Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 73

Enlaces rápidos

DK . . . . . . . . . Sit-On / Sit-On High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . . . Sit-On / Sit-On High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DE . . . . . . . . . . Sit-On / Sit-On High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
SE . . . . . . . . . . Sit-On / Sit-On High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
FR . . . . . . . . . . Sit-On / Sit-On High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
IT . . . . . . . . . . Sit-On / Sit-On High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
ES . . . . . . . . . . Sit-On / Sit-On High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Vers . 5 .00

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Guldmann 2950 1 Serie

  • Página 1 DK . . . . . . . . . Sit-On / Sit-On High . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 GB/US .
  • Página 2: Tabla De Contenido

    6 .00 . . . . . . . . . Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .
  • Página 3: Formål Og Anvendelse

    Sejlet anvendes ved løft af en person i siddende stilling. • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet. • Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle. 1 .03 Vigtigt/advarsler • Læs instruktionerne nøje, før du benytter løftesejlet.
  • Página 4: Anvendelse

    Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
  • Página 5: Vedligeholdelse

    Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
  • Página 6: Bortskaffelse Af Sejl

    Er sejlets mærkat læselig og komplet? Tjek sejlet for manglende, ulæselige og ufuldstændige mærkater. Mangler mærkaten er det ikke muligt at definere sejlets type, sejlets funktion og/eller vægtbegrænsning. Er løftestopperne og syningerne intakte? • Tjek efter for ødelagte eller slidte syninger •...
  • Página 7 Overvej udformningen og håndteringen af den skriftlige dokumentation af sej- leftersynene. Dokumentationen bør indeholde følgende informationer: navnet på producenten, sejlets varenummer, bredde og længde, sejlets unikke identi- fikationsnummer (vigtigt ved uddifferentiering af ens sejl) samt sejlets tilstand. Andre vigtige oplysninger kunne også være dato for modtagelse af sejlet, dato for ibrugtagning af sejlet og andre brugbare specielle kendetegn.
  • Página 8: Levetid

    1993, med tilføjelser, som medicinsk udstyr klasse 1. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Det er Guldmanns målsætning at: •...
  • Página 9: Pålægning Af Sit-On

    7 .00 Pålægning af Sit-On Sit-On-sejlene skal altid lægges på i liggende stilling. Bøj eller kryds det ene ben (øverst) mod den side, som du ønsker at rulle brugeren mod. Før den samme sides arm frem over brystkurven. Bed brugeren om at vende hovedet i samme retning.
  • Página 10 Indstil sengen til siddende stilling. Løft med Sit-On-sejlet skal altid foregå fra siddende stilling. Det er funktionsniveauet, som afgør, om armene skal indenfor sejlet eller udenfor. En person, som er lam i den ene side, skal have den lamme arm indenfor sejlet.
  • Página 11: Pålægning Af Sit-On High

    8 .00 Pålægning af Sit-On High Sit-On High-sejlene skal altid lægges på i liggende stilling. Bøj eller kryds det ene ben (øverst) mod den side, som du ønsker at rulle brugeren mod. Før den samme sides arm frem over brystkurven. Bed brugeren om at vende hovedet i samme retning.
  • Página 12 Indstil sengen til siddende stilling. Løft med Sit-On High sejlet skal altid foregå fra siddende stilling. Løft, indtil alle løftestropper er belastede, kontroller nu alle befæstninger. Du kan godt sænke sengen, før du løfter brugeren. Du behøver ikke at løfte højere end nødvendigt.
  • Página 13 6 .00 . . . . . . . . . Environmental policy statement – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 14: Purpose And Use

    The sling is used for lifting a person in a sitting position. • The helper pays attention to the well-being of the user when using the sling. • The sling is used with the Guldmann lifting hanger. 1 .03 Important/Precautions •...
  • Página 15: Use

    Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
  • Página 16: Maintenance

    Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
  • Página 17: Disposal Of Slings

