Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 73

Enlaces rápidos

DK . . . . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DE . . . . . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
SE . . . . . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
FR . . . . . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
IT . . . . . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
ES . . . . . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
PT . . . . . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Manual – vers . 4 .00

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Guldmann Twin turner

  • Página 1 GB/US . . . . . . Turner / Twin Turner . . . . . . . . . . . .
  • Página 2: Tabla De Contenido

    DK . . . . . . . Turner / Twin Turner Vers. 4.00 Varenr.: Turner 28700 (One size) Twin Turner 28750 (Regular) 28751 (Large) Twin Turner 28760 Bariatric 1 .00 . . . . . . . . . Formål og anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.01 .
  • Página 3: Formål Og Anvendelse

    Ved brug af Turner er det muligt at vende brugeren til én side uden at flytte sejlet, mens brug af Twin Turner gør det muligt at vende brugeren fra side til side uden at flytte sejlet. Sejlets lille overflade muliggør undersøgelse, behandling og pleje af brugerens hud.
  • Página 4: Anvendelse

    Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
  • Página 5: Vedligeholdelse

    Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
  • Página 6: Bortskaffelse Af Sejl

    Er løftestopperne og syningerne intakte? • Tjek efter for ødelagte eller slidte syninger • Tjek efter for knuder på stropperne • Tjek efter for flænger eller flosser • Tjek efter for huller, flænger eller snit • Tjek efter for fremmedlegemer i stoffet eller på stropperne (fx metalsplinter e.l.) Er stoffet intakt? •...
  • Página 7 fikationsnummer (vigtigt ved uddifferentiering af ens sejl) samt sejlets tilstand. Andre vigtige oplysninger kunne også være dato for modtagelse af sejlet, dato for ibrugtagning af sejlet og andre brugbare specielle kendetegn. Vis omtanke vedrørende ødelagte og defekte sejl, og tag derfor sejlet ud af brug, hvis nogle af følgende forhold er til stede: 1.
  • Página 8: Levetid

    1993, med tilføjelser, som medicinsk udstyr klasse 1. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Det er Guldmanns målsætning at: •...
  • Página 9: Pålægning Af Sejl - Turner

    7 .00 Pålægning af sejl – Turner Turner er et trekantet vendesejl med to løftebånd på den ene side og et fastgørelsesbånd til at sætte fast i sengen på den anden side. Brugeren ligger på ryggen midt i sengen. Hjælperen anbringer sin hånd på fast- gørelsesbåndet for sengen, som nu føres ind under brugerens lændeparti samtidig med, at man trykker sejlet...
  • Página 10 Brugeren lægges nu i position til enkeltsidevending. Brugerens arme lægges på brystet, og benene lægges over kors. Nu monteres sejlets løftebånd på bøjlen til en loft- eller gulvlift. Nu aktiveres liften, mens hjælperen støtter brugerens skuldre. Løft ikke bøjlen højere end nødvendigt. Man kan støtte brugerens hoved med en pude.
  • Página 11: Pålægning Af Sejl - Twin Turner

    8 .00 Pålægning af sejl – Twin Turner Twin Turner er et sommerfugleformet vendesejl med to løftestropper og en fikseringsstrop af velcro på hver side. Fikseringsstroppen fastgøres til sengen som forankring, eftersom brugeren vil vende sig i den retning. Brugeren ligger på ryggen.
  • Página 12 Brugeren befinder sig nu i en forberedende stilling til ensidet vending. Brugerens arme lægges på hans/hendes bryst, og benene krydses Fastgør den fri endes løftestrop til løftebøjlen. Nu aktiveres liften, mens plejeren støtter brugerens skuldre og hofter. Dette vil gøre vendingen mere behagelig for brugeren.
  • Página 13 6 .00 . . . . . . . . . Environmental policy statement – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 14: Purpose And Use

    With the Turner sling it is possible to roll the user to one side without having to remove the sling, while with the Twin Turner it is possible to roll the user from one side to the other side without having to rem- ove the sling.
  • Página 15: Use

    Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
  • Página 16: Maintenance

    Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
  • Página 17: Disposal Of Slings

