Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'USO E
LA MANUTENZIONE
Istruzioni originali
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Original instructions
MANUAL D'INSTALLATION,
D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
Instructions originales
INSTALLATION, BEDIENUNG UND WAR-
TUNG
Originalbetriebsanleitung
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Manual de instrucciones original
ED. 01/10
SMONTAGOMME UNIVERSALE
UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL
UNIVERSELLE LKW-REIFENMONTIERGERÄT
DESMONTADORA DE NEUMATICOS UNIVERSAL
RGU 267E

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Fasep RGU 267E

  • Página 1 MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE Istruzioni originali USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Original instructions MANUAL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN Instructions originales INSTALLATION, BEDIENUNG UND WAR- TUNG Originalbetriebsanleitung RGU 267E MANUAL DE INSTRUCCIONES ED. 01/10 Manual de instrucciones original...
  • Página 2 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' CE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CE CE - ÜBEREINSTIMMUNG FASEP 2000 S.r.l. - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD Via Faentina, 96 - 50030 Ronta (FI) ITALY Smontagomme universale dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: Universal truck tyre changer declare on our own responsibility that the product:...
  • Página 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' RoHS RoHS DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE RoHS RoHS - ÜBEREINSTIMMUNG FASEP 2000 S.r.l. - Via Faentina, 96 - 50030 Ronta (FI) ITALY Smontagomme universale Universal truck tyre changer dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: Demonte-pneus universel declare on our own responsibility that the product: Universelle LKW-Reifenmontiergerät...
  • Página 4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' RAEE RAEE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE RAEE RAEE - ÜBEREINSTIMMUNG FASEP 2000 S.r.l. - Via Faentina, 96 - 50030 Ronta (FI) ITALY Smontagomme universale Universal truck tyre changer dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: Demonte-pneus universel declare on our own responsibility that the product: Universelle LKW-Reifenmontiergerät...
  • Página 5 SOMMARIO INDEX SOMMAIRE INHALT INDICE 1 - GENERALITA' 1 - GENERAL INFORMATION 1 - GENERALITES 1 - ALLGEMEINES 1 - GENERALIDADES 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE 2 - TECHNICAL DATA 2 - CARACTERIST. TECHNIQUES 2 - TECHNISCHE DATEN 2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 3 - NORME DI SICUREZZA 3 - GENERAL SAFETY REGULATION 3 - NORMES DE SECURITE...
  • Página 6 GENERAL INFORMATION GENERALITA' Questo smontagomme è una macchina realizzata per smontare e This tyre changer has been specifically designed to demount and montare pneumatici di autocarri, autobus e veicoli industriali con mount truck, bus and commercial van tyres, with rims from 13" to cerchi da 13"...
  • Página 7 ALLGEMEINES GENERALITES GENERALIDADES Diese Montiermaschine eignet sich zum Demontieren und Montieren von LKW-, Bus- und Nutzfahrzeug-Reifen mit Felgen von 13" bis 27" Cette machine a été réalisée pour démonter et monter des pneu- Esta desmontadora es una máquina realizada para desmon- und einem Durchmesser bis zu 1.600 mm.
  • Página 8 DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES The tyre changer has a number of safety devices designed to guar- Lo smontagomme è dotato di una serie di dispositivi preposti a antee the utmost operator safety: garantire la massima sicurezza per l'operatore : 1.
  • Página 9 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIFS DE SECURITE Le démonte-pneus est doté d’une série de dispositifs de sécurité Die Reifenmontiermaschine ist mit einer Reihe von Sicherheits- La desmontadora está dotada de una serie de dispositivos pour garantir la sécurité maximale de l’opérateur: vorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein Höchstmaß...
  • Página 10 DISIMBALLO UNPACKING Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità della macchina Once the packing material has been removed, check the machine controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. visually for any signs of damage. Gli elementi dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata Keep the packing materials out of the reach of children as they can dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
  • Página 11 AUSPACKEN DESEMBALAJE DEBALLAGE Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la machine Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie keine Tras haber desembalado la máquina, asegurarse de su en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement endommagées. sichtbaren Schäden aufweist.