    Is the sling’s label present, legible and complete? Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identification of appropriate size of the sling, function of sling, and or weight limit capacity of the sling impossible. Are the lifting straps and stitches intact? •...
  • Página 18 Withdraw the sling from service if one or more of the following conditions are present: 1. chemical or caustic burns 2. melting or charring of any part of the sling 3. snags, punctures, tears or cuts 4. broken or worn stitches 5.
  • Página 19 Sling inspection technique The sling inspection procedure should be thorough, systematic and con- sistent; both visual and “hands on” inspection techniques are recommen- ded. Certain forms of damage are far more discernable through hands-on inspection, than by visual inspection. For example, fabric stiffness, crushed webbing, as well as, thinning fabric can be identified through tactile inspec- tion.
  • Página 20: Lifetime

    (the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
  • Página 21: Environmental Policy Statement - V . Guldmann A/S

    The warranty does not cover any part of the equipment which has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
  • Página 22: Placing Sit-On

    7 .00 Placing Sit-On Sit-On slings must always be put on in a lying position. Bend or cross one leg (upper) towards the side you wish to roll the user. Pass the arm on the same side forward over the chest. Have the user turn his/her head in the same direction.
  • Página 23 Adjust the bed’s position to sitting Lifting with the Sit-On sling should always take place from a sitting position. The user’s degree of body control determines whether the arms should be located inside or outside the sling. If a person is paralysed on one side, the paralysed arm should be inside the sling Lift until all straps are taut and now check all attachments.
  • Página 24: Placing Sit-On High

    8 .00 Placing Sit-On High The Sit-On High slings should always be put on in a lying position. Bend or cross one leg (upper) towards the side you wish to roll the user. Pass the arm on the same side forward over the chest.
  • Página 25 Adjust the bed’s position to sitting Lifting with the Sit-On High sling must always take place from a sitting position. Lift until all straps are taut and now check all attachments. It is a good idea to lower the height of the bed before starting to lift the user.
  • Página 26 6 .00 . . . . . . . . . Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 27: Zweck Und Verwendung

    Der Sitz wird zum Heben von Personen in eine sitzende Position verwendet • Der Helfer achtet bei der Verwendung des Sitzes auf das Wohlbefinden des Benutzers. • Das Produkt wird in Kombination mit dem Aufhängebügel von Guldmann verwendet. 1 .03 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen •...
  • Página 28: Anwendung

    Kabel für die Handbedienung sich nicht mit dem Bügel, dem Patienten oder mit anderen Objekten überschneiden. Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die auf- grund einer unsachgemäßen Verwendung des Sitzes oder einer Unachtsam- keit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn der Sitz in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
  • Página 29: Wartung

    Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist der Sitz sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer...
  • Página 30: Entsorgung Der Sitze

    Ist das Etikett des Sitzes vorhanden, lesbar und vollständig? Durch ein fehlendes, unlesbares oder unvollständiges Etikett ist die Überprüfung der passenden Sitzgröße, der Funktionsfähigkeit sowie der Gewichtsbeschränkung des Sitzes ggf. nicht möglich. Sind die Hebegurte und Nähte intakt? • Suchen Sie nach beschädigten oder abgenutzten Nähten •...
  • Página 31 Das für den Sitz verwendete Inspektionsverfahren muss sorgfältig, systema- tisch und regelmäßig durchgeführt werden. Es wird empfohlen, sowohl taktile als auch visuelle Inspektionstechniken anzuwenden. Bestimmte Schäden lassen sich durch eine taktile Inspektion weit besser erkennen als durch eine reine Sichtprüfung. Zum Beispiel: Materialsteifigkeit, defekte Hebegurte und Abnutzung des Stoffes.
  • Página 32: Lebensdauer

    Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen Verbrennungen durch Chemikalien/ätzende Substanzen beschädigte Nähte zerdrückte/ausgefranste Gurte Knoten Schmelzung/Verkohlung ) Die Beispielabbildungen für sichtbare Schäden stellen nicht alle potenziellen Schadenstypen dar. 3 .02 Lebensdauer Die Lebensdauer des Sitzes hängt u. a. von dessen Gebrauch und den Reinigungsmaßnahmen ab.
  • Página 33: Technische Daten

    Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte“ - mit Änderungen als Medi- zinprodukt, Klasse 1, hergestellt. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unter- nehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Minimum zu reduzieren.
  • Página 34: Positionieren Des Sit-On

    7 .00 Positionieren des Sit-On Sit-On Sitze müssen immer im Liegen angelegt werden. Beugen oder kreuzen Sie ein Bein (das obere) zu der Seite, zu der Sie den Benutzer drehen möchten. Führen Sie den Arm auf der gleichen Seite nach vorne über die Brust. Lassen Sie den Benutzer den Kopf in die gleiche Richtung drehen.
  • Página 35 Stellen Sie das Bett in die sitzende Position. Heben mit Hilfe des Sit-On Sitzes muss immer aus einer sitzenden Position erfolgen. Der Grad der Körperkontrolle des Benut- zers bestimmt, ob die Arme sich innerhalb oder außerhalb des Sitzes befinden sollen. Bei einer einseitig gelähmten Person, sollte sich der gelähmte Arm innerhalb des Hebe- sitzes befinden.
  • Página 36: Positionieren Des Sit-On High

    8 .00 Positionieren des Sit-On High Sit-On High Sitze sollten immer im Liegen angelegt werden. Beugen oder kreuzen Sie ein Bein (das obere) zu der Seite, zu der Sie den Benutzer drehen möchten. Führen Sie den Arm auf der gleichen Seite nach vorne über die Brust.
  • Página 37 Stellen Sie das Bett in die sitzende Position. Heben mit Hilfe des Sit-On High Sitzes muss immer aus einer sitzenden Position erfolgen. Heben Sie an bis alle Hebeschlaufen straff sind und kontrollieren Sie jetzt alle Befestigungsteile. Es ist empfehlenswert zuerst die Höhe des Betts abzusenken, bevor Sie den Benutzer heben.
  • Página 38 6 .00 . . . . . . . . . Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . .
  • Página 39: Syfte Och Användning

    1 .00 Syfte och användning 1 .01 Tillverkare V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 www.guldmann.com 1 .02 Syfte Selen är lämplig för att lyfta och förflytta personer på sjukhus, vårdhem, institutioner, badanläggningar, ridskolor och i hemmet.
  • Página 40: Användning

    Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren.
  • Página 41: Underhåll

    är avsedd att täcka alla, potentiella inspektions- steg. De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller...
  • Página 42: Kassering Av Selar

    Är lyftbanden och sömmarna intakta? • Leta efter brustna eller slitna sömmar • Leta efter knutar i lyftbanden • Leta efter tecken på om lyftbanden är nötta eller slitna • Leta efter hål eller punkteringar • Leta efter partiklar i tyg och lyftband •...
  • Página 43 Följ rutiner och procedurer i skriven dokumentation vid inpektion av selen. Dokumentationen ska innehålla information om tillverkaren, selens artikel- nummer, bredd och längd, selens unika ID-nummer (viktigt för att särskilja liknande selar) samt selens kondition. Annan viktig information kan också vara mottagningsdatum eller första användningsdatum och andra viktiga specialfunktioner.
  • Página 44: Livslängd

    93/42/EEG av den 14 juni 1993 – med tillägg, som medicintekniska produkter klass 1. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: •...
  • Página 45: Placera Sit-On

    7 .00 Placera Sit-On Sit-On-selen skall alltid läggas på i liggande ställning. Böj eller korsa det ena benet (övre) mot den sida som du vill rulla användaren. För samma sidas arm framåt över bröstkorgen. Be användaren vända huvudet åt samma håll. För att säkra centrering av selen ska markering av mittpunkten på...
  • Página 46 Ändra sängens inställning till sittande. Lyft med Sit-On-selen skall alltid ske från sittande ställning. Det är funktionsnivån som avgör om armarna skall vara innanför eller utanför. En person som är förlamad i ena sidan skall ha den lama armen innanför selen. Lyft tills alla banden är belastade och kontrollera alla infästningar.
  • Página 47: Placera Sit-On High