    Is the sling’s label present, legible and complete? Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identification of appropriate size of the sling, function of sling, and or weight limit capacity of the sling impossible. Are the lifting straps and stitches intact? •...
  • Página 18 Withdraw the sling from service if one or more of the following conditions are present: 1. chemical or caustic burns 2. melting or charring of any part of the sling 3. snags, punctures, tears or cuts 4. broken or worn stitches 5.
  • Página 19 Sling inspection technique The sling inspection procedure should be thorough, systematic and con- sistent; both visual and “hands on” inspection techniques are recommen- ded. Certain forms of damage are far more discernable through hands-on inspection, than by visual inspection. For example, fabric stiffness, crushed webbing, as well as, thinning fabric can be identified through tactile inspec- tion.
  • Página 20: Lifetime

    EEC of June 14th 1993, including amendments, as medical device class 1. 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S Guldmann is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. It is Guldmann’s goal to: •...
  • Página 21 (the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
  • Página 22: Placing The Slings - Turner

    7 .00 Placing the slings – Turner Turner is a triangular turning sling with two lifting straps on one side and one fastening strap to attach to the bed on the other side. The user lies on his/her back in the middle of the bed.
  • Página 23 The user is now put in a preparatory position for one sided turning. The user’s arms are put on his/her chest and legs are crossed. The sling’s lifting straps are now ready to be attached to the hanger bar’s hooks on a ceiling hoist or a floor lifter.
  • Página 24: Placing The Slings - Twin Turner

    8 .00 Placing the slings – Twin Turner Twin Turner is a butterfly-shaped turning sling, with two lifting straps and a Velcro fastening strap, on each side. The fastening strap attaches to the bed as an anchor, as the user will turn in that direction.
  • Página 25 The user is now put in a preparatory position for one sided turning. The user’s arms are put on his/her chest and legs are crossed. Attach the free end’s lifting straps to the hanger bar’s hooks. The lift is now activated while the carer supports the user’s shoulders and hips.
  • Página 26 DE . . . . . . . Turner / Twin Turner Vers. 4.00 Artikelnummern: Turner 28700 (Einheitsgröße) Twin Turner 28750 (Normal) 28751 (Groß) Twin Turner 28760 Bariatric 1 .00 . . . . . . . . . Zweck und Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 1.01 .
  • Página 27: Zweck Und Verwendung

    Hygienemaßnahmen. Mit dem Turner ist es möglich, den Benutzer in die Seitenlage zu drehen ohne das Tuch zu entfernen. Mit dem Twin Turner ist beidseitiges Drehen des Benutzers möglich, ohne dass das Tuch entfernt wird. Die kleine Tuchfläche erlaubt einfachen Zugang an die Haut des Benutzers zur Inspektion, Behandlung und Pflege.
  • Página 28: Anwendung

    Kabel für die Handbedienung sich nicht mit dem Bügel, dem Patienten oder mit anderen Objekten überschneiden. Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die auf- grund einer unsachgemäßen Verwendung des Tuches oder einer Unachtsam- keit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn das Tuch in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
  • Página 29: Wartung

    Auflistung aller möglicherweise anfallenden War- tungsschritte dar. Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang.Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist der Sitz sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer Anlage.
  • Página 30: Entsorgung Der Sitze/Tücher

    Ist das Etikett des Sitzes vorhanden, lesbar und vollständig? Durch ein fehlendes, unlesbares oder unvollständiges Etikett ist die Überprüfung der passenden Sitzgröße, der Funktionsfähigkeit sowie der Gewichtsbeschränkung des Sitzes ggf. nicht möglich. Sind die Hebegurte und Nähte intakt? • Suchen Sie nach beschädigten oder abgenutzten Nähten •...
  • Página 31 Das für den Sitz verwendete Inspektionsverfahren muss sorgfältig, systema- tisch und regelmäßig durchgeführt werden. Es wird empfohlen, sowohl taktile als auch visuelle Inspektionstechniken anzuwenden. Bestimmte Schäden lassen sich durch eine taktile Inspektion weit besser erkennen als durch eine reine Sichtprüfung. Zum Beispiel: Materialsteifigkeit, defekte Hebegurte und Abnutzung des Stoffes.
  • Página 32: Lebensdauer

    Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen Verbrennungen durch Chemikalien/ätzende Substanzen beschädigte Nähte zerdrückte/ausgefranste Gurte Knoten Schmelzung/Verkohlung ) Die Beispielabbildungen für sichtbare Schäden stellen nicht alle potenziellen Schadenstypen dar. 3 .02 Lebensdauer Die Lebensdauer des Sitzes hängt u. a. von dessen Gebrauch und den Reinigungsmaßnahmen ab.
  • Página 33: Technische Daten

    Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte“ – mit Änderungen als Medizinprodukt, Klasse 1, hergestellt. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unter- nehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Minimum zu reduzieren.
  • Página 34: Positionieren Der Tücher - Turner

    7 .00 Positionieren der Tücher – Turner Turner ist ein dreieckiges Drehtuch mit zwei Hebeschlaufen auf der einen Seite und einem Befestigungsgurt zur Befestigung am Bett auf der anderen Seite. Der Benutzer liegt auf dem Rücken in der Mitte des Bettes. Der Helfer legt die Hand auf den Befestigungsgurt für das Bett, der jetzt unter dem Rücken des Benutzers...
  • Página 35 Der Benutzer ist jetzt in der richtigen Position zum einseitigen Umdrehen. Die Arme des Benutzers liegen auf seiner Brust und die Beine sind überkreuzt. Die Hebeschlaufe des Tuches wird jetzt in den Aufhängebügel eines Decken- oder Bodenlifters eingehängt. Der Lifter wird jetzt aktiviert, während der Helfer die Schultern des Benutzers stützt.
  • Página 36: Positionieren Der Tücher - Twin Turner

    8 .00 Positionieren der Tücher – Twin Turner Der Twin Turner ist ein schmetterlings- förmiges Tuch mit zwei Hebeschlaufen und einem Befestigungsgurt mit Klettband an jeder Seite. Der Befestigungsgurt wird wie ein Anker am Bett befestigt, da der Benutzer in diese Richtung gedreht wird.
  • Página 37 Der Benutzer ist jetzt in der richtigen Position für das einseitige Umdrehen. Befestigen Sie die Hebegurte an den freien Enden des Aufhängebügels. Der Lifter wird jetzt aktiviert, während der Helfer die Schultern und Hüften des Benutzers stützt. Dies erhöht den Komfort des Benutzers beim Drehen.
  • Página 38 SE . . . . . . . Turner / Twin Turner Vers. 4.00 Artikelnummer: Turner 28700 (One size) Twin Turner 28750 (Medium) 28751 (Large) Twin Turner 28760 Bariatric 1 .00 . . . . . . . . . Syfte och användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 1.01 .
  • Página 39: Syfte Och Användning

    Turner selen är det möjligt att rulla brukaren till en sida utan att bort selen, Med Twin Turner kan man rulla brukaren från ena sidan till den andra utan att ta bort selen. Den lilla ytan av material ger stora möjligheter till vård av bruka- ren för tex sårvård mm.
  • Página 40: Användning

    Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren.
  • Página 41: Underhåll

    är avsedd att täcka alla, potentiella inspektions- steg. De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller...
  • Página 42: Kassering Av Selar

    Är tyget intakt? • Leta efter onormala förslitningsmönster, överdriven nötning eller slipning • Leta efter skärmärken eller nött tyg • Leta efter ovanlig eller markant missfärgning • Leta efter punkteringar, rivmärken eller hål • Leta efter skeva eller osäkra sömmar •...
  • Página 43 Var försiktig med skadade och felaktiga selar och ta dem ur bruk. Sluta använd selen om ett eller flera villkor uppfylls: 1. Märken efter kemiska medel eller korrosion 2. Smält- eller brännmärken 3. Revor, hål eller skärmärken 4. Slitna eller skadade sömmar 5.
  • Página 44: Livslängd

    93/42/EEG av den 14 juni 1993 – med tillägg, som medicintekniska produkter klass 1. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: •...
  • Página 45: Placera Selarna - Turner