  • Página 12 Lo smontagomme universale deve essere installato su un pavimento The universal tyre-changer must be installed on a levelled concrete di cemento ben livellato di almeno 20 cm di spessore e di una qualità floor at least 20 cm. thick, with a minimum concrete quality of B25 in minima di cemento pari a B25, secondo le normative accordance with DIN 1045 requirements (foundations).
  • Página 13 Das universelle Reifenmontiergerät muß auf ebenem Betonboden La desmontadora de ruedas universal debe ser instalada Le démonte-pneus universel doit être installé sur un sol en béton bien von mindestens 20 cm Stärke und einer Mindestbetongüte von B25 sobre un pavimento de cemento bien nivelado, de como nivellé...
  • Página 14 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELECTRIC HOOK UP Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico controllare Before making any electric hook up, check to be certain that the attentamente che la tensione di rete corrisponda con quanto mains voltage corresponds to that stamped on the voltage tag riportato sul cartellino voltaggio (posizionato in prossimità...
  • Página 15 RACCORDEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica controlar aten- Bevor irgendein elektrischer Anschluß vorgenommen wird, ist sicher- Avant d’effectuer tout raccordement électrique contrôlez atten- tamente que la tensión de red corresponda a la indicada en la tivement que la tension du réseau d’alimentation correspond à...
  • Página 16 RAPPRESENTAZIONE DELLE PARTI FUNZIONALI 1 - Staffa di sollevamento 2 - Braccio porta autocentrante 3 - Autocentrante 4 - Pedana 8 - Manipolatore 9 - Interruttore a levetta 10 - Pedale a bilanciere 13 - Carrello 14 - Braccio porta utensile 15 - Leva aggancio braccio 17 - Disco stallonatore 18 - Utensile a becco...
  • Página 17 REPRESENTACION REPRESENTATION DARSTELLUNG DER LAYOUT OF FUN- DE LAS PARTES DES PIECES FON- WICHTIGSTEN MA- CTIONAL PARTS FUNCIONALES CTIONNELLES SCHINENTEILE 1 - Lifting bracket 1 - Anneau de levage 1 - Hebebügel 1 - Brida de elevación 2 - Self-centering chuck holding arm 2 - Bras porte-mandrin autocentrant 2 - Spannfuttertragearm 2 - Brazo porta-autocentrante...
  • Página 18 IDENTIFICAZIONE SEGNALI 3005087 DI PERICOLO 3005421 3006037 3005423 3006038 ATTENZIONE: Nel caso le targhette di pericolo risultino illeggibili o siano sta- 3000962 te rimosse, sostituirle immediatamen- 3005419 te. Non utilizzare lo smontagomme se mancante di una o più targhette di pericolo. Non interporre oggetti che ne ostrui- scano la visione all'operatore.
  • Página 19 IDENTIFICACION IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFYING WAR- SEÑALES DE PELI- DES SIGNAUX DE DER WARNSIGNALE NING SIGNALS DANGER WARNING: ATTENTION: ATENCIÓN ! ACHTUNG: Unreadable and missing Si les plaques signaléti- En caso de que las seña- Unleserlich gewordene warning labels must be replaced im- ques de danger sont peu lisibles ou si les de peligro resulten ilegibles o oder entfernte Warnschilder müssen...
  • Página 20 10 IDENTIFICAZIONE COMANDI IDENTIFYING CONTROLS La colonnetta mobile porta comandi (fig. C) consente all'operatore di The mobile control centre (fig. C) enables the operator to work at scegliere la posizione di lavoro di volta in volta più conveniente. Su any position around the machine. On this mobile control centre the questa colonnetta sono concentrati tutti i comandi;...
  • Página 21 KENNZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELE- IDENTIFICATION DES COMMANDES IDENTIFICACION DE COMANDOS MENTE La columna móvil de mandos (Fig. C) permite al operario La colonnette mobile des commandes (fig. C) permet à l’opérateur de Der bewegliche Ständer mit den Bedienungselementen (Abb. C) macht elegir la posición de trabajo más conveniente.