    8 .00 Placera Sit-On High Sit-On HIgh selen skall alltid läggas på i liggande ställning. Böj eller korsa det ena benet (övre) mot den sida som du vill rulla användaren. För samma sidas arm framåt över bröstkorgen. Be användaren vända huvudet åt samma håll.
  • Página 48 Ändra sängens inställning till sittande. Lyft med Sit-On High selen skall alltid ske från sittande ställning. Lyft tills alla banden är belastade och kontrollera alla infästningar. Du kan sänka sängen innan du lyfter användaren. Lyft inte högre än nödvändigt. Utför ovan steg i omvänd ordning, när användaren skall tillbaka i sängen.
  • Página 49 6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 50: Application Et Utilisation

    Le harnais est utilisé pour soulever une personne en position assise. • Le personnel assistant doit veiller au bien-être de l’utilisateur du harnais. • Ce harnais s’utilise avec le cintre de levage Guldmann. 1 .03 Important/précautions • Avant d’utiliser le harnais, lisez attentivement les instructions relatives à...
  • Página 51: Utilisation

    Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
  • Página 52: Entretien

    à la liste de contrôle suivante, non exhaustive quant aux mesures d’inspection possibles. Les dommages éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants :...
  • Página 53: Mise Au Rebut Des Harnais

    Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à l’établisse- ment. L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de la limite de capacité du harnais.
  • Página 54: Service Et Durée De Vie

    3 .00 Service et durée de vie 3 .01 Inspections Conformément à la norme internationale EN/ISO 10535 « Lève-personnes pour transférer des personnes handicapées – Exigences et méthodes d’essai », une inspection doit être réalisée tous les 6 mois. La procédure d’inspection du harnais doit être soignée, systématique et régu- lière.
  • Página 55: Durée De Vie

    Exemples visuels de dommages du harnais synthétique Brûlures chimiques ou caustiques Mailles cassées Sangle écrasée/effilochée Nœuds Fusion/surchauffe ) Les exemples de dommages visuels ne sont pas destinés à représenter tous les types de dommages potentiels 3 .02 Durée de vie La durée de vie du harnais est individuelle et dépend de son mode d’utilisa- tion, de lavage, etc.
  • Página 56: Spécificités Techniques

    14 Juin 1993, y compris les modifications, comme dispositif médical de classe 1. 6.00 Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact de l’entre- prise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial. Guldmann poursuit les objectifs suivants : •...
  • Página 57: Utilisation Du Harnais Sit-On

    7 .00 Utilisation du harnais Sit-On Les harnais Sit-On doivent toujours être installés en position allongée. Repliez ou croisez une jambe (supérieure) du côté où vous voulez enrouler l’utilisateur. Passez le bras du même côté sur la poitrine. Faîtes tourner la tête de l’utilisateur dans le même sens.
  • Página 58 Réglez le lit en position assise. Le levage avec le harnais Sit-On doit toujours être effectué en position assise. Le degré de contrôle de l’utilisateur de son corps détermine si les bras doivent être placés à l’intérieur ou à l’extérieur du harnais.
  • Página 59: Utilisation Du Harnais Sit-On High

    8 .00 Utilisation du harnais Sit-On High Les harnais Sit-On doivent toujours être installés en position allongée. Repliez ou croisez une jambe (supérieure) du côté où vous voulez enrouler l’utilisateur. Passez le bras du même côté sur la poitrine. Faîtes tourner la tête de l’utilisateur dans le même sens.
  • Página 60 Ajustez le lit en position assise. Le levage avec le harnais Sit-On High doit toujours être effectué en position assise. Procédez au levage jusqu’à ce que les bandes Velcro soient tendues puis vérifiez toutes les attaches. Il convient d’abaisser la hauteur du lit avant de soulever l’utilisateur.
  • Página 61 6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 62: Scopo E Utilizzo