    7 .00 Placera selarna – Turner Turner är en trekantig vändsele med två lyftband på den ena sidan och ett fastsätt- ningsband för att fästa i sängen på den andra sidan. Brukaren ligger på rygg mitt i sängen. Hjälparen placerar sin hand på fastsättningsbandet för sängen, som nu förs in under brukarens ländrygg, samtidigt som man med handflatan...
  • Página 46 Brukaren läggs nu i en ställning som är förberedande för ensidovändning. Brukarens armarläggs på bröstet och benen korsas. Nu monteras selens lyftband på bygeln till en taklyft. Nu aktiveras lyften medan hjälparen stöttar brukarens skuldror. Kör ej bygeln högre upp än nödvändigt. Stötta gärna brukarens huvud med en kudde.
  • Página 47: Placera Selarna - Twin Turner

    8 .00 Placera selarna - Twin Turner Twin Turner är en fjärilsformad vändsele, med två lyftband och ett fastsättningsband, på varje sida. Fastsättningsbandet fästs i sängen på den sida som personen skall vändas till. Brukaren ligger på rygg mitt i sängen.
  • Página 48 Brukaren läggs nu i en ställning som är förberedande för ensidovändning. Brukarens armar läggs på bröstet och benen korsas Nu monteras selens lyftband på bygeln till en taklyft. Nu aktiveras lyften medan hjälparen stöttar brukarens skuldror. Kör ej bygeln högre upp än nödvändigt. Stötta gärna brukarens huvud med en kudde.
  • Página 49 6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 50: Application Et Utilisation

    à l’hygiène. Avec le harnais Turner il est possible de faire tourner le patient sur un côté sans retirer le harnais. Alors que le Twin Turner permet de faire tourner le patient d’un côté vers un autre sans retirer le harnais. Grâce à sa petite taille, le personnel peut procurer les soins sur une plus grande partie de la peau du patient.
  • Página 51: Utilisation

    Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
  • Página 52: Entretien

    éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants : Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à l’établisse-...
  • Página 53: Mise Au Rebut Des Harnais

    L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de la limite de capacité du harnais. Les sangles de levage et les mailles sont-elles intactes ? •...
  • Página 54 Certaines formes de dommages sont bien plus perceptibles par inspec- tion pratique que par inspection visuelle, comme la rigidité du matériau, les défauts des sangles et l’usure du tissu. Ces défauts se remarquent par contact physique avec le harnais. Une inspection visuelle ne permet pas de détecter tous les types de dommages sur les harnais.
  • Página 55: Durée De Vie

    Exemples visuels de dommages du harnais synthétique Brûlures chimiques ou caustiques Mailles cassées Sangle écrasée/effilochée Nœuds Fusion/surchauffe ) Les exemples de dommages visuels ne sont pas destinés à représenter tous les types de dommages potentiels 3 .02 Durée de vie La durée de vie du harnais est individuelle et dépend de son mode d’utilisa- tion, de lavage, etc.
  • Página 56: Spécifications Techniques

    14 Juin 1993, y compris les modifications, comme dispositif médical de classe 1. 6.00 Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact de l’entre- prise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial. Guldmann poursuit les objectifs suivants : •...
  • Página 57: Mise En Place Des Harnais - Turner

    7 .00 Mise en place des harnais – Turner Le Turner est un harnais triangulaire pivotant composé de deux sangles de levage d’un côté et d’une sangle de fixation à fixer au lit de l’autre côté. L’utilisateur place son dos au milieu du lit. Le soignant place sa main sur la sangle de fixation au lit, laquelle passe sous le dos de l’utilisateur.
  • Página 58 L’utilisateur est maintenant prêt pour être tourné d’un côté. Ses bras sont placés sur sa poitrine et ses jambes sont croisées. La sangle de levage du harnais est ensuite montée sur le cintre de l’élévateur fixé au plafond ou au sol. L’élévateur est ensuite activé...
  • Página 59: Mise En Place Des Harnais - Twin Turner

