Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw.
  • Página 7: Règles De Sécurité

    1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Página 8: Entretien Et Entreposage

    • Avant de quitter le siége : - débrayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer les clés, •...
  • Página 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Página 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;...
  • Página 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Página 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fi li delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Página 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Página 14: Onderhoud En Opslag

    - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. LT2114CMA Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). 13,5/10,1 - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf;...
  • Página 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Página 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Página 17 GEFAHR AUGEN UNVER- ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN SCHÜTZEN ZÜGLICH MIT WASSER EXPLOSIVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KÖNNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ÄRZTLICHE HILFE UND KÖRPERVERLET- VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- • RAUCHEN SACHEN. HEN. GEVAAR OGEN ONMIDDELLIJK GEEN ZWAVELZUUR OGEN BESCHERMEN...
  • Página 18: Steering Wheel

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montage. Before the tractor can be used certain parts must be as- sem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpack- ung lose beigefügt sind.
  • Página 19: Volant De Direction

    VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge de l'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et l'écrou. • Positionner le carénage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du carénage sont bien placés dans les trous correspondants du tableau de bord.
  • Página 20 Siège Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fi xent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur. Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton.
  • Página 21: Instalación De La Batería

    REMARQUE: Vérifi er que le câble électrique est bien connecté sur le con- tacteur de sécurité (3) placé sous l'embase du siège. NOTA! Controlar que el cable está correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento. NOTE! NOTA! Check that the fl...
  • Página 22 Installazione della batteria Accu installeren NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese N. B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven e l’anno indicati sull’etichetta, caricarla per almeno un’ora a op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan 6-10 Ampère.
  • Página 23 To install bagger com po nents to tractor 1. Support Bracket 2. 3/8 Carriage Bolt 3. 3/8 Lock Nut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 1. Dis charge Chute 5. 10,3mm (13/32") flat 2. 3/8 Nut washer 3. Flat Washer •...
  • Página 24 To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- geth er. 1. Front bagger tube • Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for 2.
  • Página 25 Installation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe 2. Tragbolzen 3/8 3. Kontermutter 3/8 4. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm 5. Flache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32) 1. Auswurfkanal 2. Kontermutter 3/8 3. Flache unterlegscheibe • Die beiden oberen Stützwinkel mittels der beigelegten 0.38"...
  • Página 26 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. 1. Vorderer Rahmen • Die sich vorne in der Absackröhre befi ndlichen Löcher der Grasfangbox sind schräg angesetzt. Die vordere Absackröhre an der unteren Absackröhre anlegen und ausrichten und vor der 2.
  • Página 27 Assemblage des composants du collecteur 1. Bras support supérieur 2. Boulon poêlier 3/8 3. Ecrou frein 3/8 4. Vis H 3/8 x 63,5 5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") 1. Goulotte d'éjection 2. Ecrou 3/8 3. Rondelle plate • Positionner les deux bras supports supérieurs à...
  • Página 28 Pour assembler le collecteur REMARQUE : nous vous recommandons, pour plus de facilité, de vous faire aider d’une autre personne pour effectuer le montage du collecteur. • Les trous dans l’armature frontale du collecteur sont percés avec un angle prédéterminé. Lorsque vous mettez l’armature frontale en position d’assemblage contre l’armature inférieure (voir dessin ci-contre) vérifi...
  • Página 29: Para Montar Los Componentes Del Contenedor Para Costales Al Tractor

    Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consola portadora 2. tornillo portadora 3/8 3. Contratuerca 3/8 4. 3/8x63,5mm arandelas planas 1. Descarga de adaptarse 5. Arandela plana 10,3mm (13/32î) 2. Tuercas de 3/8 3. Arandelas planas •...
  • Página 30: Para Montar El Contenedor

    Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona. • Los agujeros del tubo delantero del recogedor del césped están en ángulo. Coloque el tubo delantero del recogedor del césped contra el tubo más inferior y verifi...
  • Página 31 Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Staffa di supporto 2. Bullone di supporto (3/8) 3. Dadi 3/8 1. Convogliatore di scarico 4. Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) 2. Dadi 3/8 5. Rondella piatta 3. Rondella Piatta •...
  • Página 32 Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitare l’assemblaggio, nell’installare il sacco può essere utile farsi aiutare da un’altra persona. • I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po- sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger inferiore e, prima di inserire le viti, controllare che i fori siano allineati.
  • Página 33 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer 2. 3/8 Slotbout 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitring • Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- •...
  • Página 34 De grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkeli- jker te maken. • De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak zijn schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de 1.
  • Página 35 1. Mango 1. Handle 2. Resorte fi jador 2. Retainer Spring 3. Clavija 3. Pin 4. Tapon o tapa 4. Plug 1. Handgriff 1. Impugnatura 2. Coppiglia 2. Fixierfeder 3. Stift 3. Perno 4. Kit Mulch ing 4. Stöpsel 1. Poignée de l'insert 1.
  • Página 36 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se en- Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que off the ground when mower is at the desired cutting height in la segadora esté...
  • Página 37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch Position. 1. Lichtschalter. 2. Throttle control. 2. Gashebel. 3. Brake and clutch pedal. 3.
  • Página 38: Emplacement Des Commandes

    Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur de commande des phares. 1. Interruttore luci. 2. Commande des gaz (Accélérateur). 2. Acceleratore. 3. Pédale d'embrayage et de frein. 3. Pedale freno/frizione. 4. Levier de commande de la boîte de vitesses. 4. Leva del cambio. 5.
  • Página 39 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Página 40 3. Pédale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pédale, la transmission se débraye et le frein entre en action simultanément. 3. Pedal de freno y de embrague Al apretarlo se frena el vehículo y al mismo tiempo se desa- copla el motor deteniéndose la propulsión.
  • Página 41 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement.
  • Página 42 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Electric current connected. OFF: Corriente eléctrica cortada START Start motor connected. Corriente eléctrica conectada WARNING! START:...
  • Página 43 8. Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien- 1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo. 2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y manténgala en esta posición. 3. Suelte el pedal. Para desaplicar el freno de estacionamiento sólo es necesa-rio apretar el pedal del freno.
  • Página 44 10. Mähhöheneinstellung Mit dem Drehknopf wird die Mähhöhe eingestellt. Rechtsdreh- ung bewirkt größere Mähhöhe. Der Drehknopf kann leichter gedreht werden, wenn der Hebel für schnelles Heben/Senken des Mähaggregats gleichzeitig zurückgezogen wird. 10. Réglage de la hauteur de coupe Pour régler la hauteur de coupe, tirer vers l'arrière le levier de relevage du carter de coupe et faire tourner simultanément le bouton moleté...
  • Página 45 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatre ge len vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Página 46 Oil level Nivel de aceite The combined oil refi lling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la va- when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine rilla de nivel queda accesible después de haber levantado should be checked before each run.
  • Página 47 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pres sure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelmäßig prüfen. Der Druck in den Vorderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Página 48 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S'assurer préalablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est à dire : relevé au maximum) et que le levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est en position "débrayée"...
  • Página 49 Warm motor: Push the gas control half-way to full gass position " ". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz à mi- distance de sa position d'accélération maximale. " ".
  • Página 50: Purge De La Transmission

    IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Start engine and move throttle control to slow position. Be sure parking brake is not engaged. COLD STARTING FOR HYDRO (BE LOW 40°F [4°C]) - • Move motion control lever to full forward position and hold AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET for fi...
  • Página 51 SPURGO DELLA TRASMISSIONE • Placer le tracteur sur une surface plane afi n qu'il ne puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de sta- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trattore, tionnement doit être desserré pour effectuer les opérations si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di mettere in suivantes.
  • Página 52 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the en gine if the la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con driver leaves the seat with en gine run ning and with the el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ con nec tion/dis con nec tion le ver in position “connection”.Your...
  • Página 53 Cutting tips • Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet • Clear the lawn from stones and other objects which can ou au nettoyeur à haute pression, après chaque utilisation. be thrown away by the blades. Une raclette peut être utile pour décoller l'herbe fraîche du •...
  • Página 54: Para Vaciar La Cargadora

    Pour vider le bac: Votre tracteur est équipé d'une alarme sonore qui vous avertit lorsque le bac est plein. Pour arrêter l'alarme, débrayer les lames. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. • Mettre le levier de boîte de vitesses au point mort et tirer le frein à...
  • Página 55 To convert mower • Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Öffnung der hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des Mäh- (Converting to mulching or rear discharging will re quire the decks. purchase of these ac ces so ries.) • Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die dafür vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
  • Página 56: De Maaier Ombouwen