  • Página 22 Agire quindi, prima di tutto, sulla maniglia (15, Fig. D) per ribaltare il First use handle (15, Fig. D) to tip the arm to this position. braccio in questa posizione. ATTENZIONE! CAUTION! Non tenere il viso vicino al braccio porta Do not move your face close to the tool utensili mentre lo si "sgancia"...
  • Página 23 Avant toute chose agir sur la poignée (15, Fig. D) pour basculer le der Werkzeugtragearm in der Position “außer Betrieb” stehen. Por tanto, antes de todo, accionar la manilla (15, Fig. D) para colocar bras dans cette position. Dann zuerst den Griff (15, Abb. D) betätigen, um den Arm in diese el brazo en esta posición.
  • Página 24 OPERATION BLOCCAGGIO RUOTA LOCKING THE WHEEL 13.1 13.1 WARNING! ATTENZIONE ! In locking the wheel, make sure that In fase di bloccaggio assicurarsi che le clamps are properly positioned on the griffe siano posizionate in modo corretto rim, so as to prevent the tyre from sul cerchione, onde evitare la caduta falling della ruota.
  • Página 25 UTILIZACION UTILISATION BENUTZUNG 13.1 BLOCAGE DE LA ROUE 13.1 RADAUFSPANNEN BLOQUEO DE LA RUEDA 13.1 ATENCIÓN ! ACHTUNG! ATTENTION! En la fase de bloqueo, asegurarse que Beim Aufspannen sicherstellen, daß die En phase de blocage s’assurer que les las garras estén posicionadas de Spannklauen korrekt auf der Felge griffes sont positionnées correctement angeordnet sind, damit das Rad nicht...
  • Página 26 che va scelta in base al tipo di cerchio, come esemplificato nelle The most convenient locking position on the rim may be selected figure E/1-E/2-E/3-E/4-E/5-E/6. according to figs E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 and E/6. Si ricorda comunque che il bloccaggio sulla flangia centrale è da Always remember that the safest locking is on the central flange.
  • Página 27 au type de jante (voir les figures E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 - E/6). betätigen, um das Spannfutter zu öffnen und die Felge von innen in como muestran los ejemplos de las figuras E/1. E/2. E/3. E/4. Sachez que le blocage sur le plateau central est toujours plus sûr.
  • Página 28 4) Agendo sul manipolatore posizionare la ruota in modo che il profilo 4) Operating from the mobile control centre, manoeuvre the wheel esterno del cerchio sfiori il disco stallonatore (fig.F). until the outside of the rim skims the bead-breaker disk (fig. F). ATTENZIONE! DANGER! Il disco stallonatore non deve fare pressione sul...
  • Página 29 4) A l’aide du manipulateur placer la roue de manière à ce que le bord 4) Den Steuergriff betätigen, um das Rad so anzuordnen, daß das 4) A c c i o n a n d o e l m a n i p u l a d o r p o s i c i o n a r l a r u e d a d e extérieur de la jante effleure le disque détalonneur (fig.
  • Página 30 SMONTAGGIO DEMOUNTING Lo smontaggio di pneumatici tubeless può avvenire in due modi: Tubeless tyres can be demounted in two ways: 1) Se la ruota non presenta difficoltà di smontaggio pro- seguire, dopo la stallonatura, spingendo con il disco 1) If the tyre is not difficult to demount, once the beads have been stallontore sul fianco interno del pneumatico fino a far loosened, use the bead disk to push against the inside plane of the uscire i due talloni dal cerchio (vedi fig.
  • Página 31 DEMONTAGE DEMONTAGE DESMONTAJE El desmontaje de los neumáticos tubeless puede efectuarse de dos Le démontage de pneumatique tubeless peut être réalisé de deux Die Demontage von schlauchlosen Reifen ist auf zwei Weisen modos: manières: möglich: 1) Si la rueda no presenta dificultades de desmontaje pro- 1) Si la roue ne présente pas de difficultés de démonta- 1) Wen das Rad keine Schwierigkeiten hinsichtlich der Demontage seguir como se indica a continuación: tras el destalona-...