    8 .00 Mise en place des harnais – Twin Turner Le Twin Turner est un harnais pivotant en forme de papillon composé de deux sangles de levage et d’une sangle de fixation de chaque côté. La sangle de fixation est à fixer du côté du lit où...
  • Página 60 L’utilisateur est maintenant en position préparatoire pour être tourné d’un côté. Les bras de l’utilisateur sont positionnés sur sa poitrine et ses jambes croisées. Le soignant monte les sangles du côté libre du harnais sur le cintre de levage. Le levage peut maintenant être activé pen- dant que le soignant soutient les épaules et les hanches de l’utilisateur et ce pour améliorer son confort pendant l’opération.
  • Página 61 6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 62: Scopo E Utilizzo

    Con l’imbragatura Turner è possibile ruotare l’utente da un lato, senza dover rimu- overe l’imbragatura, mentre con la Twin Turner è possibile ruotare l’utente da un lato all’altro senza dover rimuovere l’imbragatura. La superficie ridotta dell’imbragatura permette di accedere alla pelle del paziente per controlli,...
  • Página 63: Uso

    Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assistente sanitario o dell’utente. Se si utilizza l’imbragatura insieme a prodotti non fabbricati da Guldmann, è...
  • Página 64: Manutenzione

    Barra di presa per GH Attenzione! Prestare attenzione quando si fissa l’imbragatura di sollevamento ai ganci. Verificare che le cinghie siano state tirate completamente attra- verso il fermo di sicurezza in gomma (A) e che si trovino in posizione nei ganci della barra di sollevamento . Quando si preme il pulsante di salita per sollevare l’utente, controllare nuovamente che tutte le cinghie rimangano posizionate correttamente nei ganci della barra di solleva- mento (fig.
  • Página 65: Smaltimento Delle Imbragature

    Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere impossibile identificare la taglia più...
  • Página 66: Riparazioni E Vita Utile

    3 .00 Riparazioni e vita utile 3 .01 Ispezioni di sicurezza/manutenzione Conformemente allo standard internazionale EN/ISO 10535 ”Sollevatori per il trasferimento di persone disabili - Requisiti e metodi di prova”, è necessario eseguire un’ispezione ogni 6 mesi. La procedura d’ispezione dell’imbragatura deve essere accurata, sistematica e regolare.
  • Página 67: Vita Utile

    Esempi visivi campione di danni a imbragature sintetiche Bruciature da sostanze chimiche/caustiche Cuciture strappate Rete impigliata/sfilacciata Nodi Scioglimento/bruciature ) queste immagini campione non hanno lo scopo di rappresentare tutte le diverse tipologie di danni possibili 3 .02 Vita utile La vita dell’imbragatura è individuale e dipende da come questa viene utilizzata, lavata, ecc.
  • Página 68: Specifiche Tecniche

    CEE del 14 giugno 1993 – con alcune modifiche, come il dispositivo medico di classe 1. 6 .00 Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’a- zienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo.
  • Página 69: Posizionamento Delle Imbragature - Turner

    7 .00 Posizionamento delle imbragature – Turner Il Turner è un’imbragatura triangolare rotante con due cinghie di sollevamento su un lato e una cinghia con chiusura da attaccare al letto sull’altro lato. L’utente è disteso supino al centro del letto. L’assistente mette la mano sulla cinghia con chiusura per il letto, che viene pas- sata sotto alla schiena dell’utente, mentre...
  • Página 70 L’utente viene messo in posizione preparatoria per essere girato su un lato. Le braccia dell’utente vengono messe sul suo torace e le gambe vengono incrociate. La cinghia con chiusura dell’imbragatura viene quindi montata sulla barra di un sollevatore a soffitto o da pavimento. Il sollevatore a soffitto viene azionato mentre l’assistente sostiene le spalle dell’utente.
  • Página 71: Posizionamento Delle Imbragature - Twin Turner

    8 .00 Posizionamento delle imbragature – Twin Turner Twin Turner è un’imbragatura per la rotazione a forma di farfalla, con due cinghie di sollevamento e una cinghia di velcro per il fissaggio su ogni lato. La cinghia di fissaggio si aggancia al letto come ancoraggio, in quanto l’utente...
  • Página 72 L’utente viene ora messo in posizione di preparazione per la rotazione da un lato. Le braccia dell’utente vanno posizionate sul torace e le gambe vanno incrociate. Fissare le estremità libere delle cinghie di sollevamento alla barra di presa. Ora il sollevatore verrà attivato mentre l’assistente sostiene le spalle e i fianchi del paziente.
  • Página 73 6 .00 . . . . . . . . . Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 74: Uso Y Finalidad