    L’imbragatura va usata per persone in posizione seduta. • L’assistente deve avere cura del benessere dell’utente durante l’utilizzo dell’imbragatura. • L’imbragatura deve essere utilizzata con la barra di sollevamento Guldmann. 1 .03 Importante/Precauzioni • Leggere le istruzioni con attenzione prima di utilizzare l’imbragatura.
  • Página 63: Uso

    Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assistente sanitario o dell’utente.
  • Página 64: Manutenzione

    Barra di presa per GH Attenzione! Prestare attenzione quando si fissa l’imbragatura di sollevamento ai ganci. Verificare che le cinghie siano state tirate completamente attra- verso il fermo di sicurezza in gomma (A) e che si trovino in posizione nei ganci della barra di sollevamento . Quando si preme il pulsante di salita per sollevare l’utente, controllare nuovamente che tutte le cinghie rimangano posizionate correttamente nei ganci della barra di solleva- mento (fig.
  • Página 65: Smaltimento Delle Imbragature

    Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere impossibile identificare la taglia più...
  • Página 66: Riparazioni E Vita Utile

    3 .00 Riparazioni e vita utile 3 .01 Ispezioni di sicurezza/manutenzione Conformemente allo standard internazionale EN/ISO 10535 ”Sollevatori per il trasferimento di persone disabili - Requisiti e metodi di prova”, è necessario eseguire un’ispezione ogni 6 mesi. La procedura d’ispezione dell’imbragatura deve essere accurata, sistematica e regolare.
  • Página 67: Vita Utile

    Esempi visivi campione di danni a imbragature sintetiche Bruciature da sostanze chimiche/caustiche Cuciture strappate Rete impigliata/sfilacciata Nodi Scioglimento/bruciature ) queste immagini campione non hanno lo scopo di rappresentare tutte le diverse tipologie di danni possibili 3 .02 Vita utile La vita dell’imbragatura è individuale e dipende da come questa viene utilizzata, lavata, ecc.
  • Página 68: Dichiarazione Di Conformità Ce

    CEE del 14 giugno 1993 – con alcune modifiche, come il dispositivo medico di classe 1. 6 .00 Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’a- zienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo.
  • Página 69: Posizionamento Dell'mbragatura Sit-On

    7 .00 Posizionamento dell’mbragatura Sit-On L’imbragatura Sit-On va sempre messa in posizione sdraiata. Piegare o incrociare una gamba (quella dal lato superiore) verso il lato verso il quale si desidera ruotare l’utente. Passare il braccio sullo stesso lato in avanti sopra il torace. Chiedere all’utente di girare la testa nella stessa direzione.
  • Página 70 Regolare il letto in posizione seduta. Il sollevamento con l’imbragatura Sit-On dovrebbe sempre avvenire da una posizione seduta. Il grado di controllo del corpo dell’utilizzatore determina se le braccia devono essere posizionate all’interno o all’esterno dell’imbragatura. Se una persona è paralizzata da un lato, il braccio paralizzato dovrebbe essere posto all’interno dell’imbragatura.
  • Página 71: Posizionamento Dell'imbragatura Sit-On Alta

    8 .00 Posizionamento dell’imbragatura Sit-On Alta L’imbragatura Sit-On Alta deve sempre essere messa in posizione sdraiata. Piegare o incrociare una gamba (quella dal lato superiore) verso il lato verso il quale si desidera ruotare l’utente. Passare il braccio sullo stesso lato in avanti sopra il torace.
  • Página 72 Regolare il letto in posizione seduta. Il sollevamento con l’Imbragatura Sit-On Alta deve sempre avvenire da una posizione seduta. Sollevare fino a quando tutte le cinghie sono tese e ora controllare tutti gli attacchi. E’ una buona idea abbassare il letto prima di iniziare a sollevare l’utente.
  • Página 73 6 .00 . . . . . . . . . Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 74: Uso Y Finalidad