  • Página 32 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. - Traslare l'utensile a becco in modo da portare il suo punto rosso di -Move the hook tool so that its red reference dot is about 3 cm inside riferimento circa 3 cm.
  • Página 33 Colocarse con la columna de mandos en la posición Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Se placer dans la position de travail B avec la colon- de trabajo B. nette mobile de commande. bringen. - Desplazar la garra de modo que el punto rojo de referencia - Déplacer l’outil de manière à...
  • Página 34 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position C. lavoro C. 6) Posizionare il disco stallonatore contro il secondo tallone del 6) Position the bead loosener disk against the second bead of the pneumatico e ruotare l'autocentrante fino a portare la pinza nel punto tyre and turn the spindle until the clip is at the low point (at 6 o’clock).
  • Página 35 Se placer dans la position de travail C avec la colon- Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition C Colocarse con la columna de mandos en la posición nette mobile de commande. bringen. de trabajo C. 6) Placer le disque détalonneur contre le deuxième talon du pneu- 6) Die Abdrückscheibe gegen den zweiten Wulst des Reifens bringen 6) Posicionar el disco destalonador contra el segundo talón del matique et tourner le mandrin en plaçant la pince dans le point le...
  • Página 36 MONTAGGIO CON UTENSILE A BECCO MOUNTING WITH THE HOOKED TOOL 1) Procedere come descritto ai punti 1,2,3,4,5 del montaggio con 1) Follow the steps described in points 1,2,3,4,5 for mounting with disco stallonatore. the disk. 2) Portare il braccio portautensili in posizione di fuori lavoro; traslarlo 2) Move the tool carrier arm to its non-working position.
  • Página 37 MONTAGE AVEC L’OUTIL A DOIGT MONTAGE MIT DEM HAKENWERKZEUG MONTAJE CON UTENSILIO GARRA 1) Procéder comme décrit aux points 1, 2, 3, 4, 5 du montage avec 1) Vorgehen, wie unter Punkt 1,2,3,4,5 der Montage mit der Abdrück- 1) Proceder como se ha descrito en los puntos 1, 2, 3, 4, le disque détalonneur.
  • Página 38 RUOTE CON CAMERA D'ARIA TUBED WHEELS 13.3 13.3 STALLONATURA BEAD BREAKING ATTENZIONE: Quando si sgonfia la ruota è necessario svitare la WARNING: Unscrew the bush which fixes the valve when deflating ghiera che fissa la valvola in modo che, quest'ultima, rientrando the tyre so that the valve, coming in the inside of the rim, is not an all'interno del cerchio, non costituisca ostacolo durante la stallonatura.
  • Página 39 ROUES AVEC CHAMBRE A AIR RADER MIT SCHLAUCH RUEDAS CON CAMARA DE AIRE 13.3 13.3 13.3 DESTALONAMIENTO DETALONNAGE ABDRUCKEN ATENCIÓN: Cuándo se desinfla la rueda es necesario desa- ATTENTION: Lors du gonflage de la roue il faut dévisser la bague ACHTUNG: Wenn man die Luft auf dem Rad abläßt, muß...
  • Página 40 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position D. lavoro D. 10) Traslare il braccio portautensile sul lato interno della ruota, ruotare 10) Move the tool carrier arm to the inside plane of the tyre, turn the l'utensile di 180°...
  • Página 41 Colocarse con la columna de mandos en la posición Se placer dans la position de travail D avec la colon- Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition D de trabajo D. nette mobile de commande. bringen. 10) Placer le bras porte-outil sur le côté interne de la roue, tourner 10) Den Werkzeugtragearm auf die Radinnenseite verfahren, das 10) Trasladar el brazo porta-útiles al lado interior de la l’outil de 180°...
  • Página 42 5) Sollevare il cerchio con il pneumatico agganciato e ruotarlo in 5) Lift the rim with the tyre hook to it and turn it anticlockwise about senso antiorario di 15-20 cm. Il pneumatico si posizionerà in modo 15-20 cm. The tyre will be positioned tilted across the rim. obliquo rispetto al cerchio.
  • Página 43 5) Levantar la llanta con el neumático enganchado y girar el 5) Soulever la jante avec le pneumatique accroché et le tourner dans le 5) Die Felge mit dem angehakten Reifen heben und 15-20 cm im autocentrante unos 15-20 cm en sentido contrario al de las sens inverse aux aiguilles d’une montre de 15-20 cm.
  • Página 44 16) Turn the spindle until the valve is at the bottom (6 o’clock). 16) Ruotare l'autocentrante fino a portare la valvola in basso (ad 17) Inflate the inner tube a little (until it has no folds) so as not to pinch ore 6).
  • Página 45 16) Das Spannfutter verdrehen, bis das Ventil ganz unten (in der 16) Tourner le mandrin pour placer la vanne en bas (à 6 heures). 16) Girar el autocentrante hasta colocar la válvula en la parte 6-Uhr-Stellung) steht. inferior (a las 6 horas). 17) Gonfler légèrement la chambre à...
  • Página 46 30) Traslare la pedana in modo da liberare la ruota dall'autocentrante. 30) Move the platform to release the wheel from the spindle. 31) Rimuovere la ruota. 31) Remove the wheel. WHEELS WITH SPLIT RING 13.4 RUOTE CON CERCHIETTO 13.4 BEAD BREAKING AND DEMOUNTING STALLONATURA E SMONTAGGIO WHEELS WITH 3-PIECE RINGS RUOTE CON CERCHIETTO A 3 PEZZI...
  • Página 47 30) Déplacer la plate-forme de manière à libérer la roue du mandrin. 30) Die Plattform muß so verfahren werden, daß das Rad vom Span- 30) Trasladar la peana de forma que la rueda libre el auto- 31) Enlever la roue. nfutter befreit wird.
  • Página 48 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 14) Traslare verso l'esterno la pedana fino alla completa uscita 14) Move the platform towards the outside until the tyre is completely del pneumatico dal cerchio avendo cura di seguire la valvola nella off the rim.
  • Página 49 Se placer dans la position de travail B avec la colon- Colocarse con la columna de mandos en la posición Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B nette mobile de commande. de trabajo B. bringen. 14) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement 14) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen sich ganz von 14) Desplazar hacia el exterior la peana hasta la completa le pneumatique de la jante en faisant attention à...
  • Página 50 12) Abbassare l'autocentrante fino a che il pneumatico non appoggi 12) Lower the spindle until the wheel is resting on the platform. sulla pedana. 13) Move the platform towards the outside until the tyre together with 13) Traslare la pedana verso l'esterno fino a sfilare il pneumatico (con the split ring comes completely off the rim.
  • Página 51 12) Abaisser le mandrin pour appuyer le pneumatique sur la plate-forme. 12) Das Spannfutter senken, bis der Reifen auf der Plattform steht. 12) Bajar el autocentrante hasta que el neumático descan- 13) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement le 13) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen (mit dem se sobre la peana.
  • Página 52 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire NB: If the tyre is tubed, position the rim with the valve slot at the sopra il pneumatico.
  • Página 53 Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Se placer dans la position de travail B avec la colon- Colocarse con la columna de mandos en la posición bringen. nette mobile de commande. de trabajo B. 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man den 3) Desplazar la peana móvil hacia el exterior para poder colocar 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire monter Reifen darauf setzen kann.
  • Página 54 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. sopra il pneumatico.
  • Página 55 Se placer dans la position de travail B avec la colon- Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Colocarse con la columna de mandos en la posición nette mobile de commande. bringen. de trabajo B. 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire monter 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man den 3) Desplazar la peana móvil al exterior para poner encima de ella le pneumatique.
  • Página 56 ATTENZIONE! DANGER!! Non gonfiare il pneumatico con la ruota ancora Do not inflate the tyre with the wheel mounted on the montata sull'autocentrante. spindle. Il gonfiaggio di pneumatici può essere pericoloso, perciò Tyre inflation is dangerous and should only deve essere effettuato togliendo la be done by removing the wheel from the ruota dall ‘autocentrante e introducendola spindle and placing it inside a safety...