    Turner se puede girar al usuario de un lado sin quitar la eslinga, mientras con la Twin Turner se puede girar al usuario de un lado a otro sin quitar la eslinga. El pequeño tamaño de la eslinga permite acceder a la piel del paciente para controles, tratamientos y curas.
  • Página 75: Uso

    Si la eslinga se utiliza junto con productos que no han sido fabricados por Guldmann, el personal cualificado debe realizar una evaluación de riesgos.
  • Página 76: Mantenimiento

    GH Barra de elevación ¡Advertencia! Tener cuidado al colocar la eslinga en los ganchos de la barra . Compro- bar que las correas se hayan tirado completamente a través del bloque de seguridad de goma (A) y que se encuentren en posición correcta en los ganchos de la barra de elevación .
  • Página 77: Eliminación De Las Eslingas

    Lista de comprobación para la inspección de la eslinga Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, compruebe lo siguiente: ¿Está limpia la eslinga? Actúe según los procedimientos específicos de control de infecciones de la instalación. ¿La etiqueta de la eslinga se encuentra en esta, es legible y está...
  • Página 78: Mantenimiento Y Vida Útil

    3 .00 Mantenimiento y vida útil 3 .01 Inspecciones de seguridad y mantenimiento De acuerdo con la norma internacional EN/ISO 10535 «Grúas para el trasla- do de personas con discapacidad. Requisitos y métodos de ensayo», debe llevarse a cabo una inspección de seguridad cada seis meses. El procedimiento de inspección de la eslinga debe ser exhaustivo, sistemá- tico y habitual.
  • Página 79: Vida Útil

    Ejemplos visuales de daño sintético de la eslinga Quemaduras químicas / cáusticas Costura rota Correas aplastadas / deshilachadas Nudos Derretimiento / Carbonización ) los ejemplos visuales no representan todos los tipos de daños posibles 3 .02 Vida útil La vida útil de la eslinga es individual y depende del modo en el que se uti- lice, se lave, etc.
  • Página 80: Declaración De Política Medioambiental - V . Guldmann A/S

    6 .00 Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S Guldmann trabaja constantemente para asegurar que el impacto de la empresa sobre el medioambiente, local y global, se reduzca al mínimo. Los objetivos de Guldmann son: • Cumplir con la legislación medioambiental vigente (p. ej. con las directivas REACH y WEEE) •...
  • Página 81: Colocación De La Eslinga - Turner

    7 .00 Colocación de la eslinga – Turner El Turner es una eslinga giratoria triangular con dos correas de elevación en un lado y una correa de sujeción para engancharla al otro lado de la cama. El usuario se encuentra boca arriba sobre la espalda en el centro de la cama.
  • Página 82 A continuación, se colocará al usuario en una posición preparatoria para girarlo de un lado. Los brazos del usuario están colocados en su pecho y sus piernas están cruzadas. A continuación, se monta la correa de elevación de la eslinga en la barra del elevador de techo o de suelo.
  • Página 83: Colocación De La Eslinga - Twin Turner

    8 .00 Colocación de la eslinga – Twin Turner El Twin Turner es una eslinga giratoria en forma de mariposa con dos correas de elevación y una correa de sujeción de velcro en cada lado. La correa de sujeción se asegura a la cama como un ancla, dado que el usuario girará...
  • Página 84 A continuación, se colocará al usuario en una posición preparatoria para girarlo de un lado. Enganche las correas de elevación del extremo libre en la barra del arnés Se activará el elevador, mientras el cuida- dor sujeta los hombros y las caderas del usuario.
  • Página 85 PT . . . . . . . Turner / Twin Turner Vers. 4.00 Nos. de itens: Turner 28700 (One size) Twin Turner 28750 (Regular) 28751 (Large) Twin Turner 28760 Bariatric 1 .00 . . . . . . . . . Objectivo e utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 1.01 .
  • Página 86: Objectivo E Utilização

