Descargar Imprimir esta página

CALEFFI 580010 Manual Del Usuario página 19

Publicidad

Taratura gruppo
1) Il gruppo viene normalmente tarato ad una pressione non inferiore a quella che si
di riempimento
2) Il carico dell'impianto va fatto lentamente, infatti la quantità d'acqua immessa è
Setting the filling
unit
Einstellung der
Füllarmatur
Tarage du groupe
1) The valve is normally set to a pressure no lower than the value obtained by
de remplissage
2) The system must be filled slowly, because the quantity of water intake is
Calibración del
grupo de llenado
Regulação grupo
de enchimento
Afstellen van de
vulcombinatie
1) Die Armatur wird in der Regel auf einen Druckwert nicht unter dem Wert eingestellt,
Inställning av
2) Der Füllvorgang muß langsam von statten gehen, und zwar so, daß die Menge des
påfyllnadsventilen
1) O grupo é normalmente regulado para uma pressão não inferior à que se obtém
2) O enchimento da instalação deve ser feito lentamente, isto é, proporcionalmente
1) De vulcombinatie wordt normaal gezien ingesteld op een druk die niet lager is
2) Het vullen van de installatie dient langzaam te gebeuren, proportioneel met de
1. Ventilen ställs normalt på ett tryck motsvarande minst det statiska trycket +0,3 bar.
2. Systemet fylls långsamt samtidigt som det avluftas.
ottiene sommando la pressione idrostatica e 0,3 bar.
proporzionale all'aria sfogata. Ad impianto pronto per il funzionamento la valvola
d'intercettazione del gruppo può essere chiusa. Quando sarà necessario un
reintegro d'acqua si aprirà la valvola, fino al raggiungimento della pressione di
taratura.
adding the hydrostatic pressure and 0.3 bar.
proportional to the air vented from the system.
When the above operation is complete, the installation is ready to work. The
isolating valve part of the unit can now be closed.
In case of system pressure loss the original setting can be restored by opening the
isolating valve until pressure reaches the designed value.
den man durch Summieren des hydrostatischen Drucks und 0,3 bar erhält.
einströmenden Wassers proportional der Menge der aus dem Schwimmerventil am
Luftabscheider austretenden Luft entspricht. Hiernach ist die Anlage betriebsbereit,
die Absperrung muß geschlossen und der Verbindungsschlauch von der Füllarmatur
wieder gelöst werden.Bei Druckverlust durch Entlüften der Anlage muß die
Schlauchverbindung wieder hergestellt und die Absperreinrichtung solange geöffnet
werden, bis der eingestellte Druck wieder erreicht ist.
1) Le groupe est réglé normalement à une pression qui ne doit pas être inférieure
à celle que l'on obtient en ajoutant 0,3 bar à la pression hydrostatique.
2) Le remplissage de l'installation doit être fait lentement, proportionellement à la
quantité d'air qui sort par les purgeurs automatiques; quand l'opération est
terminée, l'installation est prête à fonctionner : le robinet de remplissage peut
être fermé. Chaque fois qu'il sera necessaire de réintroduire de l'eau dans
l'installation, ouvrir à nouveau le robinet d'arrêt jusqu'à ce que la pression de
tarage soit atteinte.
1) Normalmente, el grupo se calibra a una presión no inferior a la que se obtiene
de sumar 0,3 bar a la presión hidrostática.
2) El llenado de la instalación debe hacerse lentamente, de forma que la
cantidad de agua introduci sea proporcional al aire purgado. Con la
instalación preparada para funcionar, la válvula de corte del grupo puede
cerrarse. Cuando sea necesario rallenar de agua, se abrirà la llave hasta
ancalzar la presión de tarado.
somando a pressão hidrostática e 0,3 bar.
à quantidade de ar que sai pelos purgadores.
Quando a operação estiver terminada, a instalação está pronta a funcionar. A
torneira de corte do grupo de enchimento pode ser fechada.
Cada vez que for necessário reintroduzir água na instalação, a torneira de corte
do grupo deve abrir-se de novo até que a pressão de regulação seja de novo
atingida.
dan de som van de hydrostatische druk en 0,3 bar.
hoeveelheid lucht die via de automatische ontluchters wordt afgescheiden. Na
het uitvoeren van de bovenstaande handelingen, is de installatie bedrijfsklaar. De
afsluiter onderaan de vulcombinatie moet dichtgedraaid worden.
Bij drukverlies kan de originele instelling hersteld worden door de afsluiter te
openen totdat de ingestelde waarde bereikt is.
När systemet är fyllt kan avstängningsventilen stängas.
Om trycket sjunkit öppnas ventilen och systemet fylls till inställt tryck.
19

Publicidad

loading