  • Página 57 ACHTUNG! Den Reifen nicht aufpumpen, wenn das Rad ATENCIÓN! ATTENTION! noch auf dem Spannfutter montiert ist. No inflar el neumático con la rueda todavía montada Ne pas gonfler la roue quand elle est sur le mandrin. Das Aufpumpen von Reifen kann gefährlich sein. Daher en el autocentrante.
  • Página 58 WARNING! ATTENZIONE! Dispose of the used oil following the Smaltire l'olio usato secondo le leggi present legislation on the matter. vigenti. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING Azionando l'interruttore generale posto, sulla centralina After having switched the general button on the electric elettrica, la spia generale rimane spenta e nessun co- pack, the general warning light does not light on and no mando risulta funzionante.
  • Página 59 ATTENTION! ACHTUNG: Zur Altölentsorgung die ATENCIÓN! Eliminer l’huile usagée conformément aux geltenden gesetzlichen Bestimmungen Deshacerse del aceite usado según las leyes lois en vigueur. beachten. vigentes. INCONVENIENTS / CAUSES /REMEDES FEHLERSUCHE PROBLEMAS / CAUSAS / REMEDIOS En actionnant l’interrupteur général de la centrale électri- Beim Betätigen des Hauptschalters auf der elektrischen Accionando el interruptor general colocado en la centra- que le témoin général reste éteint et aucune commande...
  • Página 60 MOVIMENTAZIONE MOVING THE MACHINE Lo smontagomme dispone di una staffa (1, Fig. A) appositamente sistemata The tyre changer has got a fork (1, Fig. A) which has been positionned per effettuare la movimentazione della macchina. there on purpose for moving the machine. Procedere nel modo seguente: Follow these instructions: 1) Abbassare completamente il braccio porta autocentrante (2, Fig.
  • Página 61 TRASLADO MANUTENTION BEWENGEN DER MASCHINE Le démonte-pneus dispose d’un anneau (1, Fig. A) prévu pour effec- La desmontadora dispone de un estribo (1, Fig. A) específicamente Die Reifenmontiermaschine ist mit einem Bügel (1, Abb. A) ausgestat- tuer la manutention de la machine. previsto para trasladar la máquina.
  • Página 62 Essendo considerato un rifiuto speciale smontare l'apparecchio in These units are considered as special waste material, and should be parti omogenee e smaltire secondo le leggi vigenti. broken down into uniform parts and disposed of in compliance with Riporre i materiali dell'imballo negli appositi luoghi di raccolta se current laws and regulations.
  • Página 63 L’appareil est considéré un déchet particulier par conséquent il faut Da die Maschine als Sondermüll zu betrachten ist, muß sie in sorten- S i e n d o c o n s i d e r a d o u n r e s i d u o e s p e c i a l d e s m o n t a r e l le démonter en parties homogènes et le mettre à...
  • Página 64 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO 110 V 1 ph...
  • Página 65 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO 230 V 1 ph...
  • Página 66 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO 220 V 3 ph...
  • Página 67 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO 400 V 3 ph...
  • Página 68 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO...
  • Página 70 SCHEMA IDRAULICO - HYDRAULIC DIAGRAM - SCHEMA HYDRAULIQUE - HYDRAULIKPLAN - ESQUEMA HIDRAULICO...
  • Página 71 LEGEND FOR HYDRAULIC DIAGRAM LEGENDA SCHEMA ELETTRICO LEGEND FOR ELECTRIC DIAGRAM LEGENDA SCHEMA IDRAULICO Fusibile protezione teleruttori Electromagnetic switch protective fuse Motore centralina oleodinamica Hydraulic unit motor F2 - F3 Protezione trasformatore Transformer protection Pompa ad ingranaggi Gear pump Interruttore magnet. mot. autoc. Power fuse group VMAX 1 Valvola limitatrice di pressione...
  • Página 72 FASEP 2000 srl Via Faentina, 96 - 50030 RONTA (FI) - ITALY Tel. +39. 055. 8403126 - Fax. +39. 055. 8403354 E-mail: info@fasep.it Cod. 3010008 http://www.fasep.it...