    Turner é possível rolar o utilizador para um lado sem ter que remover o arnês, enquanto que com o arnês Twin Turner é possível rolar o utilizador de um lado para o outro sem ter que remover o arnês. A reduzida área de superfície do material permite o acesso à...
  • Página 87: Utilização

    A Guldmann não será responsável por falhas ou acidentes resultantes da uti- lização incorrecta da cadeira de elevação ou motivados por falta de atenção da parte do auxiliar ou utilizador.
  • Página 88: Manutenção

    GH Barra de elevação Cuidado! Seja cuidadoso quando colocar a funda nos ganchos da barra de ele- vação. Verifique se as correias passaram completamente as patilhas de segurança em borracha (A) e encaixaram perfeitamente nos ganchos da barra de elevação. Enquanto pulsar o botão de subir do elevador verifique novamente que todas as correias permanecem perfeitamente encaixadas nos ganchos da barra de elevação .
  • Página 89: Eliminação De Cadeiras

    Lista de inspecção da cadeira Antes de utilizar uma cadeira/acessório da Guldmann verifique o seguinte: A cadeira está limpa? Siga o procedimento para controlo de infecções específico das instalações. A etiqueta da cadeira existe, está legível e completa? Se faltarem etiquetas ou estas estiverem ilegíveis ou incompletas, poderá ser impossível identificar o tamanho apropriado da cadeira e/ou a capacidade...
  • Página 90: Assistência E Vida Útil

    3 .00 Assistência e vida útil 3.01 Inspecções de segurança/assistência De acordo com a norma internacional EN/ISO 10535 “Sistema de elevação para transferência de pessoas com deficiência – Requisitos e métodos de teste”, tem de ser efectuada uma inspecção a cada 6 meses. O procedimento de inspecção da cadeira deve ser completo, sistemático e regular.
  • Página 91: Vida Útil

    Exemplos visuais de amostra de danos em cadeiras sintéticas Queimaduras químicas/cáusticas Costuras rasgadas Tecido gasto Nós Derretimento/Carbonização ) amostra de imagens visuais, que não pretendem representar todos os tipos de potenciais danos 3 .02 Vida útil A vida da cadeira é individual e depende de como esta é usada, lavada, etc. Antes de ser utilizada, a cadeira deve ser examinada de acordo com o des- crito na secção 2.02 e se não cumprir os requisitos de inspecção, deve ser eliminada, se necessário.
  • Página 92: Especificações Técnicas

    6 .00 Declaração de política ambiental - V . Guldmann A/S A Guldmann esforça-se continuamente por garantir que o impacto da empre- sa sobre o ambiente é reduzido ao máximo, tanto a nível local como global. Na Guldmann, os nossos objetivos são: •...
  • Página 93: Colocação Dos Arneses - Turner

    7 .00 Colocação dos arneses – Turner O Turner é um arnês triangular concebido para rolar os pacientes com duas correias de elevação num dos lados e uma correia de fixação que se fixa na cama do outro lado. O utilizador encontra-se deitado de costas a meio da cama.
  • Página 94 O utilizador encontra-se agora em posição preparatória para ser voltado para um lado. Os braços do utilizador são colocados no seu peito e as pernas cruzadas As correias de elevação do arnês estão agora prontas a serem fixadas aos ganchos de suporte de um dispositivo de elevação de teto ou de uma grua.
  • Página 95: Colocação Dos Arneses - Twin Turner

    8 .00 Colocação dos arneses – Twin Turner O Twin Turner tem a forma de um arnês de rotação borboleta, com duas correias de elevação e uma correia de fixação de Velcro de cada lado. A correia de fixação é fixada à...
  • Página 96 O utilizador é agora colocado em posição preparatória para ser rolado para um dos lados. Os braços do utilizador são colocados sobre o peito e as pernas cruzadas. Fixe a extremidade livre das correias de elevação aos ganchos de suporte do dispositivo de elevação.
  • Página 100 Guldmann Sarl 66 rue du Moulin de la Pointe F-75013 Paris V . Guldmann A/S Tél. +33 145 54 78 36 Head Office: +33 145 57 10 52 Graham Bells Vej 21-23A france@guldmann.com DK-8200 Aarhus N www.guldmann.fr Tel. +45 8741 3100...

Tabla de contenido