    • El auxiliar debe prestar atención al bienestar del usuario cuando maneje la eslinga. • La eslinga se utiliza junto con la barra de elevación de Guldmann. 1 .03 Importante / Precauciones • Lea detenidamente las instrucciones de la eslinga antes de utilizarla.
  • Página 75: Uso

    Si la eslinga se utiliza junto con productos que no han sido fabricados por Guldmann, el personal cualificado debe realizar una evaluación de riesgos.
  • Página 76: Mantenimiento

    GH Barra de elevación ¡Advertencia! Tener cuidado al colocar la eslinga en los ganchos de la barra . Compro- bar que las correas se hayan tirado completamente a través del bloque de seguridad de goma (A) y que se encuentren en posición correcta en los ganchos de la barra de elevación .
  • Página 77: Eliminación De Las Eslingas

    Lista de comprobación para la inspección de la eslinga Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, compruebe lo siguiente: ¿Está limpia la eslinga? Actúe según los procedimientos específicos de control de infecciones de la instalación. ¿La etiqueta de la eslinga se encuentra en esta, es legible y está...
  • Página 78: Mantenimiento Y Vida Útil

    3 .00 Mantenimiento y vida útil 3 .01 Inspecciones de seguridad y mantenimiento De acuerdo con la norma internacional EN/ISO 10535 «Grúas para el trasla- do de personas con discapacidad. Requisitos y métodos de ensayo», debe llevarse a cabo una inspección de seguridad cada seis meses. El procedimiento de inspección de la eslinga debe ser exhaustivo, sistemá- tico y habitual.
  • Página 79: Vida Útil

    Ejemplos visuales de daño sintético de la eslinga Quemaduras químicas / cáusticas Costura rota Correas aplastadas / deshilachadas Nudos Derretimiento / Carbonización ) los ejemplos visuales no representan todos los tipos de daños posibles 3 .02 Vida útil La vida útil de la eslinga es individual y depende del modo en el que se uti- lice, se lave, etc.
  • Página 80: Especificaciones Técnicas

    1. 6 .00 Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S Guldmann trabaja constantemente para asegurar que el impacto de la empresa sobre el medioambiente, local y global, se reduzca al mínimo. Los objetivos de Guldmann son: •...
  • Página 81: Colocación De La Eslinga Sit-On

    7 .00 Colocación de la eslinga Sit-On Posicionamiento de la eslinga Sit-On La eslinga Sit-On siempre debe ser colocada en posición acostada. Doblar o cruzar una pierna (la que está en la parte superior) hacia el lado en el que desea girar al usuario. Pasar el brazo en el mismo lado hacia delante sobre el tórax.
  • Página 82 Ajuste la cama en posición sentada. El levantamiento con la eslinga Sit-On siempre debe empezar desde una posición sentada. El grado de control del cuerpo del usuario determina si los brazos se deben colocar dentro o fuera de la eslinga. Si una persona está...
  • Página 83: Colocación De La Eslinga Sit-On Alta

    8 .00 Colocación de la eslinga Sit-On Alta La eslinga Sit-On Alta siempre debe ser colocada en posición acostada. Doblar o cruzar una pierna (la que está en la parte superior) hacia el lado en el que desea girar al usuario. Pasar el brazo en el mismo lado hacia delante sobre el tórax.
  • Página 84 Ajuste la cama en posición sentada. El levantamiento con la eslinga Sit-On Alta siempre debe empezar desde una posición sentada. Levante hasta que todas las correas se hayan estirado y luego controle todos los ataques. Es una buena idea bajar la cama antes de empezar a levantar al usuario.
  • Página 88 Guldmann Sarl 5 bis rue Gabriel Péri F-92120 Montrouge V . Guldmann A/S Tél. +33 145 54 78 36 Head Office: +33 145 57 10 52 Graham Bells Vej 21-23A france@guldmann.com DK-8200 Aarhus N www.guldmann.fr Tel. +45 8741 3100 +45 8741 3131 Guldmann Srl info@guldmann.com...

Este manual también es adecuado para:

2960 1 serie

Tabla de contenido