    Per lo scarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora • Mettere il piatto nella posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos • Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes) •...
  • Página 57 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 10°. Les risques de renversement étant alors très impor- tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Página 58 Arrêt du moteur Amener la commande des gaz vers le bas en position de ralenti " ". Débrayer les lames en abaissant le levier de commande d'embrayage des lames. Relever le carter de coupe et amener la clé de contact sur la position "OFF". Après des travaux diffi...
  • Página 59 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: be carried out: •...
  • Página 60: Cubierta Del Motor

    Capot moteur • Relever le capot, • Débrancher les phares, • Après s'être placé devant le tracteur, prendre le capot par les côtés, le faire basculer vers l'avant puis le soulever pour le libérer des encoches qui le retiennent au châssis. •...
  • Página 61: Mantenimiento

    Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- basis in order to keep your tractor in good running condition. laridad a fi n de mantener el tractor en buen estado. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci den tal ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, starting before attempting any repair, inspection, or main te -...
  • Página 62 Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de l'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.
  • Página 63 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil fi lter) ........... • Change engine oil (with oil fi lter) ................•...
  • Página 64 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de l'huile moteur • (sans fi ltre à huile ..................
  • Página 65 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni . Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza fi ltro dell’olio)..........• Cambio dell'olio (Con fi ltro dell’olio) ............... •...
  • Página 66 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afi ladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a fi le or grinding disc. corte posible. El afi lado puede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla equally to avoid imbalance.
  • Página 67 5 Star pattern blade The center of this blade has a fi ve (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning ( ) counter-clock wise and tightens by turn ing ( ) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fünfeckige Ausspa- rung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine fünfeckige Ausspa-...
  • Página 68: Lama Con Foro Stellare

    Cuchilla de orifi cio-estrella de cinco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- mal y se desentornilla en direcciûn opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcciûn de la aguja del reloj.
  • Página 69 For best results mower blades must be kept sharp. Re place Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora bent or damaged blades. hay que mantenerlos afi lados. sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS •...
  • Página 70 Brakes 43 mm The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best ac cess. • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Für beste Zugänglichkeit ist das Rad auszubauen.
  • Página 71 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des Mähdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
  • Página 72 Assembly of the cutting unit 3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. • Push in the cutting unit under the machine. 4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. • Assemble in the reverse order to dismantling. 5.
  • Página 73 Remplacement de la courroie d'entraînement du carter de coupe 1. Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent). 2. Sortir la courroie d'entraînement des gorges de poulie en commençant par la poulie du côté gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. 3.
  • Página 74 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position. To achieve best cutting results the cutting unit’s front edge (B) should be about 10 mm (0.375") low er than the back edge (A).
  • Página 75 REGLAGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol . “A” “A” • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près.
  • Página 76 Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. 2. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (1). 3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acopla- miento (3).
  • Página 77 EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHALTGETRIEBES Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfi rma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befi ndlichen Einstellbolzen lösen und wieder leicht anziehen; • Den Motor anlassen und den Steuerknüppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorwärts noch rückwärts be- wegt;...
  • Página 78: Regulación De La Palanca De Control Del Movimiento Del Cambio Mecánico

    REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alla ruota posteriore destra;...
  • Página 79 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fi ns of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado.
  • Página 80 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Página 81 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. El motor no arranca Le moteur ne démarre pas 1. No hay combustible en el depósito. 1. Manque de carburant dans le réservoir. 2. La bujía es errónea. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3.
  • Página 82 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. De motor start niet Il motore non parte 1. Er is geen benzine in de tank. 1. Manca il carburante. 2. De bougie is defect. 2. Difetto di candela. 3. De bougie-aansluiting is defect. 3.
  • Página 83 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing sea- Sie immer Original-Ersatzteile. son is over: Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- née: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover.
  • Página 84 Neem contact op met de Per interventi in garanzia e riparazioni dichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er moeten altijd originele onderdelen worden gebruikt. 532 18 39-55 Jonsered Motor AB, 10.31.02 Printed in U.S.A. S-433 81 Partille, Sweden.

Tabla